1
00:00:02,110 --> 00:00:04,673
Crianças,
na primavera de 2013,

2
00:00:04,674 --> 00:00:07,330
estávamos ocupados
antes do grande casamento.

3
00:00:07,331 --> 00:00:09,642
Eu estava aqui,
nessa sala,

4
00:00:09,643 --> 00:00:11,545
dando os últimos
retoques na casa.

5
00:00:15,718 --> 00:00:17,696
Fala sério!

6
00:00:18,337 --> 00:00:21,409
Barney e a Robin estavam
ensaiando a primeira dança.

7
00:00:21,410 --> 00:00:23,406
- Foi incrível!
- Podemos fazer melhor.

8
00:00:24,030 --> 00:00:27,176
Do começo, pessoal,
recarreguem os canhões!

9
00:00:30,409 --> 00:00:33,758
E a Lily e o Marshall estavam
encaixotando para a mudança.

10
00:00:35,969 --> 00:00:37,269
Alô?

11
00:00:37,270 --> 00:00:39,764
Como vai minha nora favorita?

12
00:00:39,765 --> 00:00:41,549
Está uma loucura aqui,

13
00:00:41,550 --> 00:00:44,016
com a grande mudança
para Roma chegando

14
00:00:44,017 --> 00:00:47,492
e sinto que estou
esquecendo algo.

15
00:00:47,493 --> 00:00:49,725
Eu sei, estou pirando, não é?

16
00:00:49,726 --> 00:00:52,625
Não é, Judy?

17
00:00:52,626 --> 00:00:55,225
Vocês estão se mudando
para Roma?

18
00:00:56,157 --> 00:00:57,705
É a minha mãe?

19
00:00:57,706 --> 00:01:00,058
Não fale sobre a mudança.

20
00:01:00,995 --> 00:01:03,901
8ª Temporada | Episódio 24
-= Something New =-

21
00:01:03,936 --> 00:01:06,168
[THE AWESOME SEASON FINALE]

22
00:01:06,203 --> 00:01:08,340
Legenda: CHaandde, Hugo,
DrunkChewie e Namin

23
00:01:08,375 --> 00:01:10,589
Revisão: Cesar Filho

24
00:01:10,624 --> 00:01:13,456
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

25
00:01:13,789 --> 00:01:16,250
Não contou para sua mãe
sobre Roma?

26
00:01:16,251 --> 00:01:17,629
Não podia contar.

27
00:01:17,850 --> 00:01:20,838
É o tipo de coisa que se conta
pessoalmente, não por telefone.

28
00:01:20,839 --> 00:01:23,139
Ia contar quando
nos víssemos no natal.

29
00:01:23,140 --> 00:01:27,296
Só ia contar para ela depois
que estivéssemos lá por 6 meses?

30
00:01:27,297 --> 00:01:29,982
Essa era uma ótima ideia!

31
00:01:29,983 --> 00:01:31,395
Droga.

32
00:01:32,898 --> 00:01:34,687
Oi, mãe.
É o Marshall.

33
00:01:34,688 --> 00:01:36,694
Se estão se mudando
para Roma,

34
00:01:36,695 --> 00:01:40,395
preciso ver meu neto
antes de vocês irem.

35
00:01:40,396 --> 00:01:42,405
Claro, mãe,
e é por isso que

36
00:01:42,406 --> 00:01:45,179
adoraríamos que viesse
passar a semana aqui.

37
00:01:45,180 --> 00:01:46,980
Não!

38
00:01:46,981 --> 00:01:48,909
Já estará tudo encaixotado!

39
00:01:49,783 --> 00:01:51,766
Mãe, uma ideia melhor,

40
00:01:51,767 --> 00:01:54,787
que tal nós irmos
passar a semana aí?

41
00:01:54,788 --> 00:01:56,823
Não posso passar
uma semana em Minnesota.

42
00:01:56,824 --> 00:01:58,127
Preciso trabalhar.

43
00:01:58,128 --> 00:02:00,669
Mãe, esse é o plano,
a Lily precisa trabalhar,

44
00:02:00,670 --> 00:02:03,974
então eu e o Marvin
vamos passar a semana aí,

45
00:02:03,975 --> 00:02:06,430
e vou ver se consigo um voo
de última hora.

46
00:02:06,431 --> 00:02:10,940
Você vai tirar meu
bebê de mim

47
00:02:10,975 --> 00:02:13,261
por uma semana inteira?

48
00:02:15,986 --> 00:02:17,884
Então, o que faremos hoje?

49
00:02:17,885 --> 00:02:20,581
Beber até cair,
colocar fogo em um carro,

50
00:02:21,364 --> 00:02:25,785
assistir um filme que não comece
com uma luminária pulando?

51
00:02:25,786 --> 00:02:27,817
Sou toda sua,
Ted Zona Oeste.

52
00:02:27,818 --> 00:02:30,577
Na verdade,
hoje é Ted Westchester.

53
00:02:30,578 --> 00:02:32,686
Preciso ir até a casa
arrumar umas coisas.

