1
00:00:00,336 --> 00:00:03,587
<i>Les enfants, il est clair
que votre oncle Barney est un cabot.</i>

2
00:00:04,073 --> 00:00:06,131
<i>Bien qu'il m'adorait,
il a toujours voulu</i>

3
00:00:06,297 --> 00:00:08,561
<i>un copilote qui soit aussi un cabot.</i>

4
00:00:16,182 --> 00:00:17,517
<i>Et en automne 2012...</i>

5
00:00:19,701 --> 00:00:20,774
<i>Il en trouva un.</i>

6
00:00:21,437 --> 00:00:22,648
Respect.

7
00:00:29,320 --> 00:00:31,893
Les candidats à rien
vous présentent

8
00:00:32,018 --> 00:00:33,575
8x05
<i>The Autumn of Breakups</i>

9
00:00:34,826 --> 00:00:37,704
blopette, bonakor,
Fandezelda, Firekiss,

10
00:00:37,829 --> 00:00:39,649
Indiana-31, Kisskool & Orion

11
00:00:39,774 --> 00:00:42,000
Candidatarien.com
U-sub.net & Sous-titres.eu

12
00:00:42,166 --> 00:00:45,879
Les gars, merci encore
pour la super soirée d'hier.

13
00:00:48,089 --> 00:00:50,008
Encore une fois, super.

14
00:00:52,843 --> 00:00:54,638
C'était pas une super soirée.

15
00:00:55,888 --> 00:00:58,976
Lily et moi,
on a remarqué quelques trucs hier.

16
00:00:59,142 --> 00:01:00,735
Tu me passes un cracker ?

17
00:01:01,561 --> 00:01:03,949
C'est le minimum,
vu que j'ai quitté mon mec pour toi.

18
00:01:04,951 --> 00:01:06,400
Pas vrai, pas vrai ?

19
00:01:08,776 --> 00:01:10,939
Elle plaisantait, voyons.

20
00:01:11,320 --> 00:01:15,033
Les femmes de plus de 30 ans
ne blaguent pas avec l'engagement.

21
00:01:15,199 --> 00:01:17,494
Victoria est heureuse
qu'on y aille doucement.

22
00:01:19,990 --> 00:01:21,039
Mon chou,

23
00:01:21,205 --> 00:01:24,889
aucune femme de 32 ans
n'est heureuse d'y aller doucement.

24
00:01:25,445 --> 00:01:27,904
Je parie que Victoria
a des amies du lycée

25
00:01:28,029 --> 00:01:30,048
qui affichent
leur deuxième bébé sur Facebook.

26
00:01:31,340 --> 00:01:33,512
Et ta copine se dirait
"Continuons de baiser,

27
00:01:33,637 --> 00:01:35,766
je suis juste
vieille et célibataire" ?

28
00:01:35,891 --> 00:01:36,915
C'est ça.

29
00:01:40,641 --> 00:01:41,836
J'ai un nouveau bro.

30
00:01:41,961 --> 00:01:44,930
Un bro
qui rabaisse tous les autres bros.

31
00:01:45,055 --> 00:01:46,408
Les chiennes l'adorent.

32
00:01:48,346 --> 00:01:50,161
Il enterre des os toute la journée.

33
00:01:52,559 --> 00:01:54,294
Nul ne chasse la queue comme lui.

34
00:01:56,438 --> 00:01:58,050
Pourquoi vous rigolez pas ?

35
00:01:58,175 --> 00:02:00,370
J'aurais dû préciser...
c'est un chien.

36
00:02:02,830 --> 00:02:04,276
Je l'ai appelé Brover.

37
00:02:05,416 --> 00:02:06,417
Je vais...

38
00:02:06,801 --> 00:02:07,753
Le chercher.

39
00:02:09,932 --> 00:02:11,973
Je suis inquiète pour Barney.

40
00:02:12,098 --> 00:02:15,548
Sa rupture avec Quinn
l'a plus amoché qu'il le prétend.

41
00:02:16,063 --> 00:02:17,304
Il se sent seul.

