1
00:00:01,616 --> 00:00:03,645
Crianças,
essa é a história da noite

2
00:00:03,646 --> 00:00:06,141
que a vida do Barney
desmoronou.

3
00:00:06,142 --> 00:00:07,957
Minha vida é perfeita,

4
00:00:07,958 --> 00:00:09,853
e isso nunca vai mudar.

5
00:00:09,854 --> 00:00:11,302
Pronta para jantar
com minha mãe?

6
00:00:11,303 --> 00:00:13,412
Para deixar claro
pelo resto das nossas vidas,

7
00:00:13,413 --> 00:00:17,089
sempre assuma
que a resposta é "não".

8
00:00:17,090 --> 00:00:18,520
Eu estou nervosa.

9
00:00:18,521 --> 00:00:19,945
Nervosa?
Por quê?

10
00:00:19,946 --> 00:00:23,776
Vão falar por duas horas
"Eu que amo mais o Barney".

11
00:00:23,777 --> 00:00:26,448
Você está certo.
Talvez eu nem fale.

12
00:00:26,449 --> 00:00:28,764
Mas eu estou preocupada
que ela vai achar

13
00:00:28,765 --> 00:00:32,403
que não sou boa o suficiente
para o amor da vida dela.

14
00:00:32,404 --> 00:00:35,588
Primeiro de tudo
é "amorzinho".

15
00:00:35,589 --> 00:00:37,188
Além disso, não se preocupe.

16
00:00:37,189 --> 00:00:38,788
Só vou fazer
o depósito do buffet,

17
00:00:38,789 --> 00:00:40,140
depois vou ficar com você.

18
00:00:40,141 --> 00:00:42,908
Não se atrase.
Conto com você hoje à noite.

19
00:00:42,909 --> 00:00:45,999
E cuidado.
Você está com US$ 5 mil.

20
00:00:46,000 --> 00:00:48,239
Acho que vou ficar bem
andando quatro quarteirões

21
00:00:48,240 --> 00:00:50,216
dentro do Upper East Side.

22
00:00:57,672 --> 00:00:59,271
Nunca falei
com os norte-coreanos!

23
00:00:59,272 --> 00:01:02,426
Se forem os norte-coreanos,
nunca falei com os sul-coreanos.

24
00:01:02,427 --> 00:01:04,058
Barney Stinson,

25
00:01:04,059 --> 00:01:06,459
você está sendo
sequestrado...

26
00:01:07,107 --> 00:01:10,978
Para a sua
despedida de solteiro!

27
00:01:11,678 --> 00:01:15,045
8ª Temporada 
 Episódio 22
-= The Bro Mitzvah =-

28
00:01:15,458 --> 00:01:18,595
Legenda: IgoPH, Hugo e CHaandde

29
00:01:18,608 --> 00:01:20,463
Revisão: Cesar Filho

30
00:01:20,933 --> 00:01:23,449
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

31
00:01:24,498 --> 00:01:25,884
Um sequestro.

32
00:01:25,885 --> 00:01:28,610
Gostei.
Eu estava muito preocupado

33
00:01:28,611 --> 00:01:30,592
que não pudessem fazer
a minha despedida.

34
00:01:30,593 --> 00:01:32,884
Não era um segredo.

35
00:01:32,885 --> 00:01:36,276
Vocês vão planejar
a minha despedida de solteiro?

36
00:01:36,277 --> 00:01:37,870
Vocês parecem ser
pessoas legais,

37
00:01:37,871 --> 00:01:39,492
mas esse é
um ritual sagrado.

38
00:01:39,493 --> 00:01:42,012
Um ritual de passagem
de um homem com os bros.

39
00:01:42,013 --> 00:01:44,543
O Bro Mitzvah.

40
00:01:44,544 --> 00:01:47,003
Você não acabou de pensar isso,
Diz isso há meses.

41
00:01:47,004 --> 00:01:48,435
Esse é o meu dilema:

42
00:01:48,436 --> 00:01:51,327
A minha noite normal é
como uma despedida de solteiro.

43
00:01:51,328 --> 00:01:52,677
Sem ofender,
mas se planejarem,

44
00:01:52,678 --> 00:01:55,879
vai ser
nor... espere... mal.

45
00:01:55,880 --> 00:01:57,967
- Normal.
- Posso ajudar.

46
00:01:57,968 --> 00:01:59,776
Você?

47
00:01:59,777 --> 00:02:01,327
Você parece ser legal,

48
00:02:01,328 --> 00:02:03,892
mas a noiva não pode planejar
a despedida de solteiro.

49
00:02:03,893 --> 00:02:05,238
Desculpe.
Vocês estão sozinhos.

50
00:02:05,239 --> 00:02:07,916
E vocês vão me desapontar.

51
00:02:07,917 --> 00:02:09,780
Mas façam ser legal, certo?

52
00:02:10,668 --> 00:02:12,764
Mas esse é um ótimo começo.

53
00:02:12,765 --> 00:02:15,064
Os alunos se tornaram...

54
00:02:15,065 --> 00:02:17,726
alunos intermediários.

55
00:02:17,727 --> 00:02:19,653
Mas preciso fazer
uma ligação.

56
00:02:22,093 --> 00:02:24,276
- Alô?
- Robin, tenho boas notícias!