54
00:02:32,687 --> 00:02:35,139
É mesmo.
Como vai a reforma?

55
00:02:35,140 --> 00:02:37,326
Na verdade,
está pronta.

56
00:02:37,327 --> 00:02:38,627
Você terminou a casa?

57
00:02:38,628 --> 00:02:40,561
Eu quero ver como ficou.

58
00:02:40,562 --> 00:02:42,140
Marshall já cancelou a TV?

59
00:02:42,141 --> 00:02:45,476
E a wi-fi.
É como viver nas cavernas.

60
00:02:48,162 --> 00:02:50,090
Bem, acabamos de planejar
o casamento.

61
00:02:50,091 --> 00:02:52,890
Então, hoje só
precisamos relaxar

62
00:02:52,891 --> 00:02:55,793
e celebrar tudo o que
nos faz incríveis.

63
00:02:55,794 --> 00:02:58,809
Motivo pelo qual
pedi nossa mesa favorita.

64
00:02:58,810 --> 00:03:00,879
Aquela na janela.

65
00:03:00,880 --> 00:03:04,637
Onde estávamos quando vimos
os dois mendigos brigando

66
00:03:04,638 --> 00:03:06,788
- por um sanduíche.
- Por um sanduíche.

67
00:03:08,305 --> 00:03:10,275
Nós quase chamamos a polícia.

68
00:03:10,276 --> 00:03:12,551
E aí percebemos
que não estavam brigando.

69
00:03:12,552 --> 00:03:14,586
Eles estavam fazendo amor.

70
00:03:14,587 --> 00:03:16,920
Em cima de um sanduíche.

71
00:03:17,722 --> 00:03:19,187
Quase esqueci.

72
00:03:20,187 --> 00:03:21,934
Sem chance!
Isso é...

73
00:03:21,935 --> 00:03:23,789
El Piramide.

74
00:03:23,790 --> 00:03:26,210
O primeiro charuto
que fumamos juntos.

75
00:03:29,061 --> 00:03:30,362
Com licença.

76
00:03:30,363 --> 00:03:31,663
Oi.

77
00:03:31,664 --> 00:03:33,597
Podem não fumar?
Obrigada.

78
00:03:33,598 --> 00:03:36,828
Nem os acendemos,
estamos só olhando.

79
00:03:36,829 --> 00:03:41,963
Sim, mas mesmo apagados,
o cheiro é bem...

80
00:03:41,964 --> 00:03:45,056
- Pungente.
- Exatamente, obrigada.

81
00:03:45,057 --> 00:03:48,149
É um cheiro bem pungente.

82
00:03:48,150 --> 00:03:51,434
Então, podem parar?
Obrigada.

83
00:03:52,837 --> 00:03:54,312
Tudo bem.

84
00:03:57,621 --> 00:03:59,830
Desculpe.

85
00:03:59,831 --> 00:04:02,399
Podem guardar o saco?

86
00:04:02,400 --> 00:04:03,939
É só que...

87
00:04:03,940 --> 00:04:06,864
Não é muito agradável
de se olhar.

88
00:04:06,865 --> 00:04:08,519
Você não é agradável
de se olhar.

89
00:04:08,520 --> 00:04:11,054
Tudo bem, vou guardá-lo.

90
00:04:11,055 --> 00:04:13,095
- Aproveitem sua noite.
- Vamos tentar.

91
00:04:15,860 --> 00:04:18,067
Eles acabaram de virar
nossos arqui-inimigos.

92
00:04:18,068 --> 00:04:20,668
Não, Robin, eles sempre
foram nossos arqui-inimigos,

93
00:04:20,669 --> 00:04:23,721
mas agora
eles se revelaram.

94
00:04:23,722 --> 00:04:25,031
Oi, Kristen?

95
00:04:25,032 --> 00:04:26,925
Todo mundo pronuncia errado.

96
00:04:26,926 --> 00:04:29,083
O R é depois do I.

97
00:04:29,084 --> 00:04:31,864
- Kirsten.
- E antes do I.

98
00:04:31,865 --> 00:04:34,564
É Krirsten.

99
00:04:34,565 --> 00:04:36,014
Sua mesa está pronta.

100
00:04:37,544 --> 00:04:40,396
Nossa, eles são horríveis.

101
00:04:40,397 --> 00:04:43,394
Nem pense neles, tudo bem?

102
00:04:43,395 --> 00:04:45,276
A noite de hoje
é a nossa celebração.

103
00:04:45,277 --> 00:04:47,404
- Você está certa.
- Não vamos deixá-los...

104
00:04:47,405 --> 00:04:49,727
Não, sou um claustrofóbico
auto declarado.

105
00:04:49,728 --> 00:04:52,089
Preciso sentar na janela.

106
00:04:52,090 --> 00:04:56,673
É a nossa mesa,
é a nossa mesa!

107
00:05:00,343 --> 00:05:02,499
Dane-se a celebração,
sabe o que faremos?

108
00:05:02,500 --> 00:05:03,900
Faremos
aqueles convencidos,

109
00:05:03,901 --> 00:05:05,910
desagradáveis,
filhos da mãe pagarem.

