1
00:00:01,964 --> 00:00:04,527
Crianças,
na primavera de 2013,

2
00:00:04,528 --> 00:00:07,184
estávamos ocupados
antes do grande casamento.

3
00:00:07,185 --> 00:00:09,496
Eu estava aqui,
nessa sala,

4
00:00:09,497 --> 00:00:11,399
dando os últimos
retoques na casa.

5
00:00:15,572 --> 00:00:17,550
Fala sério!

6
00:00:18,191 --> 00:00:21,263
Barney e a Robin estavam
ensaiando a primeira dança.

7
00:00:21,264 --> 00:00:23,260
- Foi incrível!
- Podemos fazer melhor.

8
00:00:23,884 --> 00:00:26,930
Do começo, pessoal,
recarreguem os canhões!

9
00:00:30,263 --> 00:00:33,412
E a Lily e o Marshall estavam
encaixotando para a mudança.

10
00:00:35,823 --> 00:00:37,123
Alô?

11
00:00:37,124 --> 00:00:39,618
Como vai minha nora favorita?

12
00:00:39,619 --> 00:00:41,403
Está uma loucura aqui,

13
00:00:41,404 --> 00:00:43,870
com a grande mudança
para Roma chegando

14
00:00:43,871 --> 00:00:47,346
e sinto que estou
esquecendo algo.

15
00:00:47,347 --> 00:00:49,579
Eu sei, estou pirando, não é?

16
00:00:49,580 --> 00:00:52,479
Não é, Judy?

17
00:00:52,480 --> 00:00:55,079
Vocês estão se mudando
para Roma?

18
00:00:56,011 --> 00:00:57,559
É a minha mãe?

19
00:00:57,560 --> 00:00:59,712
Não fale sobre a mudança.

20
00:01:00,849 --> 00:01:03,755
8ª Temporada 
 Episódio 24
-= Something New =-

21
00:01:03,790 --> 00:01:06,022
[THE AWESOME SEASON FINALE]

22
00:01:06,057 --> 00:01:08,194
Legenda: CHaandde, Hugo,
DrunkChewie e Namin

23
00:01:08,229 --> 00:01:10,443
Revisão: Cesar Filho

24
00:01:10,478 --> 00:01:13,310
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

25
00:01:13,543 --> 00:01:16,104
Não contou para sua mãe
sobre Roma?

26
00:01:16,105 --> 00:01:17,483
Não podia contar.

27
00:01:17,484 --> 00:01:20,472
É o tipo de coisa que se conta
pessoalmente, não por telefone.

28
00:01:20,473 --> 00:01:22,773
Ia contar quando
nos víssemos no natal.

29
00:01:22,774 --> 00:01:26,930
Só ia contar para ela depois
que estivéssemos lá por 6 meses?

30
00:01:26,931 --> 00:01:29,616
Essa era uma ótima ideia!

31
00:01:29,617 --> 00:01:31,029
Droga.

32
00:01:32,532 --> 00:01:34,321
Oi, mãe.
É o Marshall.

33
00:01:34,322 --> 00:01:36,328
Se estão se mudando
para Roma,

34
00:01:36,329 --> 00:01:40,029
preciso ver meu neto
antes de vocês irem.

35
00:01:40,030 --> 00:01:42,039
Claro, mãe,
e é por isso que

36
00:01:42,040 --> 00:01:44,813
adoraríamos que viesse
passar a semana aqui.

37
00:01:44,814 --> 00:01:46,614
Não!

38
00:01:46,615 --> 00:01:48,543
Já estará tudo encaixotado!

39
00:01:49,417 --> 00:01:51,400
Mãe, uma ideia melhor,

40
00:01:51,401 --> 00:01:54,421
que tal nós irmos
passar a semana aí?

41
00:01:54,422 --> 00:01:56,457
Não posso passar
uma semana em Minnesota.

42
00:01:56,458 --> 00:01:57,761
Preciso trabalhar.

43
00:01:57,762 --> 00:02:00,303
Mãe, esse é o plano,
a Lily precisa trabalhar,

44
00:02:00,304 --> 00:02:03,608
então eu e o Marvin
vamos passar a semana aí,

45
00:02:03,609 --> 00:02:06,064
e vou ver se consigo um voo
de última hora.

46
00:02:06,065 --> 00:02:10,574
Você vai tirar meu
bebê de mim

47
00:02:10,609 --> 00:02:12,895
por uma semana inteira?

48
00:02:15,620 --> 00:02:17,518
Então, o que faremos hoje?

49
00:02:17,519 --> 00:02:20,215
Beber até cair,
colocar fogo em um carro,

50
00:02:20,998 --> 00:02:25,419
assistir um filme que não comece
com uma luminária pulando?

51
00:02:25,420 --> 00:02:27,451
Sou toda sua,
Ted Zona Oeste.

52
00:02:27,452 --> 00:02:30,211
Na verdade,
hoje é Ted Westchester.

53
00:02:30,212 --> 00:02:32,320
Preciso ir até a casa
arrumar umas coisas.