42
00:02:17,470 --> 00:02:18,889
Il a l'air d'aller bien.

43
00:02:20,139 --> 00:02:22,184
Je t'aime tellement, Brover.

44
00:02:26,729 --> 00:02:28,982
Sérieusement, vu la soirée d'hier,

45
00:02:29,809 --> 00:02:31,645
Victoria et toi foncez dans le mur.

46
00:02:32,109 --> 00:02:34,154
On m'a offert un emploi intéressant.

47
00:02:34,320 --> 00:02:36,378
Tenir une boulangerie à Denver.

48
00:02:36,873 --> 00:02:39,785
C'est fou ça, pas vrai ?
Pas vrai ?

49
00:02:41,197 --> 00:02:43,663
L'altitude affecterait
la densité des pâtisseries.

50
00:02:44,750 --> 00:02:46,291
Ça serait à moitié cuit.

51
00:02:47,110 --> 00:02:48,960
Qu'est-ce qu'on se marre.

52
00:02:49,752 --> 00:02:53,485
Victoria te proposait
d'emménager à Denver avec elle.

53
00:02:54,592 --> 00:02:57,677
Pourquoi elle irait pas droit au but
pour me le dire ?

54
00:02:57,843 --> 00:02:58,906
Les mecs.

55
00:02:59,031 --> 00:03:01,348
S'il y avait pas de bocaux à ouvrir,

56
00:03:01,514 --> 00:03:02,641
d'araignées à tuer

57
00:03:02,807 --> 00:03:05,612
et d'ordinateurs à réparer,
ils serviraient à quoi ?

58
00:03:08,896 --> 00:03:11,983
Quand est-ce que Marshall est devenu
toi en plus féminin ?

59
00:03:12,450 --> 00:03:15,398
Ça devient épuisant de toujours
donner aux gens

60
00:03:15,523 --> 00:03:18,406
des conseils qu'ils veulent pas,
alors j'entraîne Marshall.

61
00:03:19,292 --> 00:03:21,650
Mon but final est de dire des choses

62
00:03:21,775 --> 00:03:24,319
tellement arrogantes et sensées,

63
00:03:24,444 --> 00:03:26,885
qu'il n'y aura
aucune réponse possible

64
00:03:27,010 --> 00:03:28,834
à part "mm" ou "mm-hmm".

65
00:03:31,043 --> 00:03:33,951
Et si on peut partager nos rêves ici...
J'aime penser qu'on peut...

66
00:03:34,076 --> 00:03:37,826
J'espère un jour entendre un...

67
00:03:38,312 --> 00:03:39,710
"Je plussoie."

68
00:03:41,304 --> 00:03:44,487
On est ensemble depuis cinq mois
et les choses sont à leur place.

69
00:03:44,612 --> 00:03:46,536
On co-signe les cartes de voeux.

70
00:03:46,661 --> 00:03:48,679
On a une brosse à dents chez l'autre.

71
00:03:48,804 --> 00:03:52,174
Plus de préliminaires.
Dedans, dehors, je dors, c'est cool.

72
00:03:52,638 --> 00:03:54,025
Ça fait plus que cinq mois.

73
00:03:54,191 --> 00:03:56,820
Vous êtes sortis ensemble avant,
ça compte.

74
00:03:56,986 --> 00:03:58,909
L'horloge ne se remet pas à zéro.

75
00:03:59,034 --> 00:04:01,368
Ça reprend d'où vous étiez restés.

76
00:04:01,907 --> 00:04:04,161
Mais non, ça revient à zéro.

77
00:04:05,617 --> 00:04:06,792
C'est votre truc ?

78
00:04:06,917 --> 00:04:10,333
Inviter des couples à dîner
pour les juger et les snober ?

79
00:04:10,499 --> 00:04:12,019
Grandis un peu, Ted.

80
00:04:12,144 --> 00:04:14,859
C'est pour ça que les couples
invitent des gens chez eux.

81
00:04:16,905 --> 00:04:18,489
Deux scotchs, secs.