110
00:05:09,182 --> 00:05:12,015
Então, tia Lily e eu dirigimos
até Westchester.

111
00:05:13,369 --> 00:05:15,554
Oi, querido.
Como está Minnesota?

112
00:05:15,555 --> 00:05:18,407
Tão divertido.
Só um minuto.

113
00:05:18,408 --> 00:05:21,343
Marshall, fiz esse sundae
de boas-vindas.

114
00:05:21,344 --> 00:05:24,479
Mas não consigo lembrar,
gosta de amendoim esmagado?

115
00:05:24,480 --> 00:05:26,815
- Não, não...
- Adoro amendoim esmagado.

116
00:05:29,051 --> 00:05:31,908
De qualquer forma,
é bom estar em casa.

117
00:05:31,909 --> 00:05:34,525
- Como está a Judy?
- Ela está ótima.

118
00:05:34,526 --> 00:05:36,298
É bonitinho,
ela fica fazendo piadas

119
00:05:36,299 --> 00:05:37,948
sobre não deixar
irmos embora.

120
00:05:37,949 --> 00:05:41,378
Não vou mesmo.
Não é uma piada.

121
00:05:46,002 --> 00:05:48,136
Judy vai convencê-lo
a não ir para Roma.

122
00:05:48,137 --> 00:05:50,314
Eu sabia que algo
estragaria os planos.

123
00:05:50,315 --> 00:05:53,726
E é isso. Ela vai convencê-lo
a nunca sair do país.

124
00:05:53,727 --> 00:05:55,849
Acho que você está
imaginando coisas.

125
00:05:55,850 --> 00:06:00,106
Olha o que já está
no Facebook.

126
00:06:00,107 --> 00:06:02,583
- Inconclusivo.
- Tem certeza?

127
00:06:02,584 --> 00:06:04,453
ROMA É UMA DROGA

128
00:06:04,454 --> 00:06:05,854
Está ficando conclusivo.

129
00:06:05,855 --> 00:06:07,305
Lily.

130
00:06:07,306 --> 00:06:08,710
- O quê?
- Venha.

131
00:06:10,135 --> 00:06:12,609
Tudo bem.
Abra.

132
00:06:12,610 --> 00:06:15,013
Seus olhos, desculpe.
Eles deveriam estar fechados.

133
00:06:15,014 --> 00:06:17,949
Foi culpa minha.
Vamos tentar de novo.

134
00:06:17,950 --> 00:06:21,550
Ted, você fez
isso tudo sozinho?

135
00:06:21,551 --> 00:06:24,673
Assim como o Ryan Gosling
em "Diário de uma Paixão".

136
00:06:24,674 --> 00:06:26,540
Eu parecia bem masculino
até mencionar

137
00:06:26,541 --> 00:06:28,360
Ryan Gosling
em "Diário de uma Paixão".

138
00:06:28,361 --> 00:06:30,412
Nem eu assisti, Ted.

139
00:06:30,413 --> 00:06:35,505
Pense, essa é a casa
onde seus filhos vão crescer.

140
00:06:35,506 --> 00:06:39,337
Vão assar marshmallows
nessa lareira.

141
00:06:39,338 --> 00:06:43,292
Eles vão experimentar drogas
recreativas naquela varanda.

142
00:06:43,293 --> 00:06:45,043
Eles vão sentar
aqui nesse sofá

143
00:06:45,044 --> 00:06:47,855
e ouvir suas histórias
chatas sobre...

144
00:06:47,856 --> 00:06:50,581
Placa de "vende-se"?

145
00:06:50,582 --> 00:06:53,063
Você está vendendo
esse lugar?

146
00:06:53,064 --> 00:06:54,520
É.

147
00:06:54,521 --> 00:06:55,921
Por quê?

148
00:06:57,203 --> 00:07:01,592
Porque estou me mudando
para Chicago.

149
00:07:08,820 --> 00:07:10,220
O que vamos fazer?

150
00:07:10,221 --> 00:07:11,813
Colocaremos algo
na comida deles?

151
00:07:11,814 --> 00:07:13,317
Esconder drogas
no carro deles?

152
00:07:13,318 --> 00:07:15,342
Algum daqueles charutos
explodem?

153
00:07:15,343 --> 00:07:18,945
Acalme-se, Coyote,
acho que tenho algo.

154
00:07:18,946 --> 00:07:21,398
Ele está conferindo
a recepcionista.

155
00:07:21,399 --> 00:07:24,480
Um cara que está feliz
em um relacionamento

156
00:07:24,481 --> 00:07:26,388
vê uma garota como essa,
vai conferi-la

157
00:07:26,389 --> 00:07:29,005
umas 14, 15 vezes,
no máximo.

158
00:07:30,789 --> 00:07:33,133
16 vezes, no máximo.

159
00:07:33,134 --> 00:07:35,485
Então a Krirsten está
mais investida

160
00:07:35,486 --> 00:07:38,448
no relacionamento
que o homem dela.

