1
00:00:02,045 --> 00:00:05,339
<i>Les enfants, l'été 2012
fut un été rempli d'amour.</i>

2
00:00:05,885 --> 00:00:07,005
<i>Barney et Quinn,</i>

3
00:00:07,710 --> 00:00:08,814
<i>Victoria et moi,</i>

4
00:00:10,262 --> 00:00:11,346
<i>Robin et Nick,</i>

5
00:00:12,685 --> 00:00:14,260
<i>Lily, Marshall et Marvin.</i>

6
00:00:15,178 --> 00:00:16,308
<i>On était heureux.</i>

7
00:00:19,002 --> 00:00:21,838
<i>Alors, il ne s'est rien passé
d'intéressant.</i>

8
00:00:21,963 --> 00:00:23,062
<i>Accélérons...</i>

9
00:00:24,804 --> 00:00:26,401
<i>Jusqu'en octobre 2012,</i>

10
00:00:26,790 --> 00:00:28,153
<i>le début officiel</i>

11
00:00:28,319 --> 00:00:29,321
<i>du fameux</i>

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,118
<i>Automne des Ruptures.</i>

13
00:00:32,005 --> 00:00:35,202
<i>Tout a commencé quand Barney
a suivi le conseil d'un collègue.</i>

14
00:00:35,779 --> 00:00:39,148
Fais un contrat prénuptial,
ou je te castre à sa place !

15
00:00:39,273 --> 00:00:40,306
D'abord,

16
00:00:40,431 --> 00:00:42,103
après un bagel à l'oignon,

17
00:00:42,228 --> 00:00:44,336
on mange pas de fromage à l'échalote.

18
00:00:46,857 --> 00:00:48,860
Et puis Quinn est une chouette fille.

19
00:00:48,985 --> 00:00:50,041
J'ai confiance.

20
00:00:50,734 --> 00:00:52,970
Et Darlene était chouette.
J'avais confiance.

21
00:00:53,136 --> 00:00:54,902
Puis elle m'a tout pris !

22
00:00:55,027 --> 00:00:56,694
Ma maison, ma voiture...

23
00:00:57,508 --> 00:00:58,976
mon chien Tugboat.

24
00:00:59,916 --> 00:01:02,017
Même pour les enfants, j'ai perdu.

25
00:01:02,142 --> 00:01:03,375
La garde totale !

26
00:01:03,500 --> 00:01:05,544
J'ai eu la garde permanente.

27
00:01:06,710 --> 00:01:08,151
Ils sont horribles.

28
00:01:08,317 --> 00:01:09,318
Les pires.

29
00:01:09,778 --> 00:01:12,367
J'ai regardé Darlene
m'arracher tout ce que j'avais

30
00:01:12,492 --> 00:01:15,637
comme un chirurgien fou
qui prélève des organes,

31
00:01:15,762 --> 00:01:17,661
et c'est pas une métaphore !

32
00:01:17,827 --> 00:01:19,705
Elle m'a pris un rein.

33
00:01:21,736 --> 00:01:23,003
C'est sa sonnerie.

34
00:01:24,288 --> 00:01:26,962
J'ai plus rien à te donner !

35
00:01:29,547 --> 00:01:31,734
Les candidats à rien présentent

36
00:01:31,859 --> 00:01:33,719
Saison 8, épisode 2 :
<i>The Pre-Nup</i>

37
00:01:34,969 --> 00:01:37,305
Blopette, Bonakor, Firekiss,
KissKool et Orion

38
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-Sub.net

39
00:01:43,235 --> 00:01:44,896
Barney est pas croyable.

40
00:01:45,062 --> 00:01:47,441
Quinn est pas croyable.

41
00:01:47,815 --> 00:01:49,776
T'es prêt pour aller manger ?

42
00:01:49,942 --> 00:01:51,054
La voilà.

43
00:01:51,179 --> 00:01:53,351
La future Mme Barney Stinson.

44
00:01:53,946 --> 00:01:55,775
Tu peux encore signer "Quinn Garvey",

45
00:01:55,900 --> 00:01:57,868
il faut en profiter tant que ça dure.

46
00:01:58,102 --> 00:01:59,103
Tu peux...

47
00:01:59,846 --> 00:02:03,150
signer ici, ici, parapher ici...

48
00:02:03,275 --> 00:02:06,001
- C'est quoi ?
- Notre contrat prénuptial.

49
00:02:07,001 --> 00:02:08,837
Noir ou bleu ?
T'as le choix.

50
00:02:09,539 --> 00:02:10,964
Je peux le lire avant ?

51
00:02:11,380 --> 00:02:12,499
Vous y croyez ?

52
00:02:12,624 --> 00:02:14,384
Il veut que je signe un contrat !

