1
00:00:02,216 --> 00:00:04,245
Crianças,
essa é a história da noite

2
00:00:04,246 --> 00:00:06,741
que a vida do Barney
desmoronou.

3
00:00:06,742 --> 00:00:08,557
Minha vida é perfeita,

4
00:00:08,558 --> 00:00:10,453
e isso nunca vai mudar.

5
00:00:10,454 --> 00:00:11,902
Pronta para jantar
com minha mãe?

6
00:00:11,903 --> 00:00:14,012
Para deixar claro
pelo resto das nossas vidas,

7
00:00:14,013 --> 00:00:17,689
sempre assuma
que a resposta é "não".

8
00:00:17,690 --> 00:00:19,120
Eu estou nervosa.

9
00:00:19,121 --> 00:00:20,545
Nervosa?
Por quê?

10
00:00:20,546 --> 00:00:24,376
Vão falar por duas horas
"Eu que amo mais o Barney".

11
00:00:24,377 --> 00:00:27,048
Você está certo.
Talvez eu nem fale.

12
00:00:27,049 --> 00:00:29,364
Mas eu estou preocupada
que ela vai achar

13
00:00:29,365 --> 00:00:33,003
que não sou boa o suficiente
para o amor da vida dela.

14
00:00:33,004 --> 00:00:36,188
Primeiro de tudo
é "amorzinho".

15
00:00:36,189 --> 00:00:37,788
Além disso, não se preocupe.

16
00:00:37,789 --> 00:00:39,388
Só vou fazer
o depósito do buffet,

17
00:00:39,389 --> 00:00:40,740
depois vou ficar com você.

18
00:00:40,741 --> 00:00:43,508
Não se atrase.
Conto com você hoje à noite.

19
00:00:43,509 --> 00:00:46,599
E cuidado.
Você está com US$ 5 mil.

20
00:00:46,600 --> 00:00:48,839
Acho que vou ficar bem
andando quatro quarteirões

21
00:00:48,840 --> 00:00:50,816
dentro do Upper East Side.

22
00:00:58,272 --> 00:00:59,871
Nunca falei
com os norte-coreanos!

23
00:00:59,872 --> 00:01:03,026
Se forem os norte-coreanos,
nunca falei com os sul-coreanos.

24
00:01:03,027 --> 00:01:04,658
Barney Stinson,

25
00:01:04,659 --> 00:01:07,059
você está sendo
sequestrado...

26
00:01:07,407 --> 00:01:11,578
Para a sua
despedida de solteiro!

27
00:01:12,278 --> 00:01:15,645
8ª Temporada | Episódio 22
-= The Bro Mitzvah =-

28
00:01:16,058 --> 00:01:19,195
Legenda: IgoPH, Hugo e CHaandde

29
00:01:19,208 --> 00:01:21,063
Revisão: Cesar Filho

30
00:01:21,533 --> 00:01:24,049
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

31
00:01:24,813 --> 00:01:26,414
Um sequestro.

32
00:01:26,415 --> 00:01:29,140
Gostei.
Eu estava muito preocupado

33
00:01:29,141 --> 00:01:31,122
que não pudessem fazer
a minha despedida.

34
00:01:31,123 --> 00:01:33,414
Não era um segredo.

35
00:01:33,415 --> 00:01:36,806
Vocês vão planejar
a minha despedida de solteiro?

36
00:01:36,807 --> 00:01:38,400
Vocês parecem ser
pessoas legais,

37
00:01:38,401 --> 00:01:40,022
mas esse é
um ritual sagrado.

38
00:01:40,023 --> 00:01:42,542
Um ritual de passagem
de um homem com os bros.

39
00:01:42,543 --> 00:01:45,073
O Bro Mitzvah.

40
00:01:45,074 --> 00:01:47,533
Você não acabou de pensar isso,
Diz isso há meses.

41
00:01:47,534 --> 00:01:48,965
Esse é o meu dilema:

42
00:01:48,966 --> 00:01:51,857
A minha noite normal é
como uma despedida de solteiro.

43
00:01:51,858 --> 00:01:53,207
Sem ofender,
mas se planejarem,

44
00:01:53,208 --> 00:01:56,409
vai ser
nor... espere... mal.

45
00:01:56,410 --> 00:01:58,497
- Normal.
- Posso ajudar.

46
00:01:58,498 --> 00:02:00,306
Você?

47
00:02:00,307 --> 00:02:01,857
Você parece ser legal,

48
00:02:01,858 --> 00:02:04,422
mas a noiva não pode planejar
a despedida de solteiro.

49
00:02:04,423 --> 00:02:05,768
Desculpe.
Vocês estão sozinhos.

50
00:02:05,769 --> 00:02:08,446
E vocês vão me desapontar.

51
00:02:08,447 --> 00:02:10,310
Mas façam ser legal, certo?

52
00:02:11,198 --> 00:02:13,294
Mas esse é um ótimo começo.

53
00:02:13,295 --> 00:02:15,594
Os alunos se tornaram...

54
00:02:15,595 --> 00:02:18,256
alunos intermediários.

55
00:02:18,257 --> 00:02:20,183
Mas preciso fazer
uma ligação.

56
00:02:22,623 --> 00:02:24,806
- Alô?
- Robin, tenho boas notícias!