82
00:04:19,425 --> 00:04:22,825
Et si vous avez des noix,
ce type en a perdu deux.

83
00:04:23,732 --> 00:04:25,640
Accuse le coup.

84
00:04:27,183 --> 00:04:28,733
C'est un appel à l'aide.

85
00:04:28,858 --> 00:04:31,062
On peut inviter Barney
à dîner ce soir ?

86
00:04:31,228 --> 00:04:32,602
J'ai prévu un bon repas

87
00:04:32,727 --> 00:04:35,970
pour fêter ma nomination
au prix de la Meilleure Émission Locale.

88
00:04:36,095 --> 00:04:39,841
<i>J'avais oublié de vous dire
que Nick avait une émission de cuisine.</i>

89
00:04:40,446 --> 00:04:44,534
<i>Le Chef Nick Podarutti n'utilise
que des produits frais et locaux.</i>

90
00:04:46,102 --> 00:04:49,539
<i>Ce n'est pas pour ça
qu'il n'est pas un </i>bad boy.

91
00:04:50,858 --> 00:04:52,208
Elle roule au maïs.

92
00:05:02,843 --> 00:05:04,137
Je vais l'inviter.

93
00:05:04,760 --> 00:05:05,810
D'accord,

94
00:05:06,687 --> 00:05:09,237
mais il a intérêt à avoir son ticket.

95
00:05:09,362 --> 00:05:13,563
Parce que ça se passe
à bord du train Miam-Miam !

96
00:05:15,949 --> 00:05:19,135
Je sais que c'est dur de trouver
un slogan pour ta cuisine,

97
00:05:19,260 --> 00:05:21,279
mais je pense pas que ce soit le bon.

98
00:05:21,445 --> 00:05:23,874
Je sais, mais comment
rivaliser avec "Bam !" ?

99
00:05:24,327 --> 00:05:25,825
Ça dit déjà tout.

100
00:05:28,228 --> 00:05:29,229
Salut, toi.

101
00:05:30,712 --> 00:05:32,295
Je peux te demander un truc ?

102
00:05:33,402 --> 00:05:36,594
Lily et Marshall pensent
que je loupe tes sous-entendus

103
00:05:36,719 --> 00:05:39,405
selon lesquels tu voudrais
plus d'engagement.

104
00:05:39,530 --> 00:05:41,758
Tu me le dirais clairement, hein ?

105
00:05:41,924 --> 00:05:43,017
Évidemment.

106
00:05:43,142 --> 00:05:45,428
Je pense que je peux être
plus directe que ça.

107
00:05:46,019 --> 00:05:47,120
Merci.

108
00:05:49,063 --> 00:05:53,475
Je rangeais mon appartement,
quand j'ai trouvé ça.

109
00:05:55,104 --> 00:05:56,287
Je la garde

110
00:05:56,412 --> 00:05:59,317
ou tu penses
que j'en aurai plus jamais besoin ?

111
00:06:01,803 --> 00:06:03,986
Lily et Marshall avaient raison ?

112
00:06:04,111 --> 00:06:05,156
Bien sûr.

113
00:06:05,547 --> 00:06:07,412
Quand une fille fuit son mariage,

114
00:06:07,537 --> 00:06:09,869
tu peux pas être surpris
si elle veut se marier.

115
00:06:10,363 --> 00:06:13,062
Et puis, on sortait ensemble avant,
ça compte.

116
00:06:13,187 --> 00:06:14,708
On avait mis sur pause.

117
00:06:14,874 --> 00:06:17,669
Des gens intelligents
disent que le temps se remet à zéro.

118
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Ça se remet en marche,
tout le monde le sait.

119
00:06:20,510 --> 00:06:22,382
Barney est en retard.
Ça m'inquiète.

120
00:06:22,548 --> 00:06:25,093
Mais non, je pense même pas
qu'il ait besoin d'aide.

121
00:06:32,111 --> 00:06:34,467
Excusez-nous du retard.
On revient du tailleur.