53
00:02:14,550 --> 00:02:15,666
Vous y croyez ?

54
00:02:15,791 --> 00:02:17,723
Elle veut le lire avant !

55
00:02:18,721 --> 00:02:19,598
Signe.

56
00:02:19,927 --> 00:02:21,016
C'est basique.

57
00:02:22,841 --> 00:02:24,120
"En cas de divorce,

58
00:02:24,245 --> 00:02:26,782
"M. Stinson pourra rendre visite
chaque semaine

59
00:02:26,907 --> 00:02:28,700
à Ann, Sarah et Molly."

60
00:02:29,841 --> 00:02:31,127
Nos futurs enfants ?

61
00:02:31,922 --> 00:02:33,403
C'est plutôt mignon.

62
00:02:33,569 --> 00:02:36,823
C'est comme ça qu'il appelle
vos parties intimes.

63
00:02:37,794 --> 00:02:39,135
C'est important pour elles

64
00:02:39,260 --> 00:02:41,369
de rester en contact avec papa.

65
00:02:43,454 --> 00:02:44,915
Tu as nommé ses parties ?

66
00:02:46,082 --> 00:02:47,192
On le fait tous.

67
00:02:48,000 --> 00:02:49,503
Donc... Lily ?

68
00:02:50,344 --> 00:02:51,737
Cric, crac, croc.

69
00:02:53,256 --> 00:02:53,924
Cool.

70
00:02:54,837 --> 00:02:55,634
Attends.

71
00:02:55,800 --> 00:02:58,095
C'est un contrat légal ?

72
00:02:58,261 --> 00:02:59,012
Là,

73
00:02:59,178 --> 00:03:02,569
ça ressemble à la serviette
que ton coup d'un soir a signée

74
00:03:02,694 --> 00:03:03,809
pour pas te coller.

75
00:03:03,975 --> 00:03:05,828
Le contrat de baise, déjà breveté.

76
00:03:05,953 --> 00:03:07,442
Je trouve des bons trucs !

77
00:03:08,312 --> 00:03:09,699
Bref, j'ai réalisé

78
00:03:09,824 --> 00:03:12,025
que c'était pas que pour un divorce,
et j'ai dit...

79
00:03:12,441 --> 00:03:15,654
C'est des règles que je dois suivre
durant notre mariage ?

80
00:03:15,820 --> 00:03:17,129
Des règles ?

81
00:03:17,781 --> 00:03:19,864
Des suggestions.

82
00:03:19,989 --> 00:03:23,045
Les riches et les célébrités
mettent tous ça dans leurs contrats.

83
00:03:23,170 --> 00:03:25,831
Ce sont ceux dont le mariage dure.

84
00:03:27,283 --> 00:03:30,919
Je dois payer 2 000 $
chaque fois que je prends un kilo ?

85
00:03:31,179 --> 00:03:33,288
Pas à chaque fois.

86
00:03:33,413 --> 00:03:35,507
Que si ça se voit
à la pesée hebdomadaire.

87
00:03:36,841 --> 00:03:37,927
Tu peux pas.

88
00:03:38,384 --> 00:03:41,531
"Mlle Garvey doit inventer
12 positions sexuelles chaque année,

89
00:03:41,656 --> 00:03:45,191
"dont dix
où elle fait tout le boulot."

90
00:03:45,891 --> 00:03:47,486
Tu peux vraiment pas.

91
00:03:48,102 --> 00:03:50,932
"Ses seins doivent être améliorés
tous les cinq ans,

92
00:03:51,057 --> 00:03:54,860
ou tous les 50 000 honka-honkas,
selon ce qui arrive en premier."

93
00:03:55,026 --> 00:03:56,812
- C'est pas mal.
- Je l'autorise.

94
00:03:57,987 --> 00:03:59,232
C'est répugnant.

95
00:03:59,357 --> 00:04:01,100
Et pourquoi les mecs pensent

96
00:04:01,225 --> 00:04:02,951
qu'on aime être honka-honkées ?

97
00:04:03,117 --> 00:04:06,037
Quelle femme
voudrait se faire presser les seins ?

98
00:04:06,904 --> 00:04:07,920
C'est clair.

99
00:04:08,706 --> 00:04:11,934
Lily adore être honka-honkée.

100
00:04:13,711 --> 00:04:16,590
"Le corps doit être épilé
chaque semaine."

101
00:04:17,770 --> 00:04:20,437
Tu me remercieras
lors de ta pesée hebdomadaire.

102
00:04:21,444 --> 00:04:24,765
"Ses parents peuvent rester à la maison
aussi longtemps qu'ils le veulent."

103
00:04:26,537 --> 00:04:27,767
Ça, c'est gentil.