57
00:02:24,807 --> 00:02:26,820
Fui sequestrado
para uma festa surpresa,

58
00:02:26,821 --> 00:02:28,340
então não vou poder
aparecer aí.

59
00:02:28,341 --> 00:02:31,404
Barney, não posso jantar
com a sua mãe sozinha.

60
00:02:31,405 --> 00:02:34,165
Vou ligar para ela
e inventar uma desculpa.

61
00:02:34,166 --> 00:02:35,799
Não se preocupe,
vou assumir a culpa.

62
00:02:35,800 --> 00:02:37,895
Espere.

63
00:02:37,896 --> 00:02:40,875
- Oi, amorzinho.
- Oi, mamãe.

64
00:02:40,876 --> 00:02:44,276
Cuidarei de uma criança carente
hoje à noite

65
00:02:44,277 --> 00:02:46,988
e Robin não quer
jantar sozinha com você,

66
00:02:46,989 --> 00:02:48,388
então não poderemos...

67
00:02:48,389 --> 00:02:50,604
Não se incomode,
ela já chegou.

68
00:02:50,605 --> 00:02:52,010
Espere.

69
00:02:52,842 --> 00:02:55,249
Robin, tarde demais.
Ela já chegou.

70
00:02:55,250 --> 00:02:57,473
Barney, não faça...

71
00:02:57,474 --> 00:02:59,760
Robin não quer
jantar sozinha comigo?

72
00:02:59,761 --> 00:03:01,530
Ótimo!
Estamos resolvidos.

73
00:03:01,531 --> 00:03:04,659
- Não me deixei sozinha...
- Problema resolvido.

74
00:03:05,721 --> 00:03:07,059
Qual é o plano?

75
00:03:07,060 --> 00:03:09,823
Conhece o Taj Mahal
em Atlantic City?

76
00:03:09,824 --> 00:03:11,215
Conheço...

77
00:03:11,216 --> 00:03:13,287
Sabe a cobertura secreta

78
00:03:13,288 --> 00:03:16,175
no topo do Taj Mahal
em Atlantic City?

79
00:03:16,176 --> 00:03:18,097
Sei...

80
00:03:18,880 --> 00:03:22,081
Ali está!
Visível da nossa janela...

81
00:03:22,082 --> 00:03:24,293
Um pouco distante...

82
00:03:24,294 --> 00:03:27,210
Por trás da refinaria.
Tudo bem, não podemos ver.

83
00:03:27,211 --> 00:03:29,722
Por que estamos fora
de Atlantic City?

84
00:03:29,723 --> 00:03:31,610
Pensamos que seria o melhor,

85
00:03:31,611 --> 00:03:34,552
considerando a sua fraqueza
por jogos de sorte.

86
00:03:34,553 --> 00:03:36,016
Crianças,
Barney era viciado

87
00:03:36,017 --> 00:03:37,576
por um jogo
de apostas chinês

88
00:03:37,577 --> 00:03:40,276
que era muito complicado.

89
00:03:40,277 --> 00:03:42,940
Não se preocupe.
Quando você era noivo da Quinn,

90
00:03:42,941 --> 00:03:45,866
você nos disse como queria
a despedida.

91
00:03:45,867 --> 00:03:48,342
Uma festa de solteiro é...

92
00:03:49,142 --> 00:03:51,780
um Bro Mitzvah!

93
00:03:51,781 --> 00:03:55,871
- Acabou de pensar nisso?
- Sim! Podemos vestir...

94
00:03:55,872 --> 00:03:57,485
Bromulkes.

95
00:03:58,181 --> 00:04:00,693
Girar o Brodel.

96
00:04:01,613 --> 00:04:04,029
e consultar a sabedoria...

97
00:04:04,030 --> 00:04:06,396
do Brorah.

98
00:04:07,140 --> 00:04:08,588
Escrito em...

99
00:04:09,301 --> 00:04:10,667
Hebro.

100
00:04:10,668 --> 00:04:12,837
Não é nada brofensivo.

101
00:04:12,838 --> 00:04:15,289
Tenho algumas ideias,
mas estou chutando.

102
00:04:15,290 --> 00:04:16,929
Só digam se gostam ou não.

103
00:04:16,930 --> 00:04:19,684
Bebidas,
charutos, strippers...

104
00:04:19,685 --> 00:04:22,989
E chegaria uma hora
que temeríamos por nossas vidas.

105
00:04:22,990 --> 00:04:25,103
Então vamos temer
por nossas vidas.

106
00:04:25,735 --> 00:04:29,830
Quando assistirmos
"Uma Verdade Inconveniente".

107
00:04:29,831 --> 00:04:31,183
Vamos tomar uma cerveja

108
00:04:31,184 --> 00:04:34,668
quando ouvirmos a palavra
"catastrófico".

109
00:04:36,604 --> 00:04:38,011
Esse pode ser...

110
00:04:38,012 --> 00:04:40,506
o próximo item da sua lista?

111
00:04:40,507 --> 00:04:42,230
Diversão alucinante,

112
00:04:42,231 --> 00:04:46,270
como uma apresentação com fogo
ou mágica e mulheres nuas.

113
00:04:46,271 --> 00:04:48,470
Tem uma chance do casamento
não dar certo, não é?