161
00:07:38,449 --> 00:07:40,533
Isso significa problema.

162
00:07:40,534 --> 00:07:43,485
Desafio aceito.

163
00:07:43,486 --> 00:07:46,098
Você acha que dá azar
para uma noiva separar

164
00:07:46,099 --> 00:07:48,425
dois estranhos uma semana
antes do casamento dela?

165
00:07:48,426 --> 00:07:51,454
Diria que é muito azar...

166
00:07:51,455 --> 00:07:53,596
Para Krirsten.

167
00:07:57,534 --> 00:08:01,104
Eu odeio muito essa mesa!

168
00:08:01,255 --> 00:08:03,373
Por que você se mudaria
para Chicago?

169
00:08:03,374 --> 00:08:05,375
Porque é a cidade perfeita
para mim.

170
00:08:05,376 --> 00:08:07,794
É como uma Cleveland
em Nova York.

171
00:08:07,795 --> 00:08:09,328
Não aja como
se não percebeu.

172
00:08:09,329 --> 00:08:11,987
Meu cabelo se destaca
no vento.

173
00:08:11,988 --> 00:08:13,433
E vocês estão
indo para Roma.

174
00:08:13,434 --> 00:08:16,519
Sim, por um ano,
e quando voltarmos,

175
00:08:16,520 --> 00:08:18,532
precisamos que esteja
aqui nos esperando,

176
00:08:18,533 --> 00:08:22,623
morando nessa casa
com sua futura noiva.

177
00:08:22,624 --> 00:08:24,086
Qual futura noiva?

178
00:08:24,087 --> 00:08:25,487
A garota.

179
00:08:25,488 --> 00:08:28,448
Ela está lá fora andando
por Nova York agora.

180
00:08:28,449 --> 00:08:30,925
Provavelmente com um par
de botas bem bonitas

181
00:08:30,926 --> 00:08:32,986
que ela vai emprestar
sempre que eu quiser

182
00:08:32,987 --> 00:08:34,404
porque somos
do mesmo tamanho.

183
00:08:34,405 --> 00:08:35,805
Ela está lá fora, Ted.

184
00:08:35,806 --> 00:08:38,632
Está mesmo?
Porque já olhei.

185
00:08:38,633 --> 00:08:42,078
Já olhei por todos os lados
por alguém que eu possa amar,

186
00:08:42,079 --> 00:08:44,155
venerar
e cozinhar waffles.

187
00:08:44,156 --> 00:08:45,714
O mais próximo
foi o Marshall.

188
00:08:45,715 --> 00:08:46,915
Ele ama as seus waffles.

189
00:08:46,916 --> 00:08:49,965
É a canela.
Eu adiciono canela.

190
00:08:49,966 --> 00:08:52,339
Ela não está
em Nova York.

191
00:08:52,540 --> 00:08:54,373
Talvez esteja em Chicago.

192
00:08:54,374 --> 00:08:56,877
Você está sendo ridículo.

193
00:08:56,878 --> 00:08:59,435
Você vai achar alguém
aqui em Nova York

194
00:08:59,436 --> 00:09:02,235
que você ame
tanto quanto eu amo o Marshall.

195
00:09:02,236 --> 00:09:07,078
E você, se Judy convencê-lo
a desistir da Itália, perdoe-me,

196
00:09:07,079 --> 00:09:11,024
nunca mais irá rechear
a minha ravióli de novo.

197
00:09:11,025 --> 00:09:12,956
Vou desligar o viva-voz.

198
00:09:12,957 --> 00:09:14,635
Lily, precisa relaxar.

199
00:09:14,636 --> 00:09:16,813
Minha mãe está
empolgada sobre a Itália.

200
00:09:16,814 --> 00:09:18,810
Ela fica fazendo piadas
sobre como ela vai

201
00:09:18,811 --> 00:09:22,285
morar conosco em Roma
e dormir no sofá,

202
00:09:22,286 --> 00:09:24,836
e preparar cada refeição
para que não precisemos

203
00:09:24,837 --> 00:09:26,739
ir a um restaurante
por um ano inteiro.

204
00:09:26,740 --> 00:09:29,825
Não é uma piada.
Se não negar agora,

205
00:09:29,826 --> 00:09:33,045
você está me dando
o consentimento para acontecer.

206
00:09:37,918 --> 00:09:39,443
Preciso ir.

207
00:09:39,444 --> 00:09:42,489
"Provavelmente estou falando de
política para parecer esperto."

208
00:09:42,490 --> 00:09:45,120
"Eu devo estar me referindo
a algum podcast pretencioso

209
00:09:45,121 --> 00:09:46,548
para parecer mais esperta."

210
00:09:46,549 --> 00:09:48,645
"Eu devo estar falando
algo em francês."

211
00:09:49,863 --> 00:09:51,263
Meu Deus...

212
00:09:52,979 --> 00:09:55,685
Quer fazê-los terminar?
Tenho um plano.

213
00:09:55,686 --> 00:09:58,154
É algo que sei
que funcionou no passado,

214
00:09:58,155 --> 00:09:59,572
mas é arriscado.