104
00:04:29,518 --> 00:04:32,436
"Tant qu'ils arrivent
dans des urnes."

105
00:04:33,541 --> 00:04:36,401
"Les femmes 2 à 8 se relaieront
pour les tâches ménagères."

106
00:04:36,567 --> 00:04:38,805
Désolé, j'ai pris des morceaux

107
00:04:38,930 --> 00:04:41,424
d'un contrat
pour un sultan d'Arabie Saoudite.

108
00:04:41,549 --> 00:04:43,283
J'enlèverai la polygamie.

109
00:04:43,605 --> 00:04:44,534
Sauf si...

110
00:04:44,700 --> 00:04:46,036
On enlève.

111
00:04:47,117 --> 00:04:50,665
Mon Dieu ! Barney s'imagine
que le mariage c'est comment ?

112
00:04:51,082 --> 00:04:53,576
Ce serait un mariage sain
au goût du jour,

113
00:04:53,701 --> 00:04:56,546
basé sur le respect mutuel
de deux égaux.

114
00:04:57,214 --> 00:05:00,258
Prêt pour le réveil lap-dance,
Maître ?

115
00:05:00,424 --> 00:05:01,509
T'oublies rien ?

116
00:05:02,568 --> 00:05:04,221
Mon dieu, il est neuf heures.

117
00:05:04,387 --> 00:05:08,516
L'heure légale pour
la bataille de polochons du matin !

118
00:05:11,923 --> 00:05:13,563
Le meilleur des maris !

119
00:05:13,813 --> 00:05:15,607
Le meilleur des maris !

120
00:05:15,773 --> 00:05:17,322
Le meilleur des maris !

121
00:05:19,805 --> 00:05:22,656
Désolé, on s'est mélangé.
Deux femmes, huit femmes...

122
00:05:22,781 --> 00:05:23,698
Sauf si...

123
00:05:25,476 --> 00:05:27,327
Détendez-vous, j'ai barré la ligne.

124
00:05:27,742 --> 00:05:29,204
J'ai rien barré.

125
00:05:29,370 --> 00:05:30,288
J'entends.

126
00:05:30,754 --> 00:05:32,165
Je vais la barrer.

127
00:05:33,756 --> 00:05:35,335
Je le ferai pas.

128
00:05:37,696 --> 00:05:39,214
Salut, quoi de neuf ?

129
00:05:39,380 --> 00:05:42,467
Quinn en veut à Barney
pour le contrat prénuptial.

130
00:05:42,788 --> 00:05:44,219
Il est exagéré ?

131
00:05:44,385 --> 00:05:45,971
- Oui.
- Je suppose que oui.

132
00:05:48,491 --> 00:05:49,474
Suis-je allé

133
00:05:49,640 --> 00:05:52,534
un grain de sable, un cil de fée

134
00:05:52,659 --> 00:05:54,625
ou un chuchotement
de licorne trop loin ?

135
00:05:54,750 --> 00:05:55,751
Peut-être.

136
00:05:57,176 --> 00:05:58,320
Refuseriez-vous

137
00:05:58,445 --> 00:06:01,486
de pouvoir changer une chose
dans votre couple ?

138
00:06:02,695 --> 00:06:04,139
Un comportement à changer ?

139
00:06:04,264 --> 00:06:06,142
Une clause à renégocier ?

140
00:06:06,267 --> 00:06:09,452
Osez me dire en face que je délire.

141
00:06:09,618 --> 00:06:10,745
Tu délires.

142
00:06:12,548 --> 00:06:14,582
<i>Pourtant, cette nuit-là...</i>

143
00:06:16,729 --> 00:06:20,606
Il n'a pas raison,
mais Barney n'a pas tort pour autant.

144
00:06:20,731 --> 00:06:22,668
Là, il a pas tort.

145
00:06:23,374 --> 00:06:26,622
L'idée de renouveler
les clauses de notre couple,

146
00:06:26,747 --> 00:06:27,748
ça se tient.

147
00:06:29,775 --> 00:06:32,620
Je ne te changerais pour rien.

148
00:06:34,849 --> 00:06:36,313
Enfin, si, quelques trucs.

149
00:06:36,479 --> 00:06:38,021
Comme quoi ?

150
00:06:38,411 --> 00:06:39,441
<i>Et ainsi...</i>

151
00:06:40,546 --> 00:06:42,745
<i>un des quatre couples aura rompu</i>

152
00:06:42,870 --> 00:06:44,276
<i>le lendemain.</i>

153
00:06:46,805 --> 00:06:48,412
<i>C'était pas Lily et Marshall.</i>

154
00:06:49,220 --> 00:06:51,330
<i>Un de ces 3 couples aura rompu</i>

155
00:06:51,455 --> 00:06:52,898
<i>le lendemain.</i>

156
00:06:58,318 --> 00:07:00,503
- Il s'est passé quoi ?
- Hier soir,

157
00:07:00,867 --> 00:07:04,798
Nick me dit "Barney a pas tort
sur la renégociation des clauses..."