54
00:02:32,321 --> 00:02:34,773
É mesmo.
Como vai a reforma?

55
00:02:34,774 --> 00:02:36,960
Na verdade,
está pronta.

56
00:02:36,961 --> 00:02:38,261
Você terminou a casa?

57
00:02:38,262 --> 00:02:40,195
Eu quero ver como ficou.

58
00:02:40,196 --> 00:02:41,774
Marshall já cancelou a TV?

59
00:02:41,775 --> 00:02:45,110
E a wi-fi.
É como viver nas cavernas.

60
00:02:47,796 --> 00:02:49,724
Bem, acabamos de planejar
o casamento.

61
00:02:49,725 --> 00:02:52,524
Então, hoje só
precisamos relaxar

62
00:02:52,525 --> 00:02:55,427
e celebrar tudo o que
nos faz incríveis.

63
00:02:55,428 --> 00:02:58,443
Motivo pelo qual
pedi nossa mesa favorita.

64
00:02:58,444 --> 00:03:00,513
Aquela na janela.

65
00:03:00,514 --> 00:03:04,271
Onde estávamos quando vimos
os dois mendigos brigando

66
00:03:04,272 --> 00:03:06,422
- por um sanduíche.
- Por um sanduíche.

67
00:03:07,939 --> 00:03:09,909
Nós quase chamamos a polícia.

68
00:03:09,910 --> 00:03:12,185
E aí percebemos
que não estavam brigando.

69
00:03:12,186 --> 00:03:14,220
Eles estavam fazendo amor.

70
00:03:14,221 --> 00:03:16,554
Em cima de um sanduíche.

71
00:03:17,356 --> 00:03:18,821
Quase esqueci.

72
00:03:19,821 --> 00:03:21,568
Sem chance!
Isso é...

73
00:03:21,569 --> 00:03:23,423
El Piramide.

74
00:03:23,424 --> 00:03:25,844
O primeiro charuto
que fumamos juntos.

75
00:03:28,695 --> 00:03:29,996
Com licença.

76
00:03:29,997 --> 00:03:31,297
Oi.

77
00:03:31,298 --> 00:03:33,231
Podem não fumar?
Obrigada.

78
00:03:33,232 --> 00:03:36,462
Nem os acendemos,
estamos só olhando.

79
00:03:36,463 --> 00:03:41,597
Sim, mas mesmo apagados,
o cheiro é bem...

80
00:03:41,598 --> 00:03:44,690
- Pungente.
- Exatamente, obrigada.

81
00:03:44,691 --> 00:03:47,783
É um cheiro bem pungente.

82
00:03:47,784 --> 00:03:51,068
Então, podem parar?
Obrigada.

83
00:03:52,471 --> 00:03:53,946
Tudo bem.

84
00:03:57,255 --> 00:03:59,464
Desculpe.

85
00:03:59,465 --> 00:04:02,033
Podem guardar o saco?

86
00:04:02,034 --> 00:04:03,573
É só que...

87
00:04:03,574 --> 00:04:06,498
Não é muito agradável
de se olhar.

88
00:04:06,499 --> 00:04:08,153
Você não é agradável
de se olhar.

89
00:04:08,154 --> 00:04:10,688
Tudo bem, vou guardá-lo.

90
00:04:10,689 --> 00:04:12,729
- Aproveitem sua noite.
- Vamos tentar.

91
00:04:15,494 --> 00:04:17,701
Eles acabaram de virar
nossos arqui-inimigos.

92
00:04:17,702 --> 00:04:20,302
Não, Robin, eles sempre
foram nossos arqui-inimigos,

93
00:04:20,303 --> 00:04:23,355
mas agora
eles se revelaram.

94
00:04:23,356 --> 00:04:24,665
Oi, Kristen?

95
00:04:24,666 --> 00:04:26,559
Todo mundo pronuncia errado.

96
00:04:26,560 --> 00:04:28,717
O R é depois do I.

97
00:04:28,718 --> 00:04:31,498
- Kirsten.
- E antes do I.

98
00:04:31,499 --> 00:04:34,198
É Krirsten.

99
00:04:34,199 --> 00:04:35,648
Sua mesa está pronta.

100
00:04:37,178 --> 00:04:40,030
Nossa, eles são horríveis.

101
00:04:40,031 --> 00:04:43,028
Nem pense neles, tudo bem?

102
00:04:43,029 --> 00:04:44,910
A noite de hoje
é a nossa celebração.

103
00:04:44,911 --> 00:04:47,038
- Você está certa.
- Não vamos deixá-los...

104
00:04:47,039 --> 00:04:49,361
Não, sou um claustrofóbico
auto declarado.

105
00:04:49,362 --> 00:04:51,723
Preciso sentar na janela.

106
00:04:51,724 --> 00:04:56,307
É a nossa mesa,
é a nossa mesa!

107
00:04:59,977 --> 00:05:02,269
Dane-se a celebração,
sabe o que faremos?