122
00:06:34,592 --> 00:06:36,868
Il trouvait pas la bonne cravate,
donc j'ai tout pris.

123
00:06:36,993 --> 00:06:38,606
Dis non à ce visage.

124
00:06:42,526 --> 00:06:44,660
Il y a une raison pour laquelle

125
00:06:44,785 --> 00:06:46,865
tu n'es pas complètement avec moi.

126
00:06:47,893 --> 00:06:49,534
Quelque chose nous bloque.

127
00:06:49,700 --> 00:06:50,744
Quoi ?

128
00:06:50,910 --> 00:06:54,268
On a remarqué que j'étais mauvais
pour repérer les indices.

129
00:06:55,077 --> 00:06:56,249
Dans ce cas-là.

130
00:06:56,673 --> 00:06:59,534
Enfant, mes talents de détective
étaient répandus.

131
00:07:00,019 --> 00:07:01,834
Quand un ami a perdu son appareil,

132
00:07:01,959 --> 00:07:04,174
les Mosby ont pris l'affaire
et il était...

133
00:07:04,340 --> 00:07:06,181
L'appareil était dans la poubelle.

134
00:07:06,306 --> 00:07:07,974
Les Mosby étaient toi, ta soeur,

135
00:07:08,099 --> 00:07:10,555
et un écureuil
que tu pensais avoir apprivoisé.

136
00:07:10,721 --> 00:07:13,558
J'y crois toujours pas
qu'Écureuil Poirot nous ait trahis.

137
00:07:13,724 --> 00:07:17,395
- Huit semaines d'entrainement gâchées.
- Tu sais pourquoi je le sais ?

138
00:07:17,561 --> 00:07:20,530
Tu me l'as dit
quand on apprenait à se connaître,

139
00:07:20,655 --> 00:07:21,733
il y a six ans.

140
00:07:22,871 --> 00:07:23,872
Six ans.

141
00:07:29,001 --> 00:07:30,408
On est bloqués par quoi ?

142
00:07:32,178 --> 00:07:33,912
Appelle les Mosby.

143
00:07:34,893 --> 00:07:36,247
Dis-moi s'ils trouvent.

144
00:07:43,254 --> 00:07:46,524
En plus d'être le meilleur ami
que j'ai jamais eu,

145
00:07:46,649 --> 00:07:49,344
Il est génial avec les filles.

146
00:07:49,510 --> 00:07:52,931
Tu trouves pas ça pitoyable
d'utiliser un chien pour draguer ?

147
00:07:53,917 --> 00:07:56,333
L'entraide est une voie
à double sens.

148
00:07:56,809 --> 00:07:58,746
<i>Si Brover en rencontre une belle,</i>

149
00:07:58,871 --> 00:08:03,108
<i>j'encaisse
et j'occupe la copine moche.</i>

150
00:08:07,540 --> 00:08:09,197
<i>Parfois, je serai le salaud...</i>

151
00:08:10,317 --> 00:08:12,242
<i>Pour que Brover fasse le héros.</i>

152
00:08:13,952 --> 00:08:15,655
<i>Et comme tout bon copilote,</i>

153
00:08:15,780 --> 00:08:18,540
<i>je récolte autant d'informations
que possible.</i>

154
00:08:18,706 --> 00:08:20,542
- Elle a quel âge ?
- Cinq ans.

155
00:08:22,001 --> 00:08:24,254
- Ça fait quoi en années canines ?
- 35 ans.

156
00:08:24,420 --> 00:08:25,421
Au revoir.

157
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
Bien joué.

158
00:08:28,507 --> 00:08:32,470
Victoria dit que quelque chose
nous bloque, et j'ignore quoi.

159
00:08:32,636 --> 00:08:34,264
Des idées, Oprah ?

160
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
Steadman ?

161
00:08:35,681 --> 00:08:37,475
Plutôt Gayle.

162
00:08:40,297 --> 00:08:43,148
Charge-toi de celle-là.
Tu es prêt.

163
00:08:43,982 --> 00:08:44,899
Je sais pas.