114
00:04:48,471 --> 00:04:51,854
Agora não, querida.
Ou uma contorcionista pelada.

115
00:04:51,855 --> 00:04:55,575
Ou um palhaço
que faz balões!

116
00:04:59,063 --> 00:05:02,918
Balões. Não são os redondos,
macios e grandes

117
00:05:02,919 --> 00:05:04,464
que eu esperava ver
hoje à noite.

118
00:05:05,974 --> 00:05:07,308
Espere.

119
00:05:07,309 --> 00:05:08,979
Eu falei para não trazer
o palhaço.

120
00:05:08,980 --> 00:05:11,347
Você não gostou
do cara das bolhas.

121
00:05:11,348 --> 00:05:13,117
- Oi, Robin.
- Disse à sua mãe

122
00:05:13,118 --> 00:05:14,509
que sou virgem?

123
00:05:14,510 --> 00:05:17,539
Por que você
iria pensar isso?

124
00:05:17,540 --> 00:05:20,229
Guarde espaço
para a sobremesa.

125
00:05:20,230 --> 00:05:23,614
Eu ouvi que você é ótima
em se guardar.

126
00:05:24,957 --> 00:05:26,436
Você é muito engraçada.

127
00:05:26,437 --> 00:05:28,348
O que deu em você?

128
00:05:28,349 --> 00:05:31,021
Isso mesmo.
Nada ainda.

129
00:05:33,268 --> 00:05:34,655
Você deve estar nervosa

130
00:05:34,656 --> 00:05:37,064
pelo que acontece
na noite de núpcias.

131
00:05:37,065 --> 00:05:39,200
É muito simples.

132
00:05:39,201 --> 00:05:41,069
Vou te mostrar.

133
00:05:43,111 --> 00:05:46,078
Vamos começar com o básico.

134
00:05:46,079 --> 00:05:47,902
Por que disse a ela
que sou virgem?

135
00:05:47,903 --> 00:05:50,696
Entrei em pânico.
Quero que ela goste de você,

136
00:05:50,697 --> 00:05:52,753
então finja, tudo bem?
Tudo bem.

137
00:05:52,754 --> 00:05:54,713
Escute, amorzinho,
venha aqui...

138
00:05:56,249 --> 00:05:58,106
Outro convidado?

139
00:05:58,107 --> 00:05:59,827
Quem poderia ser?

140
00:06:01,159 --> 00:06:02,500
Nossa, é a Lily!

141
00:06:02,543 --> 00:06:05,118
E ela veio trazer
um dos seus pedidos.

142
00:06:05,119 --> 00:06:06,570
Obrigado, Marshall.

143
00:06:06,571 --> 00:06:08,288
Não é esse.

144
00:06:08,289 --> 00:06:10,936
Uma aparição do meu ídolo,

145
00:06:10,937 --> 00:06:12,711
o Karatê Kid!

146
00:06:12,712 --> 00:06:15,192
O Karatê Kid foi um clássico
dos anos 80

147
00:06:15,193 --> 00:06:17,296
sobre um adolescente,
Ralph Macchio,

148
00:06:17,297 --> 00:06:20,592
que vence o idiota da cidade,
interpretado por William Zabka.

149
00:06:20,593 --> 00:06:22,472
Pelo menos,
foi isso que as pessoas viram.

150
00:06:22,473 --> 00:06:26,864
Aqui está ele,
bonito como a foto que espalhou

151
00:06:26,865 --> 00:06:29,518
que deu coragem a uma garota
para explorar

152
00:06:29,519 --> 00:06:31,742
a desconhecida anatomia

153
00:06:31,743 --> 00:06:33,871
do corpo dela
que estava mudando...

154
00:06:34,511 --> 00:06:36,543
O Karatê Kid!

155
00:06:37,710 --> 00:06:39,206
Oi, Barney.
Sou o Ralph.

156
00:06:39,207 --> 00:06:42,062
- É lisonjeador...
- Não!

157
00:06:42,063 --> 00:06:44,126
Odeio o Ralph Macchio!

158
00:06:44,127 --> 00:06:46,109
Eu o odeio!

159
00:06:46,110 --> 00:06:48,229
Ele não é o Karatê Kid!

160
00:06:48,230 --> 00:06:50,549
O Karatê Kid era
William Zabka,

161
00:06:50,550 --> 00:06:53,294
o pupilo do Cobra Kai Dojo,

162
00:06:53,295 --> 00:06:58,086
o qual esse mostro derrotou
com um golpe ilegal

163
00:06:58,087 --> 00:07:03,572
no mais trágico final
de um filme de todos os tempos.

164
00:07:03,573 --> 00:07:05,916
Pensei que você tinha dito
"festa irada".

165
00:07:05,917 --> 00:07:07,995
Cala boca, Ralph Macchio.

166
00:07:07,996 --> 00:07:10,004
Por que não vai festejar
com o Luke Skywalker,

167
00:07:10,005 --> 00:07:11,900
Harry Potter,
Cavalo de Guerra

168
00:07:11,901 --> 00:07:13,540
e todos os outros
vilões de filmes

169
00:07:13,541 --> 00:07:16,125
e para de arruinar
a minha festa!

170
00:07:16,769 --> 00:07:19,177
Essa noite está sendo
catastrófica.