215
00:09:59,573 --> 00:10:02,074
Ainda não é tarde
pra desistir.

216
00:10:02,075 --> 00:10:04,556
- Nem a pau, tô dentro.
- Que bom, porque já é tarde.

217
00:10:04,621 --> 00:10:05,949
Observe.

218
00:10:05,950 --> 00:10:08,492
E é por isso
que o senado não aprova nada.

219
00:10:08,493 --> 00:10:10,528
E Doug Mand disse
a mesma coisa em seu podcast.

220
00:10:10,529 --> 00:10:13,695
É tipo,
"depois de mim, o dilúvio!"

221
00:10:19,106 --> 00:10:21,577
Meu Deus, meu Deus.

222
00:10:21,578 --> 00:10:23,517
Sim, sim, sim.

223
00:10:23,518 --> 00:10:25,127
Sim!

224
00:10:25,128 --> 00:10:27,174
- O quê?
- Sim!

225
00:10:27,175 --> 00:10:28,650
Eu caso com você!

226
00:10:28,651 --> 00:10:31,976
Mesmo que o anel na taça seja
clichê, o diamante é almofada.

227
00:10:31,977 --> 00:10:33,799
Por quanto tempo dei dicas
que queria o corte princesa?

228
00:10:33,800 --> 00:10:37,035
- Mas sim!
- É um engano. Não é meu.

229
00:10:37,036 --> 00:10:38,479
Não é?

230
00:10:38,480 --> 00:10:41,968
Só estamos juntos há 7 anos.

231
00:10:41,969 --> 00:10:44,907
- Agora entendi.
- Lá vamos nós.

232
00:10:44,908 --> 00:10:48,032
Quer compromisso como quer
meu irmão trabalhando para você.

233
00:10:48,033 --> 00:10:50,041
Desculpe não ter colocado
um anel na bebida.

234
00:10:50,042 --> 00:10:52,906
Do jeito que você entorna umas,
estou surpreso que você notou.

235
00:10:52,907 --> 00:10:55,185
Quando você vai?

236
00:10:55,186 --> 00:10:57,913
- No dia depois do casamento.
- O quê?

237
00:10:57,914 --> 00:10:59,873
Não pode perder
o dia depois do casamento.

238
00:10:59,874 --> 00:11:03,250
É quando sentamos de ressaca,
tomando mimosas

239
00:11:03,251 --> 00:11:05,005
e falando mal
de quem estava gordo.

240
00:11:05,006 --> 00:11:07,235
É o meu natal.

241
00:11:07,236 --> 00:11:11,025
Por que está com pressa
de sair de lá?

242
00:11:14,301 --> 00:11:16,847
Claro.

243
00:11:16,848 --> 00:11:18,770
Não sairá porque acha

244
00:11:18,771 --> 00:11:20,846
que o amor da sua vida
não está em Nova York.

245
00:11:20,847 --> 00:11:23,277
Sairá porque você acha
que ela está.

246
00:11:23,278 --> 00:11:27,175
E a essa hora, semana que vem,
ela casará com seu melhor amigo.

247
00:11:29,904 --> 00:11:31,124
Querido!

248
00:11:31,125 --> 00:11:33,532
Estou no meio
de algo super dramático aqui.

249
00:11:33,533 --> 00:11:35,944
Mas rapidinho: se deixar
a Judy ir a Roma conosco,

250
00:11:35,945 --> 00:11:37,341
terá que achar outra

251
00:11:37,342 --> 00:11:40,269
para lavar sua roupa
e massagear seus pés.

252
00:11:40,270 --> 00:11:43,103
Meu Deus, ela vai fazer
isso tudo, né?

253
00:11:43,104 --> 00:11:45,511
Lily,
tem que parar de endoidar.

254
00:11:45,512 --> 00:11:49,223
Nada vai acabar com o plano.
Vai dar tudo certo.

255
00:11:49,224 --> 00:11:50,649
Te amo.

256
00:11:50,650 --> 00:11:52,908
Te amo, querido. Tchau.

257
00:11:56,026 --> 00:11:57,368
Alô?

258
00:11:57,369 --> 00:11:58,720
Oi. Marshall Eriksen?

259
00:11:58,721 --> 00:12:01,475
É do comitê judiciário
do estado de Nova York.

260
00:12:01,476 --> 00:12:04,168
Você tentou ser juiz
há alguns meses, lembra-se?

261
00:12:04,169 --> 00:12:05,784
Claro.

262
00:12:05,785 --> 00:12:06,881
Bem, tenho boas novas.

263
00:12:06,882 --> 00:12:09,648
Tivemos uma vaga
de última hora no tribunal.

264
00:12:09,649 --> 00:12:11,194
O que está dizendo?

265
00:12:11,195 --> 00:12:13,010
Estou dizendo parabéns.

266
00:12:13,011 --> 00:12:15,130
Queremos que seja um juiz.

267
00:12:20,835 --> 00:12:23,112
- Me quer como juiz?
- Sim.