164
00:08:47,173 --> 00:08:51,072
Bien que j'ai cette voix dans ma tête
qui essaie de me dire quelque chose.

165
00:08:52,615 --> 00:08:55,368
C'est ta déesse intérieure.
Écoute-la, canalise-la.

166
00:08:57,087 --> 00:09:00,330
Si Victoria te désaltère

167
00:09:00,614 --> 00:09:02,402
comme un grand verre de thé

168
00:09:02,527 --> 00:09:04,586
un jour chaud de juillet...

169
00:09:04,752 --> 00:09:06,963
- Pourquoi cet accent ?
- Ignore-le.

170
00:09:07,637 --> 00:09:09,841
Alors tu dois faire d'elle
une femme honnête.

171
00:09:10,007 --> 00:09:11,807
- Je m'en vais.
- Mais...

172
00:09:12,968 --> 00:09:13,969
Sinon...

173
00:09:17,640 --> 00:09:19,540
Tu dois laisser ce rossignol

174
00:09:19,665 --> 00:09:23,396
déployer ses ailes et s'envoler

175
00:09:23,562 --> 00:09:26,549
vers son beau lendemain.

176
00:09:27,409 --> 00:09:28,410
Je plussoie.

177
00:09:31,111 --> 00:09:32,405
Vous êtes nuls.

178
00:09:40,560 --> 00:09:41,561
Où suis-je ?

179
00:09:44,742 --> 00:09:45,835
Pardon.

180
00:09:46,862 --> 00:09:47,970
Ici Barney.

181
00:09:51,874 --> 00:09:52,875
Je vois.

182
00:09:54,524 --> 00:09:55,637
C'est compris.

183
00:09:57,274 --> 00:09:58,275
Je ferai ça.

184
00:09:59,133 --> 00:10:00,134
Super.

185
00:10:00,452 --> 00:10:01,453
Merci à vous.

186
00:10:03,009 --> 00:10:04,312
C'était sa maîtresse.

187
00:10:05,646 --> 00:10:08,046
Il a dû s'enfuir
quand elle est partie,

188
00:10:08,171 --> 00:10:11,027
et comme elle est de retour,
je dois le rendre.

189
00:10:12,277 --> 00:10:13,696
Je suis navrée.

190
00:10:13,862 --> 00:10:14,863
Ça va aller.

191
00:10:16,037 --> 00:10:17,575
Excusez-moi, un instant.

192
00:10:56,252 --> 00:10:57,365
Veux-tu m'épouser ?

193
00:10:59,091 --> 00:11:00,159
Bien sûr.

194
00:11:05,158 --> 00:11:06,374
Juste une chose.

195
00:11:06,540 --> 00:11:08,334
Ce que tu veux. Je t'écoute.

196
00:11:09,614 --> 00:11:11,588
Tu peux pas être ami avec Robin.

197
00:11:16,952 --> 00:11:19,637
Tu m'épouseras pas
si Robin reste mon amie ?

198
00:11:20,971 --> 00:11:22,932
C'est la chose qui nous bloquait ?

199
00:11:23,478 --> 00:11:25,775
Vous avez un passé trop lourd.

200
00:11:25,900 --> 00:11:28,425
Robin est la raison
de notre première rupture.

201
00:11:28,550 --> 00:11:30,001
Elle est notre barrage.

202
00:11:30,126 --> 00:11:32,538
Robin est le puits sans fond

203
00:11:32,663 --> 00:11:34,625
où notre relation va pour mourir.

204
00:11:35,099 --> 00:11:37,238
Mais très gentille.
Sel de la terre.

205
00:11:37,721 --> 00:11:38,888
Elle est avec Nick.

206
00:11:39,013 --> 00:11:42,841
D'accord, son émission est nulle
avec des essais d'accroches.

207
00:11:43,202 --> 00:11:45,777
Cuisinons, mes petits cochons !

208
00:11:46,388 --> 00:11:48,477
Et si on dégorgeait un peu ?

209
00:11:51,364 --> 00:11:55,774
Je m'excuse pour ma remarque
sur le dégorgement.