158
00:07:06,717 --> 00:07:08,120
Et Marshall m'a fait...

159
00:07:11,555 --> 00:07:13,933
Si je ferme les yeux,
je revois la scène.

160
00:07:14,099 --> 00:07:17,354
Ils se servent du contrat prénuptial
pour se plaindre.

161
00:07:17,905 --> 00:07:19,052
Je dis juste

162
00:07:19,177 --> 00:07:21,983
que tu m'as interdit des choses
et j'aimerais en reparler.

163
00:07:23,177 --> 00:07:25,263
Tu n'iras pas chasser Bigfoot

164
00:07:25,388 --> 00:07:27,280
en Oregon avec des cinglés.

165
00:07:27,446 --> 00:07:28,454
Des cinglés ?

166
00:07:29,168 --> 00:07:32,985
Ces femmes et hommes barbus et braves
sont des crypto-zoologistes

167
00:07:33,110 --> 00:07:35,288
et à ce titre,
ils méritent le respect.

168
00:07:36,641 --> 00:07:38,162
Et je ne pensais pas à ça.

169
00:07:40,666 --> 00:07:42,368
Tu protèges trop le bébé.

170
00:07:43,212 --> 00:07:45,512
Quand on est rentré de l'hôpital,

171
00:07:45,637 --> 00:07:46,966
il y a eu un problème.

172
00:07:47,710 --> 00:07:49,135
Bienvenue chez toi.

173
00:07:55,558 --> 00:07:56,351
Si haut ?

174
00:07:56,517 --> 00:07:58,741
Je sais pas,
j'étais remplie d'hormones...

175
00:07:58,866 --> 00:08:02,812
Puis j'ai été prise
d'un instinct de protection maternelle.

176
00:08:03,300 --> 00:08:05,407
En fait, il y avait deux voix.

177
00:08:05,532 --> 00:08:08,344
Dont une
qui venait sûrement de mon vagin.

178
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
Ne refais plus jamais ça.

179
00:08:12,468 --> 00:08:14,384
Quel est le problème ?

180
00:08:15,032 --> 00:08:18,164
J'ai beaucoup servi de ballon
à mes frères et à mon père.

181
00:08:18,779 --> 00:08:20,125
Bienvenue chez toi.

182
00:08:23,754 --> 00:08:25,598
Les garçons,
c'est parti !

183
00:08:29,808 --> 00:08:31,219
Pas à l'intérieur.

184
00:08:31,582 --> 00:08:33,140
Ça va casser les lampes.

185
00:08:33,265 --> 00:08:35,591
Allez vous passer le bébé dehors.

186
00:08:40,352 --> 00:08:42,391
Et j'ai très bien fini.

187
00:08:43,481 --> 00:08:46,109
Ce matin, tu as cru
qu'un fantôme avait fait ta tartine.

188
00:08:47,104 --> 00:08:48,695
J'ai pas mis le pain.

189
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Toi non plus...

190
00:08:52,410 --> 00:08:54,741
Je jouerai avec mon fils
quand j'en aurai envie.

191
00:08:54,866 --> 00:08:55,702
Et aussi ?

192
00:08:57,021 --> 00:08:59,164
Tu te honka-honkara toute seule,
ce soir.

193
00:09:01,081 --> 00:09:03,042
Ce contrat a gâché ma soirée aussi.

194
00:09:04,586 --> 00:09:05,462
Lequel...

195
00:09:05,628 --> 00:09:07,255
de mes comportements te dérange ?

196
00:09:07,421 --> 00:09:09,674
Celui avec la télé.

197
00:09:10,411 --> 00:09:12,331
Le truc de la télé, c'est une dispute

198
00:09:12,456 --> 00:09:14,179
datant d'il y a 3 semaines.

199
00:09:22,468 --> 00:09:23,482
Désolé.

200
00:09:24,017 --> 00:09:27,422
Je savais pas
qu'il fallait 42 pouces pour te combler.

201
00:09:28,317 --> 00:09:30,146
La TV était allumée.
J'ai regardé.

202
00:09:30,271 --> 00:09:31,696
C'est étrange ?

203
00:09:32,446 --> 00:09:34,237
- Pas du tout.
- Merci.

204
00:09:36,888 --> 00:09:38,912
Enfin, c'est pas toute l'histoire...