57
00:02:24,277 --> 00:02:26,290
Fui sequestrado
para uma festa surpresa,

58
00:02:26,291 --> 00:02:27,810
então não vou poder
aparecer aí.

59
00:02:27,811 --> 00:02:30,874
Barney, não posso jantar
com a sua mãe sozinha.

60
00:02:30,875 --> 00:02:33,635
Vou ligar para ela
e inventar uma desculpa.

61
00:02:33,636 --> 00:02:35,269
Não se preocupe,
vou assumir a culpa.

62
00:02:35,270 --> 00:02:37,365
Espere.

63
00:02:37,366 --> 00:02:40,345
- Oi, amorzinho.
- Oi, mamãe.

64
00:02:40,346 --> 00:02:43,746
Cuidarei de uma criança carente
hoje à noite

65
00:02:43,747 --> 00:02:46,458
e Robin não quer
jantar sozinha com você,

66
00:02:46,459 --> 00:02:47,858
então não poderemos...

67
00:02:47,859 --> 00:02:50,074
Não se incomode,
ela já chegou.

68
00:02:50,075 --> 00:02:51,480
Espere.

69
00:02:52,312 --> 00:02:54,719
Robin, tarde demais.
Ela já chegou.

70
00:02:54,720 --> 00:02:56,943
Barney, não faça...

71
00:02:56,944 --> 00:02:59,230
Robin não quer
jantar sozinha comigo?

72
00:02:59,231 --> 00:03:01,000
Ótimo!
Estamos resolvidos.

73
00:03:01,001 --> 00:03:04,129
- Não me deixei sozinha...
- Problema resolvido.

74
00:03:05,191 --> 00:03:06,529
Qual é o plano?

75
00:03:06,530 --> 00:03:09,293
Conhece o Taj Mahal
em Atlantic City?

76
00:03:09,294 --> 00:03:10,685
Conheço...

77
00:03:10,686 --> 00:03:12,757
Sabe a cobertura secreta

78
00:03:12,758 --> 00:03:15,645
no topo do Taj Mahal
em Atlantic City?

79
00:03:15,646 --> 00:03:17,567
Sei...

80
00:03:18,350 --> 00:03:21,551
Ali está!
Visível da nossa janela...

81
00:03:21,552 --> 00:03:23,763
Um pouco distante...

82
00:03:23,764 --> 00:03:26,680
Por trás da refinaria.
Tudo bem, não podemos ver.

83
00:03:26,681 --> 00:03:29,192
Por que estamos fora
de Atlantic City?

84
00:03:29,193 --> 00:03:31,080
Pensamos que seria o melhor,

85
00:03:31,081 --> 00:03:34,022
considerando a sua fraqueza
por jogos de sorte.

86
00:03:34,023 --> 00:03:35,486
Crianças,
Barney era viciado

87
00:03:35,487 --> 00:03:37,046
por um jogo
de apostas chinês

88
00:03:37,047 --> 00:03:39,746
que era muito complicado.

89
00:03:39,747 --> 00:03:42,410
Não se preocupe.
Quando você era noivo da Quinn,

90
00:03:42,411 --> 00:03:45,336
você nos disse como queria
a despedida.

91
00:03:45,337 --> 00:03:47,812
Uma festa de solteiro é...

92
00:03:48,612 --> 00:03:51,250
um Bro Mitzvah!

93
00:03:51,251 --> 00:03:55,341
- Acabou de pensar nisso?
- Sim! Podemos vestir...

94
00:03:55,342 --> 00:03:56,955
Bromulkes.

95
00:03:57,651 --> 00:04:00,163
Girar o Brodel.

96
00:04:01,083 --> 00:04:03,499
e consultar a sabedoria...

97
00:04:03,500 --> 00:04:05,866
do Brorah.

98
00:04:06,610 --> 00:04:08,058
Escrito em...

99
00:04:08,771 --> 00:04:10,137
Hebro.

100
00:04:10,138 --> 00:04:12,307
Não é nada brofensivo.

101
00:04:12,308 --> 00:04:14,759
Tenho algumas ideias,
mas estou chutando.

102
00:04:14,760 --> 00:04:16,399
Só digam se gostam ou não.

103
00:04:16,400 --> 00:04:19,154
Bebidas,
charutos, strippers...

104
00:04:19,155 --> 00:04:22,459
E chegaria uma hora
que temeríamos por nossas vidas.

105
00:04:22,460 --> 00:04:24,573
Então vamos temer
por nossas vidas.

106
00:04:25,205 --> 00:04:29,300
Quando assistirmos
"Uma Verdade Inconveniente".

107
00:04:29,301 --> 00:04:30,653
Vamos tomar uma cerveja

108
00:04:30,654 --> 00:04:34,138
quando ouvirmos a palavra
"catastrófico".

109
00:04:36,074 --> 00:04:37,481
Esse pode ser...

110
00:04:37,482 --> 00:04:39,976
o próximo item da sua lista?

111
00:04:39,977 --> 00:04:41,700
Diversão alucinante,

112
00:04:41,701 --> 00:04:45,740
como uma apresentação com fogo
ou mágica e mulheres nuas.

113
00:04:45,741 --> 00:04:47,940
Tem uma chance do casamento
não dar certo, não é?