171
00:07:19,178 --> 00:07:21,593
"Catastrófico"!
Todos bebem.

172
00:07:22,219 --> 00:07:24,898
Desculpe, cara.
Eu vou ficar.

173
00:07:24,899 --> 00:07:26,706
Se isso for
como a minha despedida,

174
00:07:26,707 --> 00:07:29,032
tendo strippers,
bebidas e outra coisas,

175
00:07:29,033 --> 00:07:33,376
essa festa vai ser
in... espere... crível.

176
00:07:33,377 --> 00:07:35,127
Incrível!

177
00:07:35,128 --> 00:07:38,023
- Vocês são muito parecidos.
- Retire o que disse.

178
00:07:38,024 --> 00:07:41,449
Não sou nada parecido
com o Ralph Macchio!

179
00:07:41,450 --> 00:07:43,763
<i>Vocês chamaram
alguma stripper?</i>

180
00:07:43,764 --> 00:07:45,097
Cara...

181
00:07:45,098 --> 00:07:46,489
Cara.

182
00:07:46,490 --> 00:07:48,257
Claro que chamamos
uma stripper.

183
00:07:48,258 --> 00:07:50,936
Parecemos
os tipos de idiotas

184
00:07:50,937 --> 00:07:52,762
que não chamariam
uma stripper?

185
00:07:53,698 --> 00:07:55,809
E como o ditado diz:

186
00:07:55,810 --> 00:07:58,691
"O que acontece no hotel
fora de Atlantic City,

187
00:07:58,692 --> 00:08:02,396
continua no hotel
fora de Atlantic City."

188
00:08:04,428 --> 00:08:06,203
- Quem é?
- A polícia.

189
00:08:06,204 --> 00:08:08,258
Recebemos uma
reclamação pelo barulho...

190
00:08:08,259 --> 00:08:10,259
Quem estou enganando?
Está muito parado aí.

191
00:08:10,260 --> 00:08:11,932
Sou a stripper!

192
00:08:15,876 --> 00:08:17,932
- Barney?
- Quinn?

193
00:08:24,570 --> 00:08:27,601
Essa é sua despedida?
Você está noivo novamente,

194
00:08:27,602 --> 00:08:30,247
menos de um ano depois
que nós acabamos?

195
00:08:30,248 --> 00:08:32,623
- É a Robin?
- Espere aí.

196
00:08:32,624 --> 00:08:35,088
Você não é a única
que tem perguntas.

197
00:08:35,808 --> 00:08:38,573
Vocês não viram a stripper?

198
00:08:38,574 --> 00:08:40,629
Estou contente
que você está feliz.

199
00:08:40,630 --> 00:08:42,845
Quando acabamos,
tive que me mudar,

200
00:08:42,846 --> 00:08:45,101
meu carro quebrou
e voltei a ser stripper

201
00:08:45,102 --> 00:08:46,670
só para pagar o aluguel.

202
00:08:46,671 --> 00:08:49,790
Para onde eu olho,
não vejo um futuro para mim.

203
00:08:51,950 --> 00:08:54,870
Sinto muito, Quinn.

204
00:08:56,013 --> 00:08:57,324
Como isso funciona?

205
00:08:57,325 --> 00:08:58,853
Vai ser privado,
ou todos vão...?

206
00:08:58,854 --> 00:09:01,622
Não vou fazer striptease
para você.

207
00:09:01,623 --> 00:09:03,114
Me prometeram peitos.

208
00:09:03,115 --> 00:09:05,194
- Ralph, se você quiser...
- Lily!

209
00:09:05,195 --> 00:09:06,561
Esse é o Karatê Kid?

210
00:09:06,562 --> 00:09:08,056
- É!
- Não...

211
00:09:08,057 --> 00:09:11,024
- Ele parece o Barney, não é?
- Retire isso, madame.

212
00:09:11,025 --> 00:09:13,784
Não sou nada parecido
com o Ralph Macchio.

213
00:09:13,785 --> 00:09:15,697
Tudo bem.
Vou fazer assim:

214
00:09:15,698 --> 00:09:18,529
Vou fazer striptease
para todos que estão aqui,

215
00:09:18,530 --> 00:09:20,369
menos o Barney.

216
00:09:20,370 --> 00:09:22,651
E eu vou ser safada.

217
00:09:24,043 --> 00:09:25,770
A despedida é minha.

218
00:09:25,771 --> 00:09:28,264
Não pode ter striptease
sem o meu colo.

219
00:09:28,265 --> 00:09:29,777
Me apoiem, gente.

220
00:09:37,290 --> 00:09:38,633
- Oi, Robin.
- Oi, querido.

221
00:09:38,634 --> 00:09:41,091
- Está se divertindo?
- Não.

222
00:09:41,092 --> 00:09:43,531
Ótimo, porque a minha
noite está sendo um inferno.

223
00:09:43,532 --> 00:09:45,595
Isso é
o limpa-chaminés invertido,

224
00:09:45,596 --> 00:09:48,924
a última
das 17 posições sexuais básicas.

225
00:09:48,925 --> 00:09:51,724
- Servidão...
- Pare! Não sou virgem.

226
00:09:51,725 --> 00:09:54,853
O meu anel já viu
muitos dedinhos.

227
00:09:54,854 --> 00:09:56,683
E um dedão.