205
00:09:46,168 --> 00:09:48,761
Me regarder présenter le journal

206
00:09:48,886 --> 00:09:50,535
m'excite pendant l'acte.

207
00:09:52,625 --> 00:09:53,980
C'est bizarre.

208
00:09:54,426 --> 00:09:58,492
Me voir à la télé me donne
de l'assurance et me fait sentir sexy.

209
00:09:58,617 --> 00:10:00,433
C'est une bonne chose

210
00:10:00,599 --> 00:10:01,911
pas vrai, les filles ?

211
00:10:03,349 --> 00:10:04,604
N'en parlons plus.

212
00:10:04,935 --> 00:10:06,537
Bien sûr.

213
00:10:08,441 --> 00:10:09,567
Autre chose...

214
00:10:14,454 --> 00:10:15,281
<i>Attends...</i>

215
00:10:15,447 --> 00:10:17,873
Quand tu présentes le journal à 19 h,

216
00:10:17,998 --> 00:10:21,704
tu te fais un clin d'oeil à ton futur-toi
pour la rediffusion de 23 h ?

217
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Possible.

218
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
- N'en parlons plus.
- Jamais.

219
00:10:28,965 --> 00:10:30,338
Vous n'imaginez pas

220
00:10:30,504 --> 00:10:31,839
ce qu'a osé Ted.

221
00:10:32,362 --> 00:10:34,590
Tu étais soi-disant ravi de l'aider.

222
00:10:34,715 --> 00:10:36,344
J'ai changé d'avis.

223
00:10:36,510 --> 00:10:37,804
Excusez l'interruption.

224
00:10:37,970 --> 00:10:40,718
Je fais des saucisses.
Tu as des intestins ?

225
00:10:41,849 --> 00:10:43,701
Pourquoi ton ex est chez Ted ?

226
00:10:44,506 --> 00:10:46,771
Il est venu me voir,
il y a deux semaines.

227
00:10:47,146 --> 00:10:48,314
Depuis la rupture,

228
00:10:48,480 --> 00:10:51,818
il a perdu son boulot et son appart.
Il est au fond du trou.

229
00:10:52,764 --> 00:10:53,611
Désolé.

230
00:10:54,029 --> 00:10:56,908
Laissez-moi me débarbouiller,

231
00:10:57,033 --> 00:10:58,408
puis je déguerpis.

232
00:10:59,700 --> 00:11:02,071
J'aimerais pouvoir t'aider.

233
00:11:02,196 --> 00:11:02,996
On peut,

234
00:11:03,162 --> 00:11:05,665
damoiselle,
j'ai une chambre d'amis.

235
00:11:06,079 --> 00:11:08,293
Reste ici, le temps d'aller mieux.

236
00:11:08,571 --> 00:11:09,669
Tu es sûr ?

237
00:11:10,107 --> 00:11:11,636
C'est ton appartement.

238
00:11:13,569 --> 00:11:15,084
C'est notre appartement.

239
00:11:16,128 --> 00:11:18,261
Le héros.
Il adore faire ça.

240
00:11:18,659 --> 00:11:21,180
Oui, pendant 5 minutes.
Ensuite, il a des remords.

241
00:11:21,728 --> 00:11:23,433
<i>Danke schön</i>, coloc.

242
00:11:23,599 --> 00:11:24,892
Je vais m'installer.

243
00:11:25,058 --> 00:11:26,900
<i>Das ist</i> trop génial.

244
00:11:27,436 --> 00:11:29,061
Mes furets seront ravis.

245
00:11:29,186 --> 00:11:31,482
Ils vivent dans un casier
depuis des semaines.

246
00:11:32,357 --> 00:11:33,403
Papa arrive !

247
00:11:35,110 --> 00:11:37,247
Je l'admets,
il y a eu des moments gênants.

248
00:11:38,508 --> 00:11:40,074
Vous allez adorer.

249
00:11:40,240 --> 00:11:43,405
C'est la célèbre comédie allemande,
<i>Strange Compatriots</i>.

250
00:11:45,213 --> 00:11:46,491
C'est parti.

251
00:11:47,226 --> 00:11:48,558
Je vous explique.

252
00:11:49,500 --> 00:11:51,658
Ce mec est très maniaque.

253
00:11:51,783 --> 00:11:53,581
<i>Und</i> l'autre...

254
00:11:54,316 --> 00:11:55,865
Il est très très maniaque.

255
00:11:57,612 --> 00:11:59,135
Fritz, <i>kommen sie hier</i>.

256
00:12:01,345 --> 00:12:03,640
Il est temps de lui dire
"auf Wiedersehen".

257
00:12:08,310 --> 00:12:10,595
Tu peux nous entendre ?

258
00:12:11,060 --> 00:12:12,512
Oui, je vous entends.