114
00:04:47,941 --> 00:04:51,324
Agora não, querida.
Ou uma contorcionista pelada.

115
00:04:51,325 --> 00:04:55,045
Ou um palhaço
que faz balões!

116
00:04:58,533 --> 00:05:02,388
Balões. Não são os redondos,
macios e grandes

117
00:05:02,389 --> 00:05:03,934
que eu esperava ver
hoje à noite.

118
00:05:05,444 --> 00:05:06,778
Espere.

119
00:05:06,779 --> 00:05:08,449
Eu falei para não trazer
o palhaço.

120
00:05:08,450 --> 00:05:10,817
Você não gostou
do cara das bolhas.

121
00:05:10,818 --> 00:05:12,587
- Oi, Robin.
- Disse à sua mãe

122
00:05:12,588 --> 00:05:13,979
que sou virgem?

123
00:05:13,980 --> 00:05:17,009
Por que você
iria pensar isso?

124
00:05:17,010 --> 00:05:19,699
Guarde espaço
para a sobremesa.

125
00:05:19,700 --> 00:05:23,084
Eu ouvi que você é ótima
em se guardar.

126
00:05:24,427 --> 00:05:25,906
Você é muito engraçada.

127
00:05:25,907 --> 00:05:27,818
O que deu em você?

128
00:05:27,819 --> 00:05:30,491
Isso mesmo.
Nada ainda.

129
00:05:32,738 --> 00:05:34,125
Você deve estar nervosa

130
00:05:34,126 --> 00:05:36,534
pelo que acontece
na noite de núpcias.

131
00:05:36,535 --> 00:05:38,670
É muito simples.

132
00:05:38,671 --> 00:05:40,539
Vou te mostrar.

133
00:05:42,581 --> 00:05:45,548
Vamos começar com o básico.

134
00:05:45,549 --> 00:05:47,372
Por que disse a ela
que sou virgem?

135
00:05:47,373 --> 00:05:50,166
Entrei em pânico.
Quero que ela goste de você,

136
00:05:50,167 --> 00:05:52,223
então finja, tudo bem?
Tudo bem.

137
00:05:52,224 --> 00:05:54,183
Escute, amorzinho,
venha aqui...

138
00:05:55,719 --> 00:05:57,576
Outro convidado?

139
00:05:57,577 --> 00:05:59,297
Quem poderia ser?

140
00:06:00,629 --> 00:06:01,970
Nossa, é a Lily!

141
00:06:02,013 --> 00:06:04,588
E ela veio trazer
um dos seus pedidos.

142
00:06:04,589 --> 00:06:06,040
Obrigado, Marshall.

143
00:06:06,041 --> 00:06:07,758
Não é esse.

144
00:06:07,759 --> 00:06:10,406
Uma aparição do meu ídolo,

145
00:06:10,407 --> 00:06:12,181
o Karatê Kid!

146
00:06:12,182 --> 00:06:14,662
O Karatê Kid foi um clássico
dos anos 80

147
00:06:14,663 --> 00:06:16,766
sobre um adolescente,
Ralph Macchio,

148
00:06:16,767 --> 00:06:20,062
que vence o idiota da cidade,
interpretado por William Zabka.

149
00:06:20,063 --> 00:06:21,942
Pelo menos,
foi isso que as pessoas viram.

150
00:06:21,943 --> 00:06:26,334
Aqui está ele,
bonito como a foto que espalhou

151
00:06:26,335 --> 00:06:28,988
que deu coragem a uma garota
para explorar

152
00:06:28,989 --> 00:06:31,212
a desconhecida anatomia

153
00:06:31,213 --> 00:06:33,341
do corpo dela
que estava mudando...

154
00:06:33,981 --> 00:06:36,013
O Karatê Kid!

155
00:06:37,180 --> 00:06:38,676
Oi, Barney.
Sou o Ralph.

156
00:06:38,677 --> 00:06:41,532
- É lisonjeador...
- Não!

157
00:06:41,533 --> 00:06:43,596
Odeio o Ralph Macchio!

158
00:06:43,597 --> 00:06:45,579
Eu o odeio!

159
00:06:45,580 --> 00:06:47,699
Ele não é o Karatê Kid!

160
00:06:47,700 --> 00:06:50,019
O Karatê Kid era
William Zabka,

161
00:06:50,020 --> 00:06:52,764
o pupilo do Cobra Kai Dojo,

162
00:06:52,765 --> 00:06:57,556
o qual esse mostro derrotou
com um golpe ilegal

163
00:06:57,557 --> 00:07:03,042
no mais trágico final
de um filme de todos os tempos.

164
00:07:03,043 --> 00:07:05,386
Pensei que você tinha dito
"festa irada".

165
00:07:05,387 --> 00:07:07,465
Cala boca, Ralph Macchio.

166
00:07:07,466 --> 00:07:09,474
Por que não vai festejar
com o Luke Skywalker,

167
00:07:09,475 --> 00:07:11,370
Harry Potter,
Cavalo de Guerra

168
00:07:11,371 --> 00:07:13,010
e todos os outros
vilões de filmes

169
00:07:13,011 --> 00:07:15,595
e para de arruinar
a minha festa!

170
00:07:16,239 --> 00:07:18,647
Essa noite está sendo
catastrófica.