108
00:05:02,134 --> 00:05:03,534
Faremos
aqueles convencidos,

109
00:05:03,535 --> 00:05:05,544
desagradáveis,
filhos da mãe pagarem.

110
00:05:08,816 --> 00:05:11,649
Então, tia Lily e eu dirigimos
até Westchester.

111
00:05:13,003 --> 00:05:15,188
Oi, querido.
Como está Minnesota?

112
00:05:15,189 --> 00:05:18,041
Tão divertido.
Só um minuto.

113
00:05:18,042 --> 00:05:20,977
Marshall, fiz esse sundae
de boas-vindas.

114
00:05:20,978 --> 00:05:24,113
Mas não consigo lembrar,
gosta de amendoim esmagado?

115
00:05:24,114 --> 00:05:26,449
- Não, não...
- Adoro amendoim esmagado.

116
00:05:28,685 --> 00:05:31,542
De qualquer forma,
é bom estar em casa.

117
00:05:31,543 --> 00:05:34,059
- Como está a Judy?
- Ela está ótima.

118
00:05:34,060 --> 00:05:35,832
É bonitinho,
ela fica fazendo piadas

119
00:05:35,833 --> 00:05:37,482
sobre não deixar
irmos embora.

120
00:05:37,483 --> 00:05:40,912
Não vou mesmo.
Não é uma piada.

121
00:05:45,536 --> 00:05:47,670
Judy vai convencê-lo
a não ir para Roma.

122
00:05:47,671 --> 00:05:49,848
Eu sabia que algo
estragaria os planos.

123
00:05:49,849 --> 00:05:53,260
E é isso. Ela vai convencê-lo
a nunca sair do país.

124
00:05:53,261 --> 00:05:55,383
Acho que você está
imaginando coisas.

125
00:05:55,384 --> 00:05:59,740
Olha o que já está
no Facebook.

126
00:05:59,741 --> 00:06:02,217
- Inconclusivo.
- Tem certeza?

127
00:06:02,218 --> 00:06:04,087
ROMA É UMA DROGA

128
00:06:04,088 --> 00:06:05,488
Está ficando conclusivo.

129
00:06:05,489 --> 00:06:06,939
Lily.

130
00:06:06,940 --> 00:06:08,344
- O quê?
- Venha.

131
00:06:09,769 --> 00:06:12,243
Tudo bem.
Abra.

132
00:06:12,244 --> 00:06:14,647
Seus olhos, desculpe.
Eles deveriam estar fechados.

133
00:06:14,648 --> 00:06:17,583
Foi culpa minha.
Vamos tentar de novo.

134
00:06:17,584 --> 00:06:21,184
Ted, você fez
isso tudo sozinho?

135
00:06:21,185 --> 00:06:24,307
Assim como o Ryan Gosling
em "Diário de uma Paixão".

136
00:06:24,308 --> 00:06:26,174
Eu parecia bem masculino
até mencionar

137
00:06:26,175 --> 00:06:27,994
Ryan Gosling
em "Diário de uma Paixão".

138
00:06:27,995 --> 00:06:30,046
Nem eu assisti, Ted.

139
00:06:30,047 --> 00:06:35,139
Pense, essa é a casa
onde seus filhos vão crescer.

140
00:06:35,140 --> 00:06:38,971
Vão assar marshmallows
nessa lareira.

141
00:06:38,972 --> 00:06:42,926
Eles vão experimentar drogas
recreativas naquela varanda.

142
00:06:42,927 --> 00:06:44,677
Eles vão sentar
aqui nesse sofá

143
00:06:44,678 --> 00:06:47,489
e ouvir suas histórias
chatas sobre...

144
00:06:47,490 --> 00:06:50,215
Placa de "vende-se"?

145
00:06:50,216 --> 00:06:52,697
Você está vendendo
esse lugar?

146
00:06:52,698 --> 00:06:54,154
É.

147
00:06:54,155 --> 00:06:55,555
Por quê?

148
00:06:56,837 --> 00:07:01,226
Porque estou me mudando
para Chicago.

149
00:07:08,454 --> 00:07:09,854
O que vamos fazer?

150
00:07:09,855 --> 00:07:11,447
Colocaremos algo
na comida deles?

151
00:07:11,448 --> 00:07:12,951
Esconder drogas
no carro deles?

152
00:07:12,952 --> 00:07:14,976
Algum daqueles charutos
explodem?

153
00:07:14,977 --> 00:07:18,579
Acalme-se, Coyote,
acho que tenho algo.

154
00:07:18,580 --> 00:07:21,032
Ele está conferindo
a recepcionista.

155
00:07:21,033 --> 00:07:24,114
Um cara que está feliz
em um relacionamento

156
00:07:24,115 --> 00:07:26,022
vê uma garota como essa,
vai conferi-la

157
00:07:26,023 --> 00:07:28,639
umas 14, 15 vezes,
no máximo.

158
00:07:30,423 --> 00:07:32,767
16 vezes, no máximo.

159
00:07:32,768 --> 00:07:35,119
Então a Krirsten está
mais investida

160
00:07:35,120 --> 00:07:38,082
no relacionamento
que o homem dela.