210
00:11:56,139 --> 00:11:57,740
Je ferai mieux à l'avenir.

211
00:11:57,865 --> 00:11:59,196
Ça n'arrivera plus.

212
00:11:59,321 --> 00:12:02,069
À présent,
qui veut mon morceau de viande ?

213
00:12:02,819 --> 00:12:03,890
Arrêtez...

214
00:12:05,057 --> 00:12:06,775
Mais Robin est heureuse avec Nick.

215
00:12:07,416 --> 00:12:09,187
Et je suis heureux avec toi.

216
00:12:10,395 --> 00:12:12,405
Je t'ai demandée en mariage.

217
00:12:12,761 --> 00:12:15,401
Ça ne prouve pas que tout est fini
entre Robin et moi ?

218
00:12:15,748 --> 00:12:18,411
Aujourd'hui peut-être, mais demain ?

219
00:12:18,992 --> 00:12:21,282
Ou la semaine prochaine,
ou dans 15 ans ?

220
00:12:22,533 --> 00:12:23,951
Je douterai toujours.

221
00:12:25,285 --> 00:12:27,986
Je ne voulais pas te dire,

222
00:12:28,511 --> 00:12:30,461
"c'est Robin ou moi", mais...

223
00:12:33,667 --> 00:12:35,092
C'est Robin ou toi.

224
00:12:37,256 --> 00:12:39,181
T'as été un copilote formidable.

225
00:12:40,074 --> 00:12:43,596
Et même si tu es dégueulasse
à te lécher les parties,

226
00:12:44,972 --> 00:12:47,240
j'en reste impressionné.

227
00:12:51,180 --> 00:12:53,972
Barney va supporter de le rendre ?

228
00:12:54,097 --> 00:12:55,274
Il s'en remettra.

229
00:12:55,440 --> 00:12:58,627
Non seulement tu peux te lécher,

230
00:12:59,067 --> 00:13:01,729
mais tu le fais
avec une telle joie de vivre !

231
00:13:03,849 --> 00:13:05,743
Je devrais l'accompagner.

232
00:13:06,009 --> 00:13:08,788
Mais tu dois manger les crêpes
dès qu'elles sont flambées.

233
00:13:08,954 --> 00:13:11,708
Ce sera déli-des-cieux !

234
00:13:13,500 --> 00:13:14,752
On bossera dessus.

235
00:13:14,918 --> 00:13:15,828
Très bien.

236
00:13:15,953 --> 00:13:19,173
Je me suis tué à les faire,
mais Barney passe avant.

237
00:13:19,339 --> 00:13:20,514
C'est pas grave.

238
00:13:20,759 --> 00:13:21,551
Vas-y.

239
00:13:22,968 --> 00:13:26,655
C'est pas la mer à boire.
On se connaît depuis deux jours.

240
00:13:26,898 --> 00:13:28,423
On s'est éclatés...

241
00:13:28,548 --> 00:13:30,059
On va pas s'aboyer.

242
00:13:30,225 --> 00:13:31,894
Je ne t'oublierai jamais.

243
00:13:32,060 --> 00:13:34,523
Je serai perdu sans toi !

244
00:13:37,649 --> 00:13:39,039
C'est dingue.

245
00:13:39,164 --> 00:13:42,238
Victoria délire complètement
avec Robin,

246
00:13:42,404 --> 00:13:44,658
et ma Lily va me plussoyer.

247
00:13:47,242 --> 00:13:48,584
Je répète...

248
00:13:50,984 --> 00:13:53,499
Je comprends Victoria.

249
00:13:53,665 --> 00:13:54,917
Pardon, votre Honneur ?

250
00:13:55,380 --> 00:13:57,420
Ted et Robin ont un passé complexe.

251
00:13:57,586 --> 00:14:00,272
Exactement. Un passé.
Un passé révolu.

252
00:14:00,965 --> 00:14:03,926
Tu lui as avoué ton amour
cette année.

253
00:14:05,385 --> 00:14:08,014
Je suis pas de son côté,
mais je la comprends.