171
00:07:18,648 --> 00:07:21,063
"Catastrófico"!
Todos bebem.

172
00:07:21,689 --> 00:07:24,368
Desculpe, cara.
Eu vou ficar.

173
00:07:24,369 --> 00:07:26,176
Se isso for
como a minha despedida,

174
00:07:26,177 --> 00:07:28,502
tendo strippers,
bebidas e outra coisas,

175
00:07:28,503 --> 00:07:32,846
essa festa vai ser
in... espere... crível.

176
00:07:32,847 --> 00:07:34,597
Incrível!

177
00:07:34,598 --> 00:07:37,493
- Vocês são muito parecidos.
- Retire o que disse.

178
00:07:37,494 --> 00:07:40,919
Não sou nada parecido
com o Ralph Macchio!

179
00:07:40,920 --> 00:07:43,233
<i>Vocês chamaram
alguma stripper?</i>

180
00:07:43,234 --> 00:07:44,567
Cara...

181
00:07:44,568 --> 00:07:45,959
Cara.

182
00:07:45,960 --> 00:07:47,727
Claro que chamamos
uma stripper.

183
00:07:47,728 --> 00:07:50,406
Parecemos
os tipos de idiotas

184
00:07:50,407 --> 00:07:52,232
que não chamariam
uma stripper?

185
00:07:53,168 --> 00:07:55,279
E como o ditado diz:

186
00:07:55,280 --> 00:07:58,161
"O que acontece no hotel
fora de Atlantic City,

187
00:07:58,162 --> 00:08:01,866
continua no hotel
fora de Atlantic City."

188
00:08:03,898 --> 00:08:05,673
- Quem é?
- A polícia.

189
00:08:05,674 --> 00:08:07,728
Recebemos uma
reclamação pelo barulho...

190
00:08:07,729 --> 00:08:09,729
Quem estou enganando?
Está muito parado aí.

191
00:08:09,730 --> 00:08:11,402
Sou a stripper!

192
00:08:15,346 --> 00:08:17,402
- Barney?
- Quinn?

193
00:08:24,040 --> 00:08:27,071
Essa é sua despedida?
Você está noivo novamente,

194
00:08:27,072 --> 00:08:29,717
menos de um ano depois
que nós acabamos?

195
00:08:29,718 --> 00:08:32,093
- É a Robin?
- Espere aí.

196
00:08:32,094 --> 00:08:34,558
Você não é a única
que tem perguntas.

197
00:08:35,278 --> 00:08:38,043
Vocês não viram a stripper?

198
00:08:38,044 --> 00:08:40,099
Estou contente
que você está feliz.

199
00:08:40,100 --> 00:08:42,315
Quando acabamos,
tive que me mudar,

200
00:08:42,316 --> 00:08:44,571
meu carro quebrou
e voltei a ser stripper

201
00:08:44,572 --> 00:08:46,140
só para pagar o aluguel.

202
00:08:46,141 --> 00:08:49,260
Para onde eu olho,
não vejo um futuro para mim.

203
00:08:51,420 --> 00:08:54,340
Sinto muito, Quinn.

204
00:08:55,483 --> 00:08:56,794
Como isso funciona?

205
00:08:56,795 --> 00:08:58,323
Vai ser privado,
ou todos vão...?

206
00:08:58,324 --> 00:09:01,092
Não vou fazer striptease
para você.

207
00:09:01,093 --> 00:09:02,584
Me prometeram peitos.

208
00:09:02,585 --> 00:09:04,664
- Ralph, se você quiser...
- Lily!

209
00:09:04,665 --> 00:09:06,031
Esse é o Karatê Kid?

210
00:09:06,032 --> 00:09:07,526
- É!
- Não...

211
00:09:07,527 --> 00:09:10,494
- Ele parece o Barney, não é?
- Retire isso, madame.

212
00:09:10,495 --> 00:09:13,254
Não sou nada parecido
com o Ralph Macchio.

213
00:09:13,255 --> 00:09:15,167
Tudo bem.
Vou fazer assim:

214
00:09:15,168 --> 00:09:17,999
Vou fazer striptease
para todos que estão aqui,

215
00:09:18,000 --> 00:09:19,839
menos o Barney.

216
00:09:19,840 --> 00:09:22,121
E eu vou ser safada.

217
00:09:23,513 --> 00:09:25,240
A despedida é minha.

218
00:09:25,241 --> 00:09:27,734
Não pode ter striptease
sem o meu colo.

219
00:09:27,735 --> 00:09:29,247
Me apoiem, gente.

220
00:09:36,760 --> 00:09:38,103
- Oi, Robin.
- Oi, querido.

221
00:09:38,104 --> 00:09:40,561
- Está se divertindo?
- Não.

222
00:09:40,562 --> 00:09:43,001
Ótimo, porque a minha
noite está sendo um inferno.

223
00:09:43,002 --> 00:09:45,065
Isso é
o limpa-chaminés invertido,

224
00:09:45,066 --> 00:09:48,394
a última
das 17 posições sexuais básicas.

225
00:09:48,395 --> 00:09:51,194
- Servidão...
- Pare! Não sou virgem.

226
00:09:51,195 --> 00:09:54,323
O meu anel já viu
muitos dedinhos.

227
00:09:54,324 --> 00:09:56,153
E um dedão.