161
00:07:38,083 --> 00:07:40,167
Isso significa problema.

162
00:07:40,168 --> 00:07:43,119
Desafio aceito.

163
00:07:43,120 --> 00:07:45,732
Você acha que dá azar
para uma noiva separar

164
00:07:45,733 --> 00:07:48,059
dois estranhos uma semana
antes do casamento dela?

165
00:07:48,060 --> 00:07:51,088
Diria que é muito azar...

166
00:07:51,089 --> 00:07:53,230
Para Krirsten.

167
00:07:57,168 --> 00:08:00,738
Eu odeio muito essa mesa!

168
00:08:00,739 --> 00:08:02,857
Por que você se mudaria
para Chicago?

169
00:08:02,858 --> 00:08:04,859
Porque é a cidade perfeita
para mim.

170
00:08:04,860 --> 00:08:07,278
É como uma Cleveland
em Nova York.

171
00:08:07,279 --> 00:08:08,812
Não aja como
se não percebeu.

172
00:08:08,813 --> 00:08:11,471
Meu cabelo se destaca
no vento.

173
00:08:11,472 --> 00:08:12,917
E vocês estão
indo para Roma.

174
00:08:12,918 --> 00:08:16,003
Sim, por um ano,
e quando voltarmos,

175
00:08:16,004 --> 00:08:18,016
precisamos que esteja
aqui nos esperando,

176
00:08:18,017 --> 00:08:22,107
morando nessa casa
com sua futura noiva.

177
00:08:22,108 --> 00:08:23,570
Qual futura noiva?

178
00:08:23,571 --> 00:08:24,971
A garota.

179
00:08:24,972 --> 00:08:27,932
Ela está lá fora andando
por Nova York agora.

180
00:08:27,933 --> 00:08:30,409
Provavelmente com um par
de botas bem bonitas

181
00:08:30,410 --> 00:08:32,470
que ela vai emprestar
sempre que eu quiser

182
00:08:32,471 --> 00:08:33,888
porque somos
do mesmo tamanho.

183
00:08:33,889 --> 00:08:35,289
Ela está lá fora, Ted.

184
00:08:35,290 --> 00:08:38,116
Está mesmo?
Porque já olhei.

185
00:08:38,117 --> 00:08:41,562
Já olhei por todos os lados
por alguém que eu possa amar,

186
00:08:41,563 --> 00:08:43,639
venerar
e cozinhar waffles.

187
00:08:43,640 --> 00:08:45,198
O mais próximo
foi o Marshall.

188
00:08:45,199 --> 00:08:46,599
Ele ama as seus waffles.

189
00:08:46,600 --> 00:08:49,649
É a canela.
Eu adiciono canela.

190
00:08:49,650 --> 00:08:52,023
Ela não está
em Nova York.

191
00:08:52,024 --> 00:08:53,857
Talvez esteja em Chicago.

192
00:08:53,858 --> 00:08:56,361
Você está sendo ridículo.

193
00:08:56,362 --> 00:08:58,919
Você vai achar alguém
aqui em Nova York

194
00:08:58,920 --> 00:09:01,719
que você ame
tanto quanto eu amo o Marshall.

195
00:09:01,720 --> 00:09:06,562
E você, se Judy convencê-lo
a desistir da Itália, perdoe-me,

196
00:09:06,563 --> 00:09:10,508
nunca mais irá rechear
a minha ravióli de novo.

197
00:09:10,509 --> 00:09:12,440
Vou desligar o viva-voz.

198
00:09:12,441 --> 00:09:14,119
Lily, precisa relaxar.

199
00:09:14,120 --> 00:09:16,297
Minha mãe está
empolgada sobre a Itália.

200
00:09:16,298 --> 00:09:18,294
Ela fica fazendo piadas
sobre como ela vai

201
00:09:18,295 --> 00:09:21,769
morar conosco em Roma
e dormir no sofá,

202
00:09:21,770 --> 00:09:24,320
e preparar cada refeição
para que não precisemos

203
00:09:24,321 --> 00:09:26,223
ir a um restaurante
por um ano inteiro.

204
00:09:26,224 --> 00:09:29,309
Não é uma piada.
Se não negar agora,

205
00:09:29,310 --> 00:09:32,529
você está me dando
o consentimento para acontecer.

206
00:09:37,402 --> 00:09:38,927
Preciso ir.

207
00:09:38,928 --> 00:09:41,973
"Provavelmente estou falando de
política para parecer esperto."

208
00:09:41,974 --> 00:09:44,604
"Eu devo estar me referindo
a algum podcast pretencioso

209
00:09:44,605 --> 00:09:46,032
para parecer mais esperta."

210
00:09:46,033 --> 00:09:48,129
"Eu devo estar falando
algo em francês."

211
00:09:49,347 --> 00:09:50,747
Meu Deus...

212
00:09:52,463 --> 00:09:55,169
Quer fazê-los terminar?
Tenho um plano.