259
00:12:13,228 --> 00:12:15,112
J'entends tout.

260
00:12:16,819 --> 00:12:18,821
C'est bon.
Klaus, viens ici !

261
00:12:20,397 --> 00:12:21,824
Nom de Dieu.

262
00:12:22,152 --> 00:12:23,969
Je veux que tu partes.

263
00:12:24,094 --> 00:12:26,275
Toi, les furets...

264
00:12:26,875 --> 00:12:28,414
et leurs cinq petits.

265
00:12:28,580 --> 00:12:30,070
Six, et d'autres arrivent !

266
00:12:30,195 --> 00:12:32,794
Maman est fertile.
Ça n'arrête pas !

267
00:12:34,169 --> 00:12:36,511
D'un coup, "notre" appartement
avait disparu.

268
00:12:36,636 --> 00:12:38,380
Je n'ai rien pu dire.

269
00:12:38,505 --> 00:12:40,093
Ils sont incorrigibles.

270
00:12:40,259 --> 00:12:42,417
Tu sais quoi,
je vais rentrer chez moi

271
00:12:42,542 --> 00:12:45,973
et regarder les informations,
toute seule.

272
00:12:46,139 --> 00:12:47,225
Attends.

273
00:12:47,564 --> 00:12:48,810
J'ai une idée.

274
00:12:50,874 --> 00:12:52,146
Tu sais quoi ?

275
00:12:52,312 --> 00:12:54,309
Je veux bien d'un contrat prénuptial.

276
00:12:54,731 --> 00:12:57,756
Super !
Il est là pour te protéger aussi...

277
00:12:57,881 --> 00:13:00,905
Il garantit mon attirance pour toi.

278
00:13:01,539 --> 00:13:04,834
En fait, j'ai écrit le contrat.
On m'a aidée.

279
00:13:05,454 --> 00:13:06,494
Les filles ?

280
00:13:12,452 --> 00:13:13,334
Signe.

281
00:13:13,500 --> 00:13:14,711
C'est très basique.

282
00:13:16,536 --> 00:13:18,754
Le moment n'est pas idéal,

283
00:13:18,879 --> 00:13:20,806
mais je suis de retour sur le marché.

284
00:13:20,931 --> 00:13:23,752
La rousse avec le bébé,
elle est libre ?

285
00:13:29,715 --> 00:13:32,228
"En cas de divorce, Mlle Garvey

286
00:13:32,394 --> 00:13:35,355
"aura la garde complète
des costumes de M. Stinson" ?

287
00:13:35,851 --> 00:13:36,852
Pourquoi ?

288
00:13:37,125 --> 00:13:38,568
Tu en ferais quoi ?

289
00:13:38,734 --> 00:13:42,071
Rien, je les regarderais se démoder.

290
00:13:42,237 --> 00:13:44,365
Tu es malade !

291
00:13:44,531 --> 00:13:45,825
Continue à lire.

292
00:13:46,241 --> 00:13:48,101
"M Stinson peut postuler

293
00:13:48,226 --> 00:13:51,748
"pour entrer au Manoir Playboy."
Ça, c'est sympa.

294
00:13:53,504 --> 00:13:55,962
"À condition
qu'il y arrive dans une urne."

295
00:13:59,201 --> 00:14:00,923
Messieurs, pile à l'heure.

296
00:14:01,089 --> 00:14:02,425
Vous foutez quoi ici ?

297
00:14:03,342 --> 00:14:05,887
Il fait la sieste.
Je peux être vulgaire.

298
00:14:06,053 --> 00:14:08,723
Barney nous a dit
que vous vous liguiez contre lui.

299
00:14:09,118 --> 00:14:10,433
On vient s'assurer

300
00:14:10,599 --> 00:14:13,060
qu'il ne signe pas n'importe quoi.

301
00:14:13,226 --> 00:14:16,063
Désolé, mais ici,
je suis le seul avocat diplômé.

302
00:14:17,147 --> 00:14:19,817
Un avocat talentueux, et bien payé.

303
00:14:21,360 --> 00:14:22,862
Je suis avocat.

304
00:14:23,028 --> 00:14:24,781
On a bossé un moment ensemble.

305
00:14:24,947 --> 00:14:26,491
Je l'ai vue en premier.

306
00:14:28,116 --> 00:14:30,536
Attends un peu.
"500 000 $ d'amende

307
00:14:30,702 --> 00:14:34,362
"à chaque fois que M Stinson
n'assurera pas au lit".

308
00:14:34,487 --> 00:14:37,390
"Coup de sifflet moqueur" ?

309
00:14:40,295 --> 00:14:42,340
C'est quoi, ce collier électrique ?