228
00:09:56,154 --> 00:09:57,826
Namorei um jogador
dos Knicks.

229
00:09:58,466 --> 00:10:00,233
Graças a Deus
que não é uma puritana.

230
00:10:00,587 --> 00:10:02,537
Agora podemos conversar.

231
00:10:02,538 --> 00:10:04,907
Quatro cosmos, agora!

232
00:10:04,908 --> 00:10:06,454
Agora ela está bêbada,

233
00:10:06,455 --> 00:10:08,741
segurando um anel
de guardanapo e três palitos,

234
00:10:08,742 --> 00:10:11,246
e falando sobre a noite dela
com o Crosby, Stills e Nash.

235
00:10:11,247 --> 00:10:13,682
Garçom, pode me arranjar
outro palito?

236
00:10:13,683 --> 00:10:16,535
E o Young.
Por favor, volte.

237
00:10:16,536 --> 00:10:19,138
Tudo bem.
Chegarei logo.

238
00:10:20,324 --> 00:10:22,319
Muito legal.
Tão bonito.

239
00:10:22,320 --> 00:10:24,385
Acho que conseguimos.

240
00:10:24,386 --> 00:10:25,845
Você não perdeu nada.

241
00:10:25,846 --> 00:10:27,246
- Quinn?
- Sim?

242
00:10:27,247 --> 00:10:29,620
Você está com...
Alguma coisa.

243
00:10:36,139 --> 00:10:37,906
Vamos voltar, pessoal.

244
00:10:37,907 --> 00:10:39,942
Essa noite foi
completamente meia-boca.

245
00:10:39,943 --> 00:10:41,575
Você perdeu
o show de strip.

246
00:10:42,746 --> 00:10:45,597
Ted, essa foi
minha despedida de solteiro.

247
00:10:45,598 --> 00:10:49,251
Um homem só tem duas
ou três dessa em toda sua vida.

248
00:10:49,252 --> 00:10:50,953
E isso é tudo
que faz por mim?

249
00:10:50,954 --> 00:10:53,188
Já chega,
eu vou perguntar.

250
00:10:53,189 --> 00:10:55,639
Quem precisa de carona
para voltar para a cidade?

251
00:10:57,944 --> 00:10:59,994
Pessoal, espere,
só um minuto.

252
00:11:01,930 --> 00:11:03,431
Bebendo.

253
00:11:03,432 --> 00:11:04,866
Uma dose.

254
00:11:05,902 --> 00:11:07,302
Tiroteio.

255
00:11:07,303 --> 00:11:09,471
Uma arma.

256
00:11:09,472 --> 00:11:10,872
Tiro, arma.

257
00:11:10,873 --> 00:11:12,273
Arma de atirar?

258
00:11:13,454 --> 00:11:15,357
Cara, está cheio
aqui dentro.

259
00:11:15,358 --> 00:11:17,875
Eu sei, parece
o carro de um palhaço.

260
00:11:17,876 --> 00:11:20,515
Posso abrir espaço
me esfregando no colo do Ralph.

261
00:11:20,516 --> 00:11:22,918
Sentando.
Eu quis dizer sentando.

262
00:11:22,919 --> 00:11:25,654
Essa é a pior despedida
de solteiro de todos os tempos.

263
00:11:25,655 --> 00:11:30,090
Cara, a minha despedida
foi in... espere...

264
00:11:30,091 --> 00:11:34,229
e espero que estejam famintos,
pois o resto é... crível!

265
00:11:34,230 --> 00:11:35,630
Incrível!

266
00:11:35,631 --> 00:11:38,685
Aperto de mão sozinho.

267
00:11:38,686 --> 00:11:40,936
Retire o que quis dizer,
palhaço.

268
00:11:40,937 --> 00:11:44,156
Não tenho nada a ver
com o Ralph Macchio!

269
00:11:44,157 --> 00:11:45,812
Você tem mais em comum
com o palhaço,

270
00:11:45,813 --> 00:11:48,326
exceto que a roupa dele
é mais cara.

271
00:11:48,327 --> 00:11:50,715
Digo, que tipo de perdedor
faz sua despedida

272
00:11:50,716 --> 00:11:53,730
a 10 metros de Atlantic City
e sequer joga?

273
00:12:01,871 --> 00:12:03,528
Desculpe.

274
00:12:03,529 --> 00:12:06,081
Sinto muito.

275
00:12:06,082 --> 00:12:07,546
Eu sinto muito.

276
00:12:07,547 --> 00:12:09,932
Espere.
Só um pouco mais.

277
00:12:09,933 --> 00:12:11,350
Certo, sinto muito.

278
00:12:14,438 --> 00:12:17,104
Bro Mitzvah!

279
00:12:18,441 --> 00:12:20,525
Crianças, vou pular
a parte da aposta.

280
00:12:20,526 --> 00:12:22,694
Como eu disse,
era um jogo complicado.

281
00:12:22,695 --> 00:12:25,446
Se bem que seu velho
pegou bem rápido.

282
00:12:28,434 --> 00:12:30,049
Você acabou
de ganhar 300 pratas!

283
00:12:30,050 --> 00:12:32,438
Acabei de perder US$ 5.000.