228
00:09:56,684 --> 00:09:58,356
Namorei um jogador
dos Knicks.

229
00:09:58,996 --> 00:10:00,890
Graças a Deus
que não é uma puritana.

230
00:10:00,891 --> 00:10:02,867
Agora podemos conversar.

231
00:10:02,868 --> 00:10:05,237
Quatro cosmos, agora!

232
00:10:05,238 --> 00:10:06,784
Agora ela está bêbada,

233
00:10:06,785 --> 00:10:09,071
segurando um anel
de guardanapo e três palitos,

234
00:10:09,072 --> 00:10:11,576
e falando sobre a noite dela
com o Crosby, Stills e Nash.

235
00:10:11,577 --> 00:10:14,012
Garçom, pode me arranjar
outro palito?

236
00:10:14,013 --> 00:10:17,165
E o Young.
Por favor, volte.

237
00:10:17,166 --> 00:10:19,568
Tudo bem.
Chegarei logo.

238
00:10:20,754 --> 00:10:22,749
Muito legal.
Tão bonito.

239
00:10:22,750 --> 00:10:24,815
Acho que conseguimos.

240
00:10:24,816 --> 00:10:26,275
Você não perdeu nada.

241
00:10:26,276 --> 00:10:27,676
- Quinn?
- Sim?

242
00:10:27,677 --> 00:10:30,050
Você está com...
Alguma coisa.

243
00:10:36,569 --> 00:10:38,336
Vamos voltar, pessoal.

244
00:10:38,337 --> 00:10:40,372
Essa noite foi
completamente meia-boca.

245
00:10:40,373 --> 00:10:42,005
Você perdeu
o show de strip.

246
00:10:43,176 --> 00:10:46,027
Ted, essa foi
minha despedida de solteiro.

247
00:10:46,028 --> 00:10:49,681
Um homem só tem duas
ou três dessa em toda sua vida.

248
00:10:49,682 --> 00:10:51,383
E isso é tudo
que faz por mim?

249
00:10:51,384 --> 00:10:53,618
Já chega,
eu vou perguntar.

250
00:10:53,619 --> 00:10:56,069
Quem precisa de carona
para voltar para a cidade?

251
00:10:58,374 --> 00:11:00,424
Pessoal, espere,
só um minuto.

252
00:11:02,360 --> 00:11:03,861
Bebendo.

253
00:11:03,862 --> 00:11:05,296
Uma dose.

254
00:11:06,232 --> 00:11:07,732
Tiroteio.

255
00:11:07,733 --> 00:11:09,901
Uma arma.

256
00:11:09,902 --> 00:11:11,302
Tiro, arma.

257
00:11:11,303 --> 00:11:12,703
Arma de atirar?

258
00:11:13,884 --> 00:11:15,587
Cara, está cheio
aqui dentro.

259
00:11:15,588 --> 00:11:18,205
Eu sei, parece
o carro de um palhaço.

260
00:11:18,206 --> 00:11:20,745
Posso abrir espaço
me esfregando no colo do Ralph.

261
00:11:20,746 --> 00:11:23,078
Sentando.
Eu quis dizer sentando.

262
00:11:23,079 --> 00:11:25,784
Essa é a pior despedida
de solteiro de todos os tempos.

263
00:11:25,785 --> 00:11:30,320
Cara, a minha despedida
foi in... espere...

264
00:11:30,321 --> 00:11:34,459
e espero que estejam famintos,
pois o resto é... crível!

265
00:11:34,460 --> 00:11:35,860
Incrível!

266
00:11:35,861 --> 00:11:38,915
Aperto de mão sozinho.

267
00:11:38,916 --> 00:11:41,166
Retire o que quis dizer,
palhaço.

268
00:11:41,167 --> 00:11:44,386
Não tenho nada a ver
com o Ralph Macchio!

269
00:11:44,387 --> 00:11:46,042
Você tem mais em comum
com o palhaço,

270
00:11:46,043 --> 00:11:48,556
exceto que a roupa dele
é mais cara.

271
00:11:48,557 --> 00:11:50,945
Digo, que tipo de perdedor
faz sua despedida

272
00:11:50,946 --> 00:11:53,960
a 10 metros de Atlantic City
e sequer joga?

273
00:12:02,301 --> 00:12:03,958
Desculpe.

274
00:12:03,959 --> 00:12:06,511
Sinto muito.

275
00:12:06,512 --> 00:12:07,976
Eu sinto muito.

276
00:12:07,977 --> 00:12:10,362
Espere.
Só um pouco mais.

277
00:12:10,363 --> 00:12:11,780
Certo, sinto muito.

278
00:12:14,868 --> 00:12:17,534
Bro Mitzvah!

279
00:12:18,871 --> 00:12:20,755
Crianças, vou pular
a parte da aposta.

280
00:12:20,756 --> 00:12:22,924
Como eu disse,
era um jogo complicado.

281
00:12:22,925 --> 00:12:25,676
Se bem que seu velho
pegou bem rápido.

282
00:12:28,784 --> 00:12:30,399
Você acabou
de ganhar 300 pratas!

283
00:12:30,400 --> 00:12:32,788
Acabei de perder US$ 5.000.

284
00:12:32,789 --> 00:12:36,540
Claro, por causa da galinha.
Sim, isso significa US$ 5.000.