213
00:09:55,170 --> 00:09:57,638
É algo que sei
que funcionou no passado,

214
00:09:57,639 --> 00:09:59,056
mas é arriscado.

215
00:09:59,057 --> 00:10:01,558
Ainda não é tarde
pra desistir.

216
00:10:01,559 --> 00:10:04,040
- Nem a pau, tô dentro.
- Que bom, porque já é tarde.

217
00:10:04,105 --> 00:10:05,433
Observe.

218
00:10:05,434 --> 00:10:07,776
E é por isso
que o senado não aprova nada.

219
00:10:07,777 --> 00:10:09,812
E Doug Mand disse
a mesma coisa em seu podcast.

220
00:10:09,813 --> 00:10:12,979
É tipo,
"depois de mim, o dilúvio!"

221
00:10:18,390 --> 00:10:20,861
Meu Deus, meu Deus.

222
00:10:20,862 --> 00:10:22,801
Sim, sim, sim.

223
00:10:22,802 --> 00:10:24,411
Sim!

224
00:10:24,412 --> 00:10:26,458
- O quê?
- Sim!

225
00:10:26,459 --> 00:10:27,934
Eu caso com você!

226
00:10:27,935 --> 00:10:31,260
Mesmo que o anel na taça seja
clichê, o diamante é almofada.

227
00:10:31,261 --> 00:10:33,683
Por quanto tempo dei dicas
que queria o corte princesa?

228
00:10:33,684 --> 00:10:36,319
- Mas sim!
- É um engano. Não é meu.

229
00:10:36,320 --> 00:10:37,763
Não é?

230
00:10:37,764 --> 00:10:41,252
Só estamos juntos há 7 anos.

231
00:10:41,253 --> 00:10:44,191
- Agora entendi.
- Lá vamos nós.

232
00:10:44,192 --> 00:10:47,316
Quer compromisso como quer
meu irmão trabalhando para você.

233
00:10:47,317 --> 00:10:49,325
Desculpe não ter colocado
um anel na bebida.

234
00:10:49,326 --> 00:10:52,190
Do jeito que você entorna umas,
estou surpreso que você notou.

235
00:10:52,191 --> 00:10:54,469
Quando você vai?

236
00:10:54,470 --> 00:10:57,197
- No dia depois do casamento.
- O quê?

237
00:10:57,198 --> 00:10:59,157
Não pode perder
o dia depois do casamento.

238
00:10:59,158 --> 00:11:02,534
É quando sentamos de ressaca,
tomando mimosas

239
00:11:02,535 --> 00:11:04,289
e falando mal
de quem estava gordo.

240
00:11:04,290 --> 00:11:06,519
É o meu natal.

241
00:11:06,520 --> 00:11:10,309
Por que está com pressa
de sair de lá?

242
00:11:13,585 --> 00:11:16,131
Claro.

243
00:11:16,132 --> 00:11:18,054
Não sairá porque acha

244
00:11:18,055 --> 00:11:20,130
que o amor da sua vida
não está em Nova York.

245
00:11:20,131 --> 00:11:22,561
Sairá porque você acha
que ela está.

246
00:11:22,562 --> 00:11:26,459
E a essa hora, semana que vem,
ela casará com seu melhor amigo.

247
00:11:29,188 --> 00:11:30,508
Querido!

248
00:11:30,509 --> 00:11:33,016
Estou no meio
de algo super dramático aqui.

249
00:11:33,017 --> 00:11:35,428
Mas rapidinho: se deixar
a Judy ir a Roma conosco,

250
00:11:35,429 --> 00:11:36,825
terá que achar outra

251
00:11:36,826 --> 00:11:39,753
para lavar sua roupa
e massagear seus pés.

252
00:11:39,754 --> 00:11:42,887
Meu Deus, ela vai fazer
isso tudo, né?

253
00:11:42,888 --> 00:11:44,995
Lily,
tem que parar de endoidar.

254
00:11:44,996 --> 00:11:48,707
Nada vai acabar com o plano.
Vai dar tudo certo.

255
00:11:48,708 --> 00:11:50,133
Te amo.

256
00:11:50,134 --> 00:11:52,392
Te amo, querido. Tchau.

257
00:11:55,510 --> 00:11:56,852
Alô?

258
00:11:56,853 --> 00:11:58,204
Oi. Marshall Eriksen?

259
00:11:58,205 --> 00:12:00,959
É do comitê judiciário
do estado de Nova York.

260
00:12:00,960 --> 00:12:03,652
Você tentou ser juiz
há alguns meses, lembra-se?

261
00:12:03,653 --> 00:12:05,068
Claro.

262
00:12:05,069 --> 00:12:06,465
Bem, tenho boas novas.

263
00:12:06,466 --> 00:12:08,932
Tivemos uma vaga
de última hora no tribunal.

264
00:12:08,933 --> 00:12:10,478
O que está dizendo?

265
00:12:10,479 --> 00:12:12,294
Estou dizendo parabéns.

266
00:12:12,295 --> 00:12:14,614
Queremos que seja um juiz.