284
00:12:32,439 --> 00:12:36,190
Claro, por causa da galinha.
Sim, isso significa US$ 5.000.

285
00:12:37,961 --> 00:12:40,256
Viu, estou rindo
porque não poderia

286
00:12:40,257 --> 00:12:41,663
me ver tirar
a parte de cima,

287
00:12:41,664 --> 00:12:44,083
mas acabei de vê-lo
perder sua camiseta.

288
00:12:44,084 --> 00:12:45,484
Temos que voltar.

289
00:12:45,485 --> 00:12:48,005
Perdedor! Desculpe,
foi um espirro de verdade.

290
00:12:48,006 --> 00:12:50,389
Talvez fez você perder
o que eu estava dizendo.

291
00:12:50,390 --> 00:12:52,341
- Perdedor!
- Perdedor.

292
00:12:52,342 --> 00:12:54,709
Não estamos indo
a lugar algum.

293
00:12:54,710 --> 00:12:57,507
Ainda posso tornar
essa noite lendária.

294
00:13:03,519 --> 00:13:06,055
Certo,
tenho algum crédito.

295
00:13:06,056 --> 00:13:07,523
Eu só...

296
00:13:07,524 --> 00:13:09,775
Marshall, fique do outro lado
para me dar sorte?

297
00:13:09,776 --> 00:13:11,176
Claro.

298
00:13:15,947 --> 00:13:17,731
Certo.

299
00:13:27,010 --> 00:13:29,422
Seu filho da mãe,
você conseguiu!

300
00:13:29,423 --> 00:13:32,598
Acabei de perder
US$ 80.000.

301
00:13:32,599 --> 00:13:34,450
Sim, claro.
Por causa da jujuba preta.

302
00:13:34,451 --> 00:13:36,383
Isso significa US$ 80.000.
Ele está certo.

303
00:13:38,412 --> 00:13:40,016
Sabe, Ralph,

304
00:13:40,017 --> 00:13:44,426
mais cedo, no salão,
eu encerei, depois depilei.

305
00:13:44,427 --> 00:13:46,261
Em toda parte.

306
00:13:46,262 --> 00:13:49,745
Ouça, senhora,
seu marido é como...

307
00:13:49,746 --> 00:13:51,250
Onde está o seu marido?

308
00:13:51,251 --> 00:13:52,768
Marshall?

309
00:13:52,769 --> 00:13:54,169
Onde está o Marshall?

310
00:13:54,170 --> 00:13:57,381
Lily, não faça
um escândalo, mas...

311
00:13:58,740 --> 00:14:02,262
Posso lhe dar crédito,
mas preciso de uma garantia.

312
00:14:02,263 --> 00:14:04,849
Certo,
tenho algum crédito.

313
00:14:04,850 --> 00:14:07,202
Marshall, fique do outro lado
para me dar sorte?

314
00:14:07,203 --> 00:14:09,083
Claro.

315
00:14:09,770 --> 00:14:12,460
Oito mil pelo
Dragão Loiro.

316
00:14:12,787 --> 00:14:14,322
Você vendeu meu marido?

317
00:14:14,323 --> 00:14:16,902
Lily, você pode ser mais
como o mafioso chinês

318
00:14:16,903 --> 00:14:18,303
e me dar algum crédito?

319
00:14:18,304 --> 00:14:21,163
Eu voltarei pelo Marshall.
Só preciso pegar algum dinheiro.

320
00:14:21,164 --> 00:14:23,999
Você não tem que se preocupar.
Esses são os mafiosos bons.

321
00:14:24,000 --> 00:14:27,035
Que tipo de bozo faz
isso com um amigo?

322
00:14:27,036 --> 00:14:29,555
Cale a boca,
Ralph Macchio!

323
00:14:29,556 --> 00:14:30,979
Não, cale a boca você!

324
00:14:30,980 --> 00:14:33,559
Ralph Macchio está certo,
você é um bozo.

325
00:14:33,560 --> 00:14:36,428
Acho que eles preferem
"pessoas de cor brilhante".

326
00:14:36,429 --> 00:14:38,146
Sabe do que se trata
uma despedida?

327
00:14:38,147 --> 00:14:40,215
Sair com os amigos
pra se divertirem juntos.

328
00:14:40,216 --> 00:14:42,147
Mas você só se preocupa
com a diversão,

329
00:14:42,148 --> 00:14:43,602
não com seus amigos.

330
00:14:43,603 --> 00:14:46,205
Quer saber? Estou cheio
de me preocupar com você.

331
00:14:46,206 --> 00:14:47,907
Vou dar o fora daqui.

332
00:14:47,908 --> 00:14:49,308
Ted...

333
00:14:50,759 --> 00:14:52,779
Ted, eu tenho...

334
00:14:52,780 --> 00:14:56,148
Acabei de arrancar
sua mãe de uma versão viva

335
00:14:56,149 --> 00:14:57,904
de uma dose
de caneca do Nick Nolte

336
00:14:57,905 --> 00:15:01,002
e mandei-a para casa de táxi.
Obrigada por me abandonar

337
00:15:01,003 --> 00:15:03,772
no que foi uma das piores
noites da minha vida.

338
00:15:03,773 --> 00:15:08,223
Então, é o valor de sempre,
mais 100 pelo palhaço.