268
00:12:23,113 --> 00:12:25,058
- Uma semana depois de terça?
- Sim.

269
00:12:25,059 --> 00:12:26,921
Eu poderia começar
um ano depois de terça?

270
00:12:26,922 --> 00:12:27,652
Não

271
00:12:27,653 --> 00:12:29,280
- Tem que ser assim?
- Sim.

272
00:12:29,281 --> 00:12:30,731
- Eu seria um juiz de verdade?
- Sim.

273
00:12:30,732 --> 00:12:33,021
- Com uma veste? Martelinho?
- Sim. Sim.

274
00:12:33,022 --> 00:12:34,608
- Sotaque louco do sul?
- Não.

275
00:12:34,609 --> 00:12:37,602
- Conselheiro, tem certeza?
- Sim.

276
00:12:37,603 --> 00:12:38,538
E tenho de estar
em Nova York para isso?

277
00:12:38,539 --> 00:12:40,159
- Sim.
- Pode ser pelo telefone?

278
00:12:40,160 --> 00:12:42,670
- Não.
- Não pode ser via viva-voz?

279
00:12:42,671 --> 00:12:44,354
- Não.
- Posso ser um holograma?

280
00:12:44,355 --> 00:12:46,178
- Não.
- Robô animado

281
00:12:46,179 --> 00:12:48,064
como o Abe Lincoln
do Salão dos Presidentes,

282
00:12:48,065 --> 00:12:49,799
controlado
com um controle?

283
00:12:49,800 --> 00:12:50,510
Não.

284
00:12:50,511 --> 00:12:53,201
Viu a cabeçona
de Jor-El em Super-homem?

285
00:12:53,202 --> 00:12:54,513
- Sim.
- E se eu...

286
00:12:54,514 --> 00:12:56,625
- Não.
- Tem algum jeito

287
00:12:56,626 --> 00:12:58,148
de fazer isso

288
00:12:58,149 --> 00:13:00,397
e também passar
o próximo ano da minha vida

289
00:13:00,398 --> 00:13:02,420
- na Itália com minha mulher?
- Não.

290
00:13:02,421 --> 00:13:04,752
É uma decisão tão grande.

291
00:13:04,753 --> 00:13:07,724
Não sou bom
com grandes decisões.

292
00:13:07,725 --> 00:13:10,945
Tem certeza
que quer ser juiz?

293
00:13:12,613 --> 00:13:14,623
Agora que acabamos
com um relacionamento de 7 anos

294
00:13:14,624 --> 00:13:16,419
só porque roubaram
nossa mesa,

295
00:13:16,420 --> 00:13:18,255
- me sinto meio...
- Incrível?

296
00:13:18,256 --> 00:13:20,714
Eu ia dizer com tesão,
mas incrível também.

297
00:13:22,855 --> 00:13:25,187
- Impossível. Está brincando?
- O quê?

298
00:13:25,188 --> 00:13:27,545
Vai ter briga?
Certo, o plano é esse,

299
00:13:27,546 --> 00:13:29,310
você pega a garota.
O cara e eu vamos assistir.

300
00:13:29,311 --> 00:13:32,187
Olá. Só as pessoas
que queremos ver.

301
00:13:32,188 --> 00:13:35,743
Entramos numa briga hoje
por sua culpa.

302
00:13:35,744 --> 00:13:37,501
Tivemos que ligar pro
terapeuta tarde da noite.

303
00:13:37,502 --> 00:13:38,890
Não foi legal.

304
00:13:38,891 --> 00:13:41,604
Mas, nos levou
até onde estamos.

305
00:13:41,605 --> 00:13:43,009
Vamos casar!

306
00:13:43,010 --> 00:13:45,030
E vou usar o sobrenome dela.

307
00:13:45,031 --> 00:13:46,993
Deveria considerar fazer
o mesmo.

308
00:13:46,994 --> 00:13:48,691
- Bem, boa noite.
- Boa noite.

309
00:13:48,692 --> 00:13:49,883
- Boa noite.
- Parabéns.

310
00:13:49,884 --> 00:13:51,761
Com certeza.

311
00:13:53,017 --> 00:13:54,886
Fomos nós.

312
00:13:54,887 --> 00:13:57,417
Fizemos aquilo acontecer.

313
00:13:57,418 --> 00:13:59,358
Somos bacanas.

314
00:13:59,359 --> 00:14:01,122
E, daqui uma semana,

315
00:14:01,123 --> 00:14:04,866
seremos len... espere...

316
00:14:04,867 --> 00:14:06,282
Casados.

317
00:14:06,283 --> 00:14:08,885
- Len-casados.
- Len-casados.

318
00:14:09,689 --> 00:14:13,542
Robin Scherbatsky,
te amo pra caramba.

319
00:14:13,543 --> 00:14:16,317
Também te amo,
Barney Scherbatsky.

320
00:14:16,318 --> 00:14:19,540
Isso soou bem.
Pense sobre isso.

321
00:14:19,541 --> 00:14:22,458
Eles estão felizes
e estou feliz por eles.