267
00:12:20,159 --> 00:12:22,136
- Me quer como juiz?
- Sim.

268
00:12:22,137 --> 00:12:23,982
- Uma semana depois de terça?
- Sim.

269
00:12:23,983 --> 00:12:25,945
Eu poderia começar
um ano depois de terça?

270
00:12:26,977 --> 00:12:28,304
- Tem que ser assim?
- Sim.

271
00:12:28,305 --> 00:12:29,955
- Eu seria um juiz de verdade?
- Sim.

272
00:12:29,956 --> 00:12:32,045
- Com uma veste? Martelinho?
- Sim. Sim.

273
00:12:32,046 --> 00:12:33,632
- Sotaque louco do sul?
- Não.

274
00:12:33,633 --> 00:12:36,626
- Conselheiro, tem certeza?
- Sim.

275
00:12:36,627 --> 00:12:38,362
E tenho de estar
em Nova York para isso?

276
00:12:38,363 --> 00:12:39,760
- Sim.
- Pode ser pelo telefone?

277
00:12:39,904 --> 00:12:42,020
- Não.
- Não pode ser via viva-voz?

278
00:12:42,315 --> 00:12:43,798
- Não.
- Posso ser um holograma?

279
00:12:43,799 --> 00:12:45,622
- Não.
- Robô animado

280
00:12:45,623 --> 00:12:47,508
como o Abe Lincoln
do Salão dos Presidentes,

281
00:12:47,509 --> 00:12:49,493
controlado
com um controle?

282
00:12:49,494 --> 00:12:50,804
Não.

283
00:12:50,805 --> 00:12:52,595
Viu a cabeçona
de Jor-El em Super-homem?

284
00:12:52,596 --> 00:12:53,907
- Sim.
- E se eu...

285
00:12:53,908 --> 00:12:55,519
- Não.
- Tem algum jeito

286
00:12:55,520 --> 00:12:57,042
de fazer isso

287
00:12:57,043 --> 00:13:00,091
e também passar
o próximo ano da minha vida

288
00:13:00,092 --> 00:13:02,214
- na Itália com minha mulher?
- Não.

289
00:13:02,215 --> 00:13:04,446
É uma decisão tão grande.

290
00:13:04,447 --> 00:13:07,118
Não sou bom
com grandes decisões.

291
00:13:07,119 --> 00:13:10,339
Tem certeza
que quer ser juiz?

292
00:13:11,887 --> 00:13:14,097
Agora que acabamos
com um relacionamento de 7 anos

293
00:13:14,098 --> 00:13:15,893
só porque roubaram
nossa mesa,

294
00:13:15,894 --> 00:13:17,729
- me sinto meio...
- Incrível?

295
00:13:17,730 --> 00:13:20,188
Eu ia dizer com tesão,
mas incrível também.

296
00:13:22,329 --> 00:13:24,661
- Impossível. Está brincando?
- O quê?

297
00:13:24,662 --> 00:13:27,019
Vai ter briga?
Certo, o plano é esse,

298
00:13:27,020 --> 00:13:29,284
você pega a garota.
O cara e eu vamos assistir.

299
00:13:29,285 --> 00:13:31,661
Olá. Só as pessoas
que queremos ver.

300
00:13:31,662 --> 00:13:35,217
Entramos numa briga hoje
por sua culpa.

301
00:13:35,218 --> 00:13:37,675
Tivemos que ligar pro
terapeuta tarde da noite.

302
00:13:37,676 --> 00:13:39,464
Não foi legal.

303
00:13:39,465 --> 00:13:41,078
Mas, nos levou
até onde estamos.

304
00:13:41,079 --> 00:13:42,783
Vamos casar!

305
00:13:42,784 --> 00:13:44,504
E vou usar o sobrenome dela.

306
00:13:44,505 --> 00:13:46,667
Deveria considerar fazer
o mesmo.

307
00:13:46,668 --> 00:13:48,165
- Bem, boa noite.
- Boa noite.

308
00:13:48,166 --> 00:13:49,557
- Boa noite.
- Parabéns.

309
00:13:49,558 --> 00:13:51,435
Com certeza.

310
00:13:52,491 --> 00:13:54,360
Fomos nós.

311
00:13:54,361 --> 00:13:56,891
Fizemos aquilo acontecer.

312
00:13:56,892 --> 00:13:58,832
Somos bacanas.

313
00:13:58,833 --> 00:14:00,596
E, daqui uma semana,

314
00:14:00,597 --> 00:14:04,340
seremos len... espere...

315
00:14:04,341 --> 00:14:05,756
Casados.

316
00:14:05,757 --> 00:14:08,359
- Len-casados.
- Len-casados.

317
00:14:09,163 --> 00:14:13,016
Robin Scherbatsky,
te amo pra caramba.

318
00:14:13,017 --> 00:14:15,791
Também te amo,
Barney Scherbatsky.

319
00:14:15,792 --> 00:14:19,114
Isso soou bem.
Pense sobre isso.

320
00:14:19,115 --> 00:14:22,032
Eles estão felizes
e estou feliz por eles.