339
00:15:08,561 --> 00:15:10,544
O que diabos
ela está fazendo aqui?

340
00:15:10,731 --> 00:15:12,450
Robin, juro que
não aconteceu nada.

341
00:15:12,631 --> 00:15:15,050
Ou seja, bulinou legal!

342
00:15:17,036 --> 00:15:20,871
Parem, parem!

343
00:15:20,873 --> 00:15:25,876
Desculpe, Baney,
isso é imperdoável.

344
00:15:25,878 --> 00:15:27,328
Acabou.

345
00:15:29,548 --> 00:15:33,538
Sabe, nunca pude fazer isso.

346
00:15:43,646 --> 00:15:45,212
Ted?

347
00:15:45,214 --> 00:15:48,042
É a Robin.
Está tudo como planejado.

348
00:15:53,198 --> 00:15:56,173
- Barney está quase se matando!
- Eu sei, é fantástico!

349
00:15:56,536 --> 00:15:59,757
Sim, crianças,
planejamos toda aquela noite.

350
00:15:59,759 --> 00:16:01,792
Começou três semanas antes.

351
00:16:01,794 --> 00:16:05,638
E vocês vão me desapontar.
Mas façam ser legal, certo?

352
00:16:06,933 --> 00:16:08,983
Vai ser incrível!

353
00:16:08,985 --> 00:16:10,868
Depois de pensar sem parar
por 2 semanas,

354
00:16:10,870 --> 00:16:13,320
tudo o que tenho é
enxaguante bucal.

355
00:16:13,322 --> 00:16:14,855
Marshall, o que você conseguiu?

356
00:16:14,857 --> 00:16:17,107
Não tenho nada, agora.

357
00:16:17,109 --> 00:16:18,626
Isso é impossível.

358
00:16:18,628 --> 00:16:20,744
Como fazer uma noite memorável
para um cara que

359
00:16:20,746 --> 00:16:22,997
faz que toda noite seja a melhor
noite da vida dele?

360
00:16:22,999 --> 00:16:26,400
Dando a ele a pior
noite da vida dele.

361
00:16:26,402 --> 00:16:30,371
Daremos o pior quarto de hotel,

362
00:16:30,373 --> 00:16:32,155
com o pior entretenimento,

363
00:16:32,157 --> 00:16:34,091
o Karatê Kid errado

364
00:16:34,093 --> 00:16:37,327
e a última stripper que ele
quer ver no mundo.

365
00:16:37,329 --> 00:16:40,164
Calma, quer que eu finja
que minha vida está uma merda

366
00:16:40,335 --> 00:16:43,333
e que voltei a fazer strip
para zoar com meu ex-noivo?

367
00:16:44,102 --> 00:16:45,599
Adorei!

368
00:16:46,254 --> 00:16:48,973
A festa será tão ruim
que ele vai ter que ir embora.

369
00:16:48,975 --> 00:16:52,676
Aí seu arqui-inimigo,
que foi instruído, dirá:

370
00:16:52,678 --> 00:16:55,029
"Que tipo de perdedor
faz sua despedida

371
00:16:55,031 --> 00:16:57,531
a 10 metros de Atlantic City
e sequer joga?"

372
00:16:57,533 --> 00:16:59,867
Barney vai pegar o dinheiro
que dei a ele

373
00:16:59,869 --> 00:17:02,236
e ir direto
para nossa armadilha.

374
00:17:02,238 --> 00:17:05,021
Calma, quer que roubemos
um jogo

375
00:17:05,190 --> 00:17:07,551
para zoar um dos nossos
maiores apostadores?

376
00:17:09,375 --> 00:17:10,843
Adorei!

377
00:17:10,878 --> 00:17:14,197
Aí você pedirá ao Barney
para penhorar um desses caras.

378
00:17:14,199 --> 00:17:15,866
- Ele vai me escolher.
- O quê?

379
00:17:15,868 --> 00:17:18,936
Eu valho mais,
dentes perfeitos.

380
00:17:18,938 --> 00:17:22,056
É mesmo?
Mas sou bem mais atlético.

381
00:17:22,058 --> 00:17:25,392
Fala o cara que nunca
ganhou de mim em mini-basquete.

382
00:17:25,394 --> 00:17:27,685
O único motivo que talvez
levasse a escolherem você

383
00:17:27,720 --> 00:17:29,880
é que estivessem com medo
que eu escapasse,

384
00:17:29,882 --> 00:17:31,382
o que não é um risco
com você.

385
00:17:31,384 --> 00:17:34,401
Quer ver eu escapar, é?

386
00:17:34,403 --> 00:17:36,236
Vou te mostrar como escapar!

387
00:17:37,238 --> 00:17:39,890
Marshall, pode ir para lá,
para dar boa sorte?

388
00:17:39,892 --> 00:17:41,659
Claro.

389
00:17:45,780 --> 00:17:47,164
Enquanto isso,
farei questão que

390
00:17:47,166 --> 00:17:50,167
ele me abandone
no meu pior pesadelo.

391
00:17:50,169 --> 00:17:53,454
Calma, quer que eu ajude
a zoar meu próprio filho?

392
00:17:54,456 --> 00:17:55,955
Adorei!

393
00:17:56,509 --> 00:17:57,848
O Barney merece.