285
00:12:38,311 --> 00:12:40,606
Viu, estou rindo
porque não poderia

286
00:12:40,607 --> 00:12:42,013
me ver tirar
a parte de cima,

287
00:12:42,014 --> 00:12:44,433
mas acabei de vê-lo
perder sua camiseta.

288
00:12:44,434 --> 00:12:45,834
Temos que voltar.

289
00:12:45,835 --> 00:12:48,355
Perdedor! Desculpe,
foi um espirro de verdade.

290
00:12:48,356 --> 00:12:50,739
Talvez fez você perder
o que eu estava dizendo.

291
00:12:50,740 --> 00:12:52,691
- Perdedor!
- Perdedor.

292
00:12:52,692 --> 00:12:55,059
Não estamos indo
a lugar algum.

293
00:12:55,060 --> 00:12:57,857
Ainda posso tornar
essa noite lendária.

294
00:13:03,869 --> 00:13:06,405
Certo,
tenho algum crédito.

295
00:13:06,406 --> 00:13:07,873
Eu só...

296
00:13:07,874 --> 00:13:10,125
Marshall, fique do outro lado
para me dar sorte?

297
00:13:10,126 --> 00:13:11,526
Claro.

298
00:13:16,297 --> 00:13:18,081
Certo.

299
00:13:27,360 --> 00:13:29,772
Seu filho da mãe,
você conseguiu!

300
00:13:29,773 --> 00:13:32,948
Acabei de perder
US$ 80.000.

301
00:13:32,949 --> 00:13:34,800
Sim, claro.
Por causa da jujuba preta.

302
00:13:34,801 --> 00:13:36,733
Isso significa US$ 80.000.
Ele está certo.

303
00:13:38,762 --> 00:13:40,366
Sabe, Ralph,

304
00:13:40,367 --> 00:13:44,776
mais cedo, no salão,
eu encerei, depois depilei.

305
00:13:44,777 --> 00:13:46,611
Em toda parte.

306
00:13:46,612 --> 00:13:50,095
Ouça, senhora,
seu marido é como...

307
00:13:50,096 --> 00:13:51,600
Onde está o seu marido?

308
00:13:51,601 --> 00:13:53,118
Marshall?

309
00:13:53,119 --> 00:13:54,519
Onde está o Marshall?

310
00:13:54,520 --> 00:13:57,731
Lily, não faça
um escândalo, mas...

311
00:13:59,090 --> 00:14:02,612
Posso lhe dar crédito,
mas preciso de uma garantia.

312
00:14:02,613 --> 00:14:05,199
Certo,
tenho algum crédito.

313
00:14:05,200 --> 00:14:07,552
Marshall, fique do outro lado
para me dar sorte?

314
00:14:07,553 --> 00:14:09,433
Claro.

315
00:14:10,120 --> 00:14:12,810
Oito mil pelo
Dragão Loiro.

316
00:14:13,137 --> 00:14:14,672
Você vendeu meu marido?

317
00:14:14,673 --> 00:14:17,252
Lily, você pode ser mais
como o mafioso chinês

318
00:14:17,253 --> 00:14:18,653
e me dar algum crédito?

319
00:14:18,654 --> 00:14:21,513
Eu voltarei pelo Marshall.
Só preciso pegar algum dinheiro.

320
00:14:21,514 --> 00:14:24,349
Você não tem que se preocupar.
Esses são os mafiosos bons.

321
00:14:24,350 --> 00:14:27,385
Que tipo de bozo faz
isso com um amigo?

322
00:14:27,386 --> 00:14:29,905
Cale a boca,
Ralph Macchio!

323
00:14:29,906 --> 00:14:31,329
Não, cale a boca você!

324
00:14:31,330 --> 00:14:33,909
Ralph Macchio está certo,
você é um bozo.

325
00:14:33,910 --> 00:14:36,778
Acho que eles preferem
"pessoas de cor brilhante".

326
00:14:36,779 --> 00:14:38,496
Sabe do que se trata
uma despedida?

327
00:14:38,497 --> 00:14:40,565
Sair com os amigos
pra se divertirem juntos.

328
00:14:40,566 --> 00:14:42,497
Mas você só se preocupa
com a diversão,

329
00:14:42,498 --> 00:14:43,952
não com seus amigos.

330
00:14:43,953 --> 00:14:46,555
Quer saber? Estou cheio
de me preocupar com você.

331
00:14:46,556 --> 00:14:48,257
Vou dar o fora daqui.

332
00:14:48,258 --> 00:14:49,658
Ted...

333
00:14:51,109 --> 00:14:53,129
Ted, eu tenho...

334
00:14:53,130 --> 00:14:56,498
Acabei de arrancar
sua mãe de uma versão viva

335
00:14:56,499 --> 00:14:58,254
de uma dose
de caneca do Nick Nolte

336
00:14:58,255 --> 00:15:01,352
e mandei-a para casa de táxi.
Obrigada por me abandonar

337
00:15:01,353 --> 00:15:04,122
no que foi uma das piores
noites da minha vida.

338
00:15:04,123 --> 00:15:08,573
Então, é o valor de sempre,
mais 100 pelo palhaço.

339
00:15:08,911 --> 00:15:10,894
O que diabos
ela está fazendo aqui?