321
00:14:22,033 --> 00:14:24,811
Quero que tenham
uma vida incrível juntos...

322
00:14:24,812 --> 00:14:26,423
Só acho
que seria melhor para todos

323
00:14:26,424 --> 00:14:28,062
se eu não estivesse
por perto.

324
00:14:28,063 --> 00:14:31,676
Algo aconteceu
entre você e a Robin?

325
00:14:31,677 --> 00:14:33,541
Não.

326
00:14:33,542 --> 00:14:36,252
Cadê o cocô, Ted?

327
00:14:36,903 --> 00:14:39,473
Ela me ligou outro dia.

328
00:14:39,474 --> 00:14:41,142
Ela tentava achar um colar

329
00:14:41,143 --> 00:14:43,309
que enterrou atrás
do Central Park Carousel,

330
00:14:43,310 --> 00:14:46,585
e eu perdi uma entrevista
para ajudá-la.

331
00:14:46,586 --> 00:14:50,291
E aí, começou a chover.

332
00:14:53,305 --> 00:14:55,178
Eu...

333
00:14:55,179 --> 00:14:58,116
eu te vejo no casamento.

334
00:14:58,257 --> 00:15:00,500
Mesmo depois
de todos esses anos,

335
00:15:00,501 --> 00:15:02,552
tem uma parte em mim onde,

336
00:15:02,553 --> 00:15:06,017
se houver uma pequena chance
de fazer a Robin sorrir,

337
00:15:06,018 --> 00:15:08,103
eu nem penso,
simplesmente faço.

338
00:15:09,224 --> 00:15:12,187
Se eu pudesse fazer
o medalhão aparecer, eu faria.

339
00:15:12,188 --> 00:15:16,520
Eu cortaria uma veia se
pudesse sangrar o colar,

340
00:15:16,521 --> 00:15:18,085
só para fazê-la feliz.

341
00:15:20,381 --> 00:15:23,002
Essa é uma péssima maneira
de se sentir

342
00:15:23,003 --> 00:15:24,781
em relação à noiva
do seu melhor amigo.

343
00:15:27,634 --> 00:15:31,282
Vou ao casamento,
vou me divertir,

344
00:15:31,283 --> 00:15:33,014
mas depois...

345
00:15:34,265 --> 00:15:35,565
O que foi?

346
00:15:37,314 --> 00:15:39,722
Sei onde está o colar.

347
00:15:40,325 --> 00:15:43,540
- O quê?
- Sei onde está o colar.

348
00:15:43,541 --> 00:15:45,459
Foi há alguns anos,

349
00:15:45,460 --> 00:15:47,743
pouco antes de quase casar
com a Stella.

350
00:15:47,744 --> 00:15:50,685
Fui ao bar
e o que eu vejo?

351
00:15:50,686 --> 00:15:53,684
Lily!
Oi, amiga.

352
00:15:53,685 --> 00:15:55,414
Tenho uma pergunta
para você.

353
00:15:56,768 --> 00:15:59,071
Por que o Ted
não vai casar comigo?

354
00:16:00,442 --> 00:16:03,949
Foi mal.
Meu Deus, foi mal.

355
00:16:04,995 --> 00:16:07,366
Eu devia estar feliz por ele.

356
00:16:07,367 --> 00:16:09,349
E aqui estou eu,

357
00:16:09,350 --> 00:16:13,520
me mudando pro Japão
só para ficar longe dele.

358
00:16:13,521 --> 00:16:16,542
E para ver
o exército de terracota

359
00:16:16,543 --> 00:16:18,552
e a Grande Muralha.

360
00:16:18,553 --> 00:16:19,995
Isso é na China.

361
00:16:19,996 --> 00:16:22,772
O quê?
Não, é prato descartável.

362
00:16:24,838 --> 00:16:27,372
- É melhor sairmos daqui. Vamos.
- Com certeza.

363
00:16:27,373 --> 00:16:29,472
Sei aonde devemos ir.

364
00:16:32,462 --> 00:16:34,337
Você é rápida
quando está bêbada.

365
00:16:34,338 --> 00:16:36,932
Pelo menos, ainda está tomando
boas decisões.

366
00:16:36,933 --> 00:16:38,859
Central Park,
por volta da meia-noite,

367
00:16:38,860 --> 00:16:40,691
cavando um buraco
com uma colher.

368
00:16:40,692 --> 00:16:43,112
- Maravilha.
- Achei.

369
00:16:43,952 --> 00:16:47,505
- O que é isso?
- Meu "algo velho".

370
00:16:51,025 --> 00:16:53,577
Esse colar
era da minha avó.

371
00:16:53,578 --> 00:16:57,431
Ela escondeu na bunda
durante a 2ª Guerra Mundial.

372
00:16:57,432 --> 00:17:00,241
- Onde ela estava?
- Winnipeg.

373
00:17:02,787 --> 00:17:06,205
Lily, é brincadeira.

374
00:17:07,069 --> 00:17:09,419
Eu ia usar isso
no meu casamento com o Ted.