310
00:14:43,271 --> 00:14:46,196
- C'est simple.
- Mlle Garvey a de jolies amies

311
00:14:46,321 --> 00:14:47,720
qui lui rendront visite.

312
00:14:49,763 --> 00:14:51,724
Des petits fours, Maîtresse ?

313
00:14:52,058 --> 00:14:54,727
Oui, mais sers en silence.

314
00:15:02,373 --> 00:15:03,486
<i>Je suis perdu...</i>

315
00:15:03,652 --> 00:15:06,322
Si le collier n'est pas à mon cou,
où est-il ?

316
00:15:12,911 --> 00:15:14,867
C'est plutôt un anneau électrique.

317
00:15:15,275 --> 00:15:16,123
Son idée.

318
00:15:16,570 --> 00:15:18,718
Tu as aussi un cerveau, ma jolie.

319
00:15:20,669 --> 00:15:24,215
D'accord, vu qu'on discute,
je peux faire une recommandation ?

320
00:15:24,841 --> 00:15:25,716
Au cas où

321
00:15:25,882 --> 00:15:27,676
il ait un enfant,

322
00:15:27,801 --> 00:15:31,556
M. Stinson est autorisé à jouer avec lui
comme il le désire.

323
00:15:31,722 --> 00:15:33,760
Tu devrais interdire
à ton futur époux

324
00:15:33,885 --> 00:15:36,727
d'essayer de tuer son enfant
dans son berceau.

325
00:15:36,893 --> 00:15:38,868
Et une clause qui te protège contre

326
00:15:38,993 --> 00:15:41,858
un plan à trois avec elle
et une émission de la TNT ?

327
00:15:42,024 --> 00:15:44,111
Vraiment ?
Et interdire...

328
00:15:46,086 --> 00:15:47,446
Je trouve rien.

329
00:15:47,612 --> 00:15:50,079
Et une clause interdisant
tout ex nudiste allemand

330
00:15:50,204 --> 00:15:52,451
d'étaler son <i>strudel</i> sur le canapé ?

331
00:15:52,617 --> 00:15:54,083
Et faire le héros

332
00:15:54,208 --> 00:15:57,665
mais revenir sur ses dires
dès qu'un furet te touche.

333
00:15:57,831 --> 00:15:59,417
C'était ma paupière.

334
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
C'était un bisou.

335
00:16:07,335 --> 00:16:09,260
C'est bon !
Arrêtez !

336
00:16:09,732 --> 00:16:12,986
Vous êtes en couple
et vous vous embrouillez. Pour quoi ?

337
00:16:13,111 --> 00:16:14,599
Pour du contrôle ?

338
00:16:14,765 --> 00:16:16,183
C'est pas ça, l'amour.

339
00:16:16,349 --> 00:16:18,342
L'amour, c'est faire assez confiance

340
00:16:18,467 --> 00:16:21,476
à l'autre pour être honnête.
C'est ce qu'on va faire.

341
00:16:21,601 --> 00:16:22,690
Toi, commence.

342
00:16:26,218 --> 00:16:28,474
Quand tu as eu peur pour Marvin,

343
00:16:28,599 --> 00:16:30,457
je l'ai ressenti comme...

344
00:16:31,442 --> 00:16:33,492
Comme si j'étais un mauvais parent.

345
00:16:35,026 --> 00:16:36,792
T'es une mère fantastique...

346
00:16:37,838 --> 00:16:39,498
et je veux être à ton niveau.

347
00:16:42,659 --> 00:16:46,027
J'ai du mal à faire confiance
à cause de l'abandon de mon père.

348
00:16:46,607 --> 00:16:49,759
Mais je sais que tu seras toujours là
pour rattraper Marvin.

349
00:16:51,259 --> 00:16:52,678
À ton tour.

350
00:16:55,221 --> 00:16:57,602
Le fait que Klaus soit présent...

351
00:16:58,492 --> 00:17:01,520
J'ai l'impression
qu'on échappera pas au passé.

352
00:17:02,442 --> 00:17:03,874
Je voulais aider Klaus

353
00:17:03,999 --> 00:17:07,145
parce que je me sens coupable
d'être heureuse avec toi.

354
00:17:08,984 --> 00:17:09,904
À toi.

355
00:17:11,607 --> 00:17:13,519
Je te trouve magnifique

356
00:17:13,644 --> 00:17:16,589
et ça me fait mal de voir
que c'est pas réciproque.

357
00:17:18,744 --> 00:17:22,111
Pendant l'acte, ça m'excite
de me voir présenter les infos.

358
00:17:25,692 --> 00:17:26,796
Pas de problème.

359
00:17:30,715 --> 00:17:32,888
Et voilà, pas besoin d'avocat.