322
00:14:22,459 --> 00:14:25,237
Quero que tenham
uma vida incrível juntos...

323
00:14:25,238 --> 00:14:26,849
Só acho
que seria melhor para todos

324
00:14:26,850 --> 00:14:28,488
se eu não estivesse
por perto.

325
00:14:28,489 --> 00:14:32,102
Algo aconteceu
entre você e a Robin?

326
00:14:32,103 --> 00:14:33,967
Não.

327
00:14:33,968 --> 00:14:36,678
Cadê o cocô, Ted?

328
00:14:37,329 --> 00:14:39,899
Ela me ligou outro dia.

329
00:14:39,900 --> 00:14:41,568
Ela tentava achar um colar

330
00:14:41,569 --> 00:14:43,735
que enterrou atrás
do Central Park Carousel,

331
00:14:43,736 --> 00:14:47,011
e eu perdi uma entrevista
para ajudá-la.

332
00:14:47,012 --> 00:14:50,717
E aí, começou a chover.

333
00:14:53,731 --> 00:14:55,604
Eu...

334
00:14:55,605 --> 00:14:58,542
eu te vejo no casamento.

335
00:14:58,683 --> 00:15:00,926
Mesmo depois
de todos esses anos,

336
00:15:00,927 --> 00:15:02,978
tem uma parte em mim onde,

337
00:15:02,979 --> 00:15:06,443
se houver uma pequena chance
de fazer a Robin sorrir,

338
00:15:06,444 --> 00:15:08,529
eu nem penso,
simplesmente faço.

339
00:15:09,650 --> 00:15:12,613
Se eu pudesse fazer
o medalhão aparecer, eu faria.

340
00:15:12,614 --> 00:15:16,946
Eu cortaria uma veia se
pudesse sangrar o colar,

341
00:15:16,947 --> 00:15:18,511
só para fazê-la feliz.

342
00:15:20,807 --> 00:15:23,428
Essa é uma péssima maneira
de se sentir

343
00:15:23,429 --> 00:15:25,207
em relação à noiva
do seu melhor amigo.

344
00:15:28,060 --> 00:15:31,708
Vou ao casamento,
vou me divertir,

345
00:15:31,709 --> 00:15:33,440
mas depois...

346
00:15:34,691 --> 00:15:35,991
O que foi?

347
00:15:37,740 --> 00:15:40,148
Sei onde está o colar.

348
00:15:40,751 --> 00:15:43,966
- O quê?
- Sei onde está o colar.

349
00:15:43,967 --> 00:15:45,885
Foi há alguns anos,

350
00:15:45,886 --> 00:15:48,169
pouco antes de quase casar
com a Stella.

351
00:15:48,170 --> 00:15:51,111
Fui ao bar
e o que eu vejo?

352
00:15:51,112 --> 00:15:54,110
Lily!
Oi, amiga.

353
00:15:54,111 --> 00:15:55,840
Tenho uma pergunta
para você.

354
00:15:57,194 --> 00:15:59,497
Por que o Ted
não vai casar comigo?

355
00:16:00,868 --> 00:16:04,375
Foi mal.
Meu Deus, foi mal.

356
00:16:05,421 --> 00:16:07,792
Eu devia estar feliz por ele.

357
00:16:07,793 --> 00:16:09,775
E aqui estou eu,

358
00:16:09,776 --> 00:16:13,946
me mudando pro Japão
só para ficar longe dele.

359
00:16:13,947 --> 00:16:16,968
E para ver
o exército de terracota

360
00:16:16,969 --> 00:16:18,978
e a Grande Muralha.

361
00:16:18,979 --> 00:16:20,421
Isso é na China.

362
00:16:20,422 --> 00:16:23,198
O quê?
Não, é prato descartável.

363
00:16:25,264 --> 00:16:27,798
- É melhor sairmos daqui. Vamos.
- Com certeza.

364
00:16:27,799 --> 00:16:29,898
Sei aonde devemos ir.

365
00:16:32,888 --> 00:16:34,763
Você é rápida
quando está bêbada.

366
00:16:34,764 --> 00:16:37,358
Pelo menos, ainda está tomando
boas decisões.

367
00:16:37,359 --> 00:16:39,285
Central Park,
por volta da meia-noite,

368
00:16:39,286 --> 00:16:41,117
cavando um buraco
com uma colher.

369
00:16:41,118 --> 00:16:43,538
- Maravilha.
- Achei.

370
00:16:44,378 --> 00:16:47,931
- O que é isso?
- Meu "algo velho".

371
00:16:51,451 --> 00:16:54,003
Esse colar
era da minha avó.

372
00:16:54,004 --> 00:16:57,857
Ela escondeu na bunda
durante a 2ª Guerra Mundial.

373
00:16:57,858 --> 00:17:00,667
- Onde ela estava?
- Winnipeg.

374
00:17:03,213 --> 00:17:06,631
Lily, é brincadeira.

375
00:17:07,495 --> 00:17:09,845
Eu ia usar isso
no meu casamento com o Ted.

376
00:17:09,846 --> 00:17:11,429
Mas acho
que não vai acontecer.