375
00:17:09,420 --> 00:17:11,003
Mas acho
que não vai acontecer.

376
00:17:11,004 --> 00:17:14,435
Vou levar comigo
para o Japão.

377
00:17:14,436 --> 00:17:17,716
Lily, me ajude a pôr o medalhão
na bunda.

378
00:17:18,356 --> 00:17:19,985
Sabe de uma coisa?

379
00:17:19,986 --> 00:17:24,190
Que tal pôr
nessa caixinha de lápis?

380
00:17:24,191 --> 00:17:28,105
E vou levar a caixinha comigo
para o Japão.

381
00:17:29,371 --> 00:17:30,677
Lily?

382
00:17:30,678 --> 00:17:33,577
Me ajude a pôr a caixinha
na bunda.

383
00:17:36,570 --> 00:17:37,955
Espera!

384
00:17:37,956 --> 00:17:40,157
Tenho que fazer outra coisa.

385
00:17:40,158 --> 00:17:42,826
Lily, é muito importante.

386
00:17:42,827 --> 00:17:45,957
É algo que precisa acontecer
agora.

387
00:17:45,958 --> 00:17:47,297
O quê?

388
00:17:47,298 --> 00:17:50,577
Aí ela vomitou na minha cara.
Foi uma noite adorável.

389
00:17:50,578 --> 00:17:53,815
Pôs o colar na caixa de lápis
de carro de corrida?

390
00:17:53,816 --> 00:17:56,982
Sim.
E Robin levou pro Japão.

391
00:17:56,983 --> 00:17:59,949
Não levou.

392
00:17:59,950 --> 00:18:04,297
Está na minha mesa em casa.

393
00:18:04,298 --> 00:18:07,204
- Estava comigo o tempo todo.
- Ted.

394
00:18:07,205 --> 00:18:09,653
O colar está
na caixa de lápis.

395
00:18:09,654 --> 00:18:12,439
- Isso é demais.
- Ted.

396
00:18:12,440 --> 00:18:16,354
Vai ser o melhor
presente de casamento de todos.

397
00:18:16,972 --> 00:18:19,810
- Ela vai adorar.
- Ted.

398
00:18:21,468 --> 00:18:23,494
Cuidado.

399
00:18:24,619 --> 00:18:26,649
SEXTA-FEIRA, 10H

400
00:18:26,650 --> 00:18:28,774
56 HORAS ANTES DO CASAMENTO

401
00:18:57,502 --> 00:18:58,952
Vamos, temos que ir.

402
00:18:58,953 --> 00:19:00,320
Espera.
O que estou esquecendo?

403
00:19:00,321 --> 00:19:03,073
Não está esquecendo nada.
Vamos.

404
00:19:03,074 --> 00:19:04,984
- Espera. Esqueci uma coisa.
- O quê?

405
00:19:08,596 --> 00:19:10,196
- Vamos casar.
- Vamos.

406
00:19:14,285 --> 00:19:16,694
Mamadeira pro Marvin
durante a viagem. Pode deixar.

407
00:19:16,695 --> 00:19:19,376
Imagine,
daqui a uma semana...

408
00:19:19,874 --> 00:19:22,394
- Estaremos na Itália.
- Estaremos na Itália.

409
00:19:22,395 --> 00:19:24,391
Tenho que desligar, amor.

410
00:19:24,392 --> 00:19:25,746
Amo você.

411
00:19:27,148 --> 00:19:30,884
- Ainda não contou.
- Não.

412
00:19:30,885 --> 00:19:33,103
Tenho que contar
cara a cara.

413
00:19:33,104 --> 00:19:34,472
Boa sorte...

414
00:19:34,473 --> 00:19:35,965
Meritíssimo.

415
00:19:43,331 --> 00:19:44,930
Olá.

416
00:19:47,953 --> 00:19:50,189
- Quer que eu pegue a sua mala?
- Sim. Obrigado.

417
00:19:54,084 --> 00:19:56,065
Não quero roubar as atenções
do casamento,

418
00:19:56,066 --> 00:19:59,134
então não conte a ninguém
sobre Chicago.

419
00:19:59,135 --> 00:20:03,300
É uma grande cidade
com vários times e ótima pizza.

420
00:20:03,301 --> 00:20:05,203
Acho que todos sabem
sobre Chicago.

421
00:20:06,920 --> 00:20:08,722
Que horas vai embora
na segunda?

422
00:20:08,723 --> 00:20:10,023
Bem cedo.

423
00:20:10,024 --> 00:20:12,559
Tenho que voltar
domingo à noite.

424
00:20:12,560 --> 00:20:14,060
Como vai voltar?

425
00:20:14,995 --> 00:20:16,913
Acho que de trem.

426
00:21:03,572 --> 00:21:06,186
Uma passagem para Farhampton,
por favor.

427
00:21:07,050 --> 00:21:09,747
Boa tortura, crianças.
Até a próxima temporada!

428
00:21:10,273 --> 00:21:13,573
www.insubs.com