340
00:15:11,081 --> 00:15:12,800
Robin, juro que
não aconteceu nada.

341
00:15:12,981 --> 00:15:15,400
Ou seja, bulinou legal!

342
00:15:16,586 --> 00:15:21,121
Parem, parem!

343
00:15:21,123 --> 00:15:26,026
Desculpe, Baney,
isso é imperdoável.

344
00:15:26,028 --> 00:15:27,578
Acabou.

345
00:15:29,498 --> 00:15:33,888
Sabe, nunca pude fazer isso.

346
00:15:44,486 --> 00:15:45,882
Ted?

347
00:15:45,884 --> 00:15:48,712
É a Robin.
Está tudo como planejado.

348
00:15:53,788 --> 00:15:56,895
- Barney está quase se matando!
- Eu sei, é fantástico!

349
00:15:56,896 --> 00:16:00,117
Sim, crianças,
planejamos toda aquela noite.

350
00:16:00,119 --> 00:16:02,152
Começou três semanas antes.

351
00:16:02,154 --> 00:16:05,998
E vocês vão me desapontar.
Mas façam ser legal, certo?

352
00:16:07,293 --> 00:16:09,343
Vai ser incrível!

353
00:16:09,345 --> 00:16:11,228
Depois de pensar sem parar
por 2 semanas,

354
00:16:11,230 --> 00:16:13,680
tudo o que tenho é
enxaguante bucal.

355
00:16:13,682 --> 00:16:15,215
Marshall, o que você conseguiu?

356
00:16:15,217 --> 00:16:17,467
Não tenho nada, agora.

357
00:16:17,469 --> 00:16:18,986
Isso é impossível.

358
00:16:18,988 --> 00:16:21,104
Como fazer uma noite memorável
para um cara que

359
00:16:21,106 --> 00:16:23,357
faz que toda noite seja a melhor
noite da vida dele?

360
00:16:23,359 --> 00:16:26,760
Dando a ele a pior
noite da vida dele.

361
00:16:26,762 --> 00:16:30,731
Daremos o pior quarto de hotel,

362
00:16:30,733 --> 00:16:32,515
com o pior entretenimento,

363
00:16:32,517 --> 00:16:34,451
o Karatê Kid errado

364
00:16:34,453 --> 00:16:37,687
e a última stripper que ele
quer ver no mundo.

365
00:16:37,689 --> 00:16:40,524
Calma, quer que eu finja
que minha vida está uma merda

366
00:16:40,695 --> 00:16:43,693
e que voltei a fazer strip
para zoar com meu ex-noivo?

367
00:16:44,462 --> 00:16:45,959
Adorei!

368
00:16:46,614 --> 00:16:49,333
A festa será tão ruim
que ele vai ter que ir embora.

369
00:16:49,335 --> 00:16:53,036
Aí seu arqui-inimigo,
que foi instruído, dirá:

370
00:16:53,038 --> 00:16:55,389
"Que tipo de perdedor
faz sua despedida

371
00:16:55,391 --> 00:16:57,891
a 10 metros de Atlantic City
e sequer joga?"

372
00:16:57,893 --> 00:17:00,227
Barney vai pegar o dinheiro
que dei a ele

373
00:17:00,229 --> 00:17:02,596
e ir direto
para nossa armadilha.

374
00:17:02,598 --> 00:17:05,381
Calma, quer que roubemos
um jogo

375
00:17:05,550 --> 00:17:07,911
para zoar um dos nossos
maiores apostadores?

376
00:17:09,735 --> 00:17:11,203
Adorei!

377
00:17:11,238 --> 00:17:14,557
Aí você pedirá ao Barney
para penhorar um desses caras.

378
00:17:14,559 --> 00:17:16,226
- Ele vai me escolher.
- O quê?

379
00:17:16,228 --> 00:17:19,296
Eu valho mais,
dentes perfeitos.

380
00:17:19,298 --> 00:17:22,416
É mesmo?
Mas sou bem mais atlético.

381
00:17:22,418 --> 00:17:25,752
Fala o cara que nunca
ganhou de mim em mini-basquete.

382
00:17:25,754 --> 00:17:28,045
O único motivo que talvez
levasse a escolherem você

383
00:17:28,080 --> 00:17:30,240
é que estivessem com medo
que eu escapasse,

384
00:17:30,242 --> 00:17:31,742
o que não é um risco
com você.

385
00:17:31,744 --> 00:17:34,261
Quer ver eu escapar, é?

386
00:17:34,263 --> 00:17:36,596
Vou te mostrar como escapar!

387
00:17:37,498 --> 00:17:40,150
Marshall, pode ir para lá,
para dar boa sorte?

388
00:17:40,152 --> 00:17:41,919
Claro.

389
00:17:46,040 --> 00:17:47,424
Enquanto isso,
farei questão que

390
00:17:47,426 --> 00:17:50,427
ele me abandone
no meu pior pesadelo.

391
00:17:50,429 --> 00:17:53,714
Calma, quer que eu ajude
a zoar meu próprio filho?

392
00:17:54,716 --> 00:17:56,415
Adorei!

393
00:17:56,469 --> 00:17:58,042
O Barney merece.

394
00:17:58,043 --> 00:18:00,320
Ele me disse que você é virgem.