394
00:17:57,883 --> 00:18:00,160
Ele me disse que você é virgem.

395
00:18:00,195 --> 00:18:02,231
- Ridículo!
- Eu sei!

396
00:18:02,445 --> 00:18:05,966
Você é uma vagabunda rodada,
assim como eu.

397
00:18:06,685 --> 00:18:08,251
E ele ama muito você!

398
00:18:08,253 --> 00:18:09,913
E eu também.

399
00:18:11,757 --> 00:18:16,643
Espera, isso não é muita
maldade com o Barney?

400
00:18:19,699 --> 00:18:21,331
Estava zoando.

401
00:18:21,333 --> 00:18:23,150
Só precisamos de um final.

402
00:18:23,152 --> 00:18:26,870
A máfia chinesa corta minha mão
na frente do Barney!

403
00:18:27,706 --> 00:18:29,907
É, estamos todos entusiasmados!

404
00:18:32,043 --> 00:18:34,044
Então, depois que eu pirar...

405
00:18:34,046 --> 00:18:35,879
Barney!

406
00:18:35,881 --> 00:18:38,460
Barney, rápido! Dê o dinheiro!
Por favor, rápido!

407
00:18:38,699 --> 00:18:42,982
A máfia chinesa está devolvendo
o Marshall e me levando,

408
00:18:43,153 --> 00:18:45,411
porque eles dizem que
sou mais valioso.

409
00:18:45,641 --> 00:18:48,000
Pode destravar a porta?

410
00:18:48,010 --> 00:18:50,689
Barney, socorro!
Eles vão cortar minha mão!

411
00:18:50,763 --> 00:18:52,631
Não, não vão.
Eles vão soltar você,

412
00:18:52,834 --> 00:18:55,519
e isso não é uma coisa
que a máfia faria.

413
00:18:55,554 --> 00:18:57,554
Ted, por favor,
é o meu momento!

414
00:18:57,589 --> 00:18:59,436
Não machuquem ele!
Eu tenho o dinheiro.

415
00:18:59,572 --> 00:19:00,988
Tarde demais!

416
00:19:03,942 --> 00:19:06,026
Não minha mão
do mini-basquete!

417
00:19:06,978 --> 00:19:10,064
Não, não!

418
00:19:11,816 --> 00:19:14,317
Só não atirem na cara,
ou na virilha.

419
00:19:14,319 --> 00:19:16,670
Surpresa!

420
00:19:16,672 --> 00:19:19,206
O que está acontecendo?

421
00:19:19,208 --> 00:19:20,707
Decidimos dar a você

422
00:19:20,709 --> 00:19:23,093
tudo o que queria
na sua despedida de solteiro

423
00:19:23,095 --> 00:19:25,162
sem você nem perceber.

424
00:19:26,931 --> 00:19:29,883
Por isso fizeram eu achar
que o Marshall ia morrer?

425
00:19:31,102 --> 00:19:33,670
Que perdi todo aquele dinheiro,
que meus amigos me odiavam

426
00:19:33,672 --> 00:19:35,439
e que meu casamento
tinha acabado?

427
00:19:35,441 --> 00:19:39,490
Decidiram fazer tudo
da lista

428
00:19:39,525 --> 00:19:42,980
do jeito mais distorcido
possível?

429
00:19:42,982 --> 00:19:45,365
Isso foi incrível!

430
00:19:45,367 --> 00:19:48,535
E foi tudo planejado
por uma garota.

431
00:19:51,689 --> 00:19:56,076
Então, Lily,
o que acha de depois...

432
00:19:58,297 --> 00:20:00,664
Calma, aquilo foi só atuação.

433
00:20:00,666 --> 00:20:02,382
Você sabia disso, não é?

434
00:20:03,218 --> 00:20:04,802
Sim, claro!

435
00:20:04,804 --> 00:20:06,536
Arrasamos, não é?

436
00:20:06,538 --> 00:20:08,038
Aperto platônico!

437
00:20:13,686 --> 00:20:18,583
Pessoal, obrigado pelo
Bro Mitzvah incrível.

438
00:20:18,830 --> 00:20:21,848
- Mazel brov!
- Mazel brov!

439
00:20:24,406 --> 00:20:26,607
Vocês não conseguiram
tudo da lista.

440
00:20:26,609 --> 00:20:28,826
Sem ofensa,
Ralph Macchio,

441
00:20:28,828 --> 00:20:31,161
mas você não é
o Karatê Kid.

442
00:20:31,163 --> 00:20:33,113
Você não poderia
estar mais certo.

443
00:20:35,083 --> 00:20:38,085
Sabe, eu quase não vim.

444
00:20:39,838 --> 00:20:43,790
Mas depois de 18 mensagens,

445
00:20:43,792 --> 00:20:46,593
retornei a ligação da Robin

446
00:20:46,595 --> 00:20:50,848
e ela me disse que você
é um dos poucos

447
00:20:50,850 --> 00:20:53,100
que realmente entende
o filme Karatê Kid.

448
00:20:54,252 --> 00:20:57,938
Então,
quando ela pediu minha ajuda,

449
00:20:57,940 --> 00:21:00,357
minha resposta foi...

450
00:21:04,853 --> 00:21:07,153
William Zabka!

451
00:21:07,154 --> 00:21:10,786
www.insubs.com