377
00:17:11,430 --> 00:17:14,861
Vou levar comigo
para o Japão.

378
00:17:14,862 --> 00:17:18,142
Lily, me ajude a pôr o medalhão
na bunda.

379
00:17:18,782 --> 00:17:20,411
Sabe de uma coisa?

380
00:17:20,412 --> 00:17:24,616
Que tal pôr
nessa caixinha de lápis?

381
00:17:24,617 --> 00:17:28,531
E vou levar a caixinha comigo
para o Japão.

382
00:17:29,797 --> 00:17:31,103
Lily?

383
00:17:31,104 --> 00:17:34,003
Me ajude a pôr a caixinha
na bunda.

384
00:17:36,996 --> 00:17:38,381
Espera!

385
00:17:38,382 --> 00:17:40,583
Tenho que fazer outra coisa.

386
00:17:40,584 --> 00:17:43,252
Lily, é muito importante.

387
00:17:43,253 --> 00:17:46,383
É algo que precisa acontecer
agora.

388
00:17:46,384 --> 00:17:47,723
O quê?

389
00:17:47,724 --> 00:17:51,003
Aí ela vomitou na minha cara.
Foi uma noite adorável.

390
00:17:51,004 --> 00:17:54,241
Pôs o colar na caixa de lápis
de carro de corrida?

391
00:17:54,242 --> 00:17:57,408
Sim.
E Robin levou pro Japão.

392
00:17:57,409 --> 00:18:00,375
Não levou.

393
00:18:00,376 --> 00:18:04,723
Está na minha mesa em casa.

394
00:18:04,724 --> 00:18:07,630
- Estava comigo o tempo todo.
- Ted.

395
00:18:07,631 --> 00:18:10,079
O colar está
na caixa de lápis.

396
00:18:10,080 --> 00:18:12,865
- Isso é demais.
- Ted.

397
00:18:12,866 --> 00:18:16,780
Vai ser o melhor
presente de casamento de todos.

398
00:18:17,398 --> 00:18:20,236
- Ela vai adorar.
- Ted.

399
00:18:22,494 --> 00:18:24,520
Cuidado.

400
00:18:25,045 --> 00:18:27,075
SEXTA-FEIRA, 10H

401
00:18:27,076 --> 00:18:29,200
56 HORAS ANTES DO CASAMENTO

402
00:18:57,928 --> 00:18:59,378
Vamos, temos que ir.

403
00:18:59,379 --> 00:19:00,746
Espera.
O que estou esquecendo?

404
00:19:00,747 --> 00:19:03,499
Não está esquecendo nada.
Vamos.

405
00:19:03,500 --> 00:19:05,410
- Espera. Esqueci uma coisa.
- O quê?

406
00:19:09,022 --> 00:19:10,622
- Vamos casar.
- Vamos.

407
00:19:14,711 --> 00:19:17,120
Mamadeira pro Marvin
durante a viagem. Pode deixar.

408
00:19:17,121 --> 00:19:19,802
Imagine,
daqui a uma semana...

409
00:19:20,300 --> 00:19:22,820
- Estaremos na Itália.
- Estaremos na Itália.

410
00:19:22,821 --> 00:19:24,817
Tenho que desligar, amor.

411
00:19:24,818 --> 00:19:26,172
Amo você.

412
00:19:27,574 --> 00:19:31,310
- Ainda não contou.
- Não.

413
00:19:31,311 --> 00:19:33,529
Tenho que contar
cara a cara.

414
00:19:33,530 --> 00:19:34,898
Boa sorte...

415
00:19:34,899 --> 00:19:36,391
Meritíssimo.

416
00:19:43,757 --> 00:19:45,356
Olá.

417
00:19:48,379 --> 00:19:50,615
- Quer que eu pegue a sua mala?
- Sim. Obrigado.

418
00:19:54,510 --> 00:19:56,491
Não quero roubar as atenções
do casamento,

419
00:19:56,492 --> 00:19:59,560
então não conte a ninguém
sobre Chicago.

420
00:19:59,561 --> 00:20:03,726
É uma grande cidade
com vários times e ótima pizza.

421
00:20:03,727 --> 00:20:05,629
Acho que todos sabem
sobre Chicago.

422
00:20:07,346 --> 00:20:09,148
Que horas vai embora
na segunda?

423
00:20:09,149 --> 00:20:10,449
Bem cedo.

424
00:20:10,450 --> 00:20:12,985
Tenho que voltar
domingo à noite.

425
00:20:12,986 --> 00:20:14,486
Como vai voltar?

426
00:20:15,421 --> 00:20:17,339
Acho que de trem.

427
00:21:03,648 --> 00:21:06,862
Uma passagem para Farhampton,
por favor.

428
00:21:06,863 --> 00:21:09,598
Boa tortura, crianças.
Até a próxima temporada!

429
00:21:09,599 --> 00:21:12,999
www.insubs.com

430
00:21:13,000 --> 00:21:16,990
Sincronia 720p.HDTV.ReEnc-Max
Rodrigo880414