395
00:18:00,355 --> 00:18:02,391
- Ridículo!
- Eu sei!

396
00:18:02,605 --> 00:18:06,126
Você é uma vagabunda rodada,
assim como eu.

397
00:18:06,845 --> 00:18:08,411
E ele ama muito você!

398
00:18:08,413 --> 00:18:10,073
E eu também.

399
00:18:11,917 --> 00:18:16,803
Espera, isso não é muita
maldade com o Barney?

400
00:18:19,859 --> 00:18:21,491
Estava zoando.

401
00:18:21,493 --> 00:18:23,310
Só precisamos de um final.

402
00:18:23,312 --> 00:18:27,030
A máfia chinesa corta minha mão
na frente do Barney!

403
00:18:27,866 --> 00:18:30,067
É, estamos todos entusiasmados!

404
00:18:32,203 --> 00:18:34,204
Então, depois que eu pirar...

405
00:18:34,206 --> 00:18:36,039
Barney!

406
00:18:36,041 --> 00:18:38,620
Barney, rápido! Dê o dinheiro!
Por favor, rápido!

407
00:18:38,859 --> 00:18:43,142
A máfia chinesa está devolvendo
o Marshall e me levando,

408
00:18:43,313 --> 00:18:45,571
porque eles dizem que
sou mais valioso.

409
00:18:45,801 --> 00:18:48,160
Pode destravar a porta?

410
00:18:48,170 --> 00:18:50,849
Barney, socorro!
Eles vão cortar minha mão!

411
00:18:50,923 --> 00:18:52,791
Não, não vão.
Eles vão soltar você,

412
00:18:52,994 --> 00:18:55,679
e isso não é uma coisa
que a máfia faria.

413
00:18:55,714 --> 00:18:57,714
Ted, por favor,
é o meu momento!

414
00:18:57,749 --> 00:18:59,596
Não machuquem ele!
Eu tenho o dinheiro.

415
00:18:59,732 --> 00:19:01,148
Tarde demais!

416
00:19:04,102 --> 00:19:06,186
Não minha mão
do mini-basquete!

417
00:19:07,138 --> 00:19:10,224
Não, não!

418
00:19:11,976 --> 00:19:14,477
Só não atirem na cara,
ou na virilha.

419
00:19:14,479 --> 00:19:16,830
Surpresa!

420
00:19:16,832 --> 00:19:19,366
O que está acontecendo?

421
00:19:19,368 --> 00:19:20,867
Decidimos dar a você

422
00:19:20,869 --> 00:19:23,253
tudo o que queria
na sua despedida de solteiro

423
00:19:23,255 --> 00:19:25,322
sem você nem perceber.

424
00:19:27,091 --> 00:19:30,043
Por isso fizeram eu achar
que o Marshall ia morrer?

425
00:19:31,262 --> 00:19:33,830
Que perdi todo aquele dinheiro,
que meus amigos me odiavam

426
00:19:33,832 --> 00:19:35,599
e que meu casamento
tinha acabado?

427
00:19:35,601 --> 00:19:39,650
Decidiram fazer tudo
da lista

428
00:19:39,685 --> 00:19:43,140
do jeito mais distorcido
possível?

429
00:19:43,142 --> 00:19:45,525
Isso foi incrível!

430
00:19:45,527 --> 00:19:48,695
E foi tudo planejado
por uma garota.

431
00:19:51,849 --> 00:19:56,236
Então, Lily,
o que acha de depois...

432
00:19:58,457 --> 00:20:00,824
Calma, aquilo foi só atuação.

433
00:20:00,826 --> 00:20:02,542
Você sabia disso, não é?

434
00:20:03,378 --> 00:20:04,962
Sim, claro!

435
00:20:04,964 --> 00:20:06,696
Arrasamos, não é?

436
00:20:06,698 --> 00:20:08,198
Aperto platônico!

437
00:20:13,846 --> 00:20:18,743
Pessoal, obrigado pelo
Bro Mitzvah incrível.

438
00:20:19,390 --> 00:20:22,408
- Mazel brov!
- Mazel brov!

439
00:20:24,666 --> 00:20:26,867
Vocês não conseguiram
tudo da lista.

440
00:20:26,869 --> 00:20:29,086
Sem ofensa,
Ralph Macchio,

441
00:20:29,088 --> 00:20:31,421
mas você não é
o Karatê Kid.

442
00:20:31,423 --> 00:20:33,373
Você não poderia
estar mais certo.

443
00:20:35,343 --> 00:20:38,345
Sabe, eu quase não vim.

444
00:20:40,198 --> 00:20:44,650
Mas depois de 18 mensagens,

445
00:20:44,652 --> 00:20:47,453
retornei a ligação da Robin

446
00:20:47,455 --> 00:20:50,808
e ela me disse que você
é um dos poucos

447
00:20:50,810 --> 00:20:53,460
que realmente entende
o filme Karatê Kid.

448
00:20:55,232 --> 00:20:58,599
Então,
quando ela pediu minha ajuda,

449
00:20:58,600 --> 00:21:01,017
minha resposta foi...

450
00:21:05,133 --> 00:21:07,433
William Zabka!

451
00:21:10,034 --> 00:21:12,766
www.insubs.com

452
00:21:12,767 --> 00:21:16,957
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