360
00:17:33,013 --> 00:17:35,962
De l'honnêteté et de la vulnérabilité.
Ça, c'est de l'amour.

361
00:17:36,087 --> 00:17:38,353
J'ai déjà aimé quelqu'un

362
00:17:38,478 --> 00:17:40,265
mais je l'ai jamais dit assez.

363
00:17:40,390 --> 00:17:42,645
Maintenant,
j'aimerais le dire tous les jours.

364
00:17:44,020 --> 00:17:46,888
Je m'en fous si c'est dingue,
je vais le faire !

365
00:17:49,615 --> 00:17:50,736
Passe-moi Tugboat.

366
00:17:52,983 --> 00:17:54,473
C'est ton papa !

367
00:17:56,700 --> 00:17:59,497
<i>Et pendant un instant,
le monde était en harmonie.</i>

368
00:18:00,579 --> 00:18:01,857
<i>Mais cette nuit-là,</i>

369
00:18:01,982 --> 00:18:04,716
<i>l'Automne des Séparations
emporta ses premières victimes.</i>

370
00:18:07,445 --> 00:18:08,446
Bonne nuit.

371
00:18:09,296 --> 00:18:10,463
<i>Bonne nuit.</i>

372
00:18:19,543 --> 00:18:21,766
<i>Gute Nacht</i>.
Vous aussi, mes bébés.

373
00:18:21,891 --> 00:18:23,566
<i>Danke</i> pour les bisous.

374
00:18:25,338 --> 00:18:27,736
- Après vous, monsieur.
- Les femmes d'abord.

375
00:18:28,179 --> 00:18:30,249
- J'insiste.
- Non, moi j'insiste.

376
00:18:31,651 --> 00:18:33,738
- Toi d'abord.
- Non, toi d'abord.

377
00:18:33,904 --> 00:18:37,324
T'as couché avec la moitié de la ville,
c'est moi qui ai besoin du contrat.

378
00:18:37,490 --> 00:18:40,870
Tu m'as escroqué,
c'est moi qui en ai besoin.

379
00:18:41,036 --> 00:18:43,414
- Je l'ai pas fini.
- J'en suis qu'à la moitié.

380
00:18:51,699 --> 00:18:52,923
Quand faut y aller.

381
00:18:58,318 --> 00:19:00,389
Ça devrait être plus simple, non ?

382
00:19:02,972 --> 00:19:04,037
Sûrement.

383
00:19:06,440 --> 00:19:07,688
Tu me fais confiance ?

384
00:19:15,362 --> 00:19:16,363
Et toi ?

385
00:19:23,065 --> 00:19:26,587
Si on se complique tant la vie
pour se marier...

386
00:19:50,188 --> 00:19:51,968
Tes femmes 2 à 8 sont toujours là.

387
00:19:52,093 --> 00:19:54,193
Elles avaient l'air chaudes.

388
00:19:54,768 --> 00:19:57,655
Sauf la septième.
Elle était là parce qu'elle était riche.

389
00:19:59,823 --> 00:20:02,065
Pour vous dire la vérité,
je vais bien.

390
00:20:02,461 --> 00:20:04,949
J'aurai jamais assez confiance
pour me marier.

391
00:20:05,074 --> 00:20:06,330
Et ça me va.

392
00:20:07,706 --> 00:20:09,566
Mon célibat est,

393
00:20:09,691 --> 00:20:11,273
et restera...

394
00:20:11,398 --> 00:20:13,963
Hallu... attendez la suite...

395
00:20:14,129 --> 00:20:16,006
PLUS LOIN SUR LE CHEMIN...

396
00:20:16,172 --> 00:20:17,299
... cinant !

397
00:20:17,604 --> 00:20:20,427
Mon mariage sera hallucinant !

398
00:20:21,860 --> 00:20:22,805
Un contrat ?

399
00:20:23,946 --> 00:20:25,015
Pas cette fois.

400
00:20:26,222 --> 00:20:27,601
Prêt pour déjeuner ?

401
00:20:27,767 --> 00:20:28,768
Bien sûr.

402
00:20:35,025 --> 00:20:35,943
Tu vois ?

403
00:20:36,943 --> 00:20:38,317
Ça, c'est de l'amour.

404
00:20:46,739 --> 00:20:49,234
Ludwig a commencé
à vernir les poignées de porte,

405
00:20:49,359 --> 00:20:52,604
mais Wilhelm
a déjà fait cette corvée.

406
00:21:01,411 --> 00:21:02,984
C'est une comédie classique,

407
00:21:03,109 --> 00:21:06,120
mais tu t'attaches vraiment
à ces personnages.

408
00:21:06,347 --> 00:21:07,467
<i>Wilhelm !</i>