254
00:14:09,222 --> 00:14:10,535
Je me suis trompé.

255
00:14:11,704 --> 00:14:13,936
Que fait ma déesse intérieure ?

256
00:14:14,102 --> 00:14:17,440
Tu y arriveras.
Oprah ne s'est pas faite en un jour.

257
00:14:20,427 --> 00:14:21,219
Quoi ?

258
00:14:22,332 --> 00:14:23,878
Je me suis un peu lâché.

259
00:14:25,097 --> 00:14:28,366
Si tu veux vraiment cet enfant,
arrête la pilule.

260
00:14:28,840 --> 00:14:31,871
Vous avez couché ensemble
il y a 3 ans.

261
00:14:32,998 --> 00:14:34,461
C'est pas rien !

262
00:14:34,967 --> 00:14:36,375
Un fan de comédie musicale,

263
00:14:36,729 --> 00:14:40,004
qui adore le shopping
et ne te soûle pas avec le sexe ?

264
00:14:41,136 --> 00:14:42,715
Clifford est un bon parti.

265
00:14:44,549 --> 00:14:46,969
Ce sont des conseils atroces.

266
00:14:47,135 --> 00:14:50,097
C'est atroce aussi
de vouloir séparer Ted et Robin.

267
00:14:50,263 --> 00:14:53,017
J'ai pas dit ça.
Ce serait horrible.

268
00:14:54,226 --> 00:14:56,771
Mais si Ted tient à Victoria...

269
00:15:00,023 --> 00:15:02,151
Tu comptes bien rester ami
avec Robin ?

270
00:15:04,241 --> 00:15:06,322
Je n'imagine pas la vie sans Robin.

271
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
Mais elle ne m'aimera jamais.

272
00:15:10,344 --> 00:15:12,370
Elle ne sera jamais ma femme.

273
00:15:13,745 --> 00:15:16,168
Je ne vieillirai pas avec elle.

274
00:15:19,645 --> 00:15:21,128
Victoria, peut-être.

275
00:15:23,095 --> 00:15:25,299
T'es en train de dire
ce que je pense ?

276
00:15:35,713 --> 00:15:37,144
Tu te sens prêt ?

277
00:15:40,040 --> 00:15:41,190
Merci d'être là.

278
00:15:42,110 --> 00:15:45,297
Tu étais aussi là
quand j'ai dû donner mes chiens.

279
00:15:45,422 --> 00:15:46,571
Tu te souviens ?

280
00:15:47,618 --> 00:15:50,283
On est allé dans la ferme de ta tante.
Elle était cool.

281
00:15:51,491 --> 00:15:54,400
J'ai adoré son attitude sage, vieille
et fermière de lesbiennes.

282
00:15:56,637 --> 00:15:58,916
C'est pas une lesbienne,
et elle ne les cultive pas.

283
00:16:00,417 --> 00:16:03,943
Maureen, c'est juste sa "copine".
Elles vivent ensemble depuis...

284
00:16:10,370 --> 00:16:11,983
Ça va être dur.

285
00:16:12,512 --> 00:16:15,016
Brover était vraiment
le meilleur copilote.

286
00:16:24,192 --> 00:16:27,033
Un grand merci pour avoir ramené
Monsieur Sprinkles.

287
00:16:27,158 --> 00:16:28,825
Monsieur Sprinkles

288
00:16:28,950 --> 00:16:30,828
est le nom parfait pour un chien.

289
00:16:30,953 --> 00:16:34,201
Tu as manqué à maman.
Oui, c'est vrai.

290
00:16:34,367 --> 00:16:37,121
Ce gentil couple
a bien pris soin de toi ?

291
00:16:39,904 --> 00:16:42,752
Une bonne blague, grand frère.

292
00:16:44,240 --> 00:16:48,032
Je dois y aller.
Je dois retourner à la ferme.

293
00:16:48,157 --> 00:16:50,885
J'y vis avec Maureen, ma "copine".

294
00:16:52,344 --> 00:16:55,660
Et je viens de me rendre compte
que c'est ma compagne.

295
00:16:56,204 --> 00:16:57,385
Surprise !

296
00:17:02,020 --> 00:17:03,564
Ça te dirait un verre ?

297
00:17:07,484 --> 00:17:09,307
Le meilleur copilote.

298
00:17:17,523 --> 00:17:20,035
C'est quoi tout ça ?
Je pensais que tu m'en voulais.

299
00:17:20,473 --> 00:17:21,624
C'était le cas...

300
00:17:21,948 --> 00:17:25,836
Mais j'ai compris que je devais accepter
que tu aies des amis proches.

301
00:17:27,003 --> 00:17:30,007
Faut pas non plus
que tu partes tous les soirs.

302
00:17:30,421 --> 00:17:31,422
Mais...

303
00:17:35,440 --> 00:17:36,597
Ted veut me voir.

304
00:17:36,763 --> 00:17:38,350
Bon sang, femme !

305
00:17:38,807 --> 00:17:40,226
Il veut baiser.

306
00:17:41,950 --> 00:17:42,951
Je rigole.

307
00:17:43,807 --> 00:17:46,209
Juste un coup de main.
Je rigole.

308
00:17:46,846 --> 00:17:49,735
Ted préfère jouer avec mes seins.
J'arrive plus à m'arrêter.

309
00:17:49,901 --> 00:17:50,695
Alors ?

310
00:17:52,360 --> 00:17:53,948
Il dit que c'est urgent.

311
00:17:55,791 --> 00:17:57,254
Je suis navrée.

312
00:17:57,741 --> 00:17:59,412
Une dernière escapade ?

313
00:17:59,934 --> 00:18:01,372
Du moment que tu reviens...

314
00:18:24,111 --> 00:18:25,167
Ça va ?

315
00:18:25,806 --> 00:18:29,191
C'est quoi ce truc urgent
qui pouvait pas attendre demain ?

316
00:18:31,713 --> 00:18:33,494
Je dois te dire quelque chose.

317
00:18:36,100 --> 00:18:37,619
J'y ai beaucoup pensé.

318
00:18:41,137 --> 00:18:44,175
J'espérais ne pas avoir
à en arriver là...

319
00:18:49,068 --> 00:18:51,019
Je ne suis pas amoureux de Robin,

320
00:18:53,381 --> 00:18:55,500
mais elle est comme une soeur.

321
00:18:56,808 --> 00:18:58,122
Je peux pas tout arrêter.

322
00:19:01,410 --> 00:19:03,059
Tu peux l'accepter ?

323
00:19:12,567 --> 00:19:15,243
J'espère vraiment
qu'un jour, tu gagneras son coeur.

324
00:19:34,919 --> 00:19:39,007
Hier soir, Ted me demande
d'aller le voir au bar.

325
00:19:39,132 --> 00:19:41,764
Soi-disant "urgent."
Devinez pourquoi c'était.

326
00:19:43,056 --> 00:19:46,643
Il veut écrire des romans policiers
avec des adolescents.

327
00:19:46,768 --> 00:19:48,837
Ils seraient appelés les <i>Mosby Boys</i>.

328
00:19:49,619 --> 00:19:51,357
Pourquoi tu devais me le dire ?

329
00:19:51,523 --> 00:19:53,734
T'es journaliste, t'as des relations.

330
00:19:53,900 --> 00:19:56,013
Pour commencer,
oublie les <i>Mosby Nerds</i>,

331
00:19:56,138 --> 00:19:57,863
et écris sur l'écureuil détective.

332
00:19:58,029 --> 00:19:59,289
C'est bien mieux.

333
00:20:00,115 --> 00:20:03,410
Et la prochaine fois,
embête ta copine, pas moi.

334
00:20:04,310 --> 00:20:05,425
En fait...

335
00:20:05,550 --> 00:20:07,456
Victoria et moi avons rompu.

336
00:20:10,037 --> 00:20:11,836
Pourquoi ?
Que s'est-il passé ?

337
00:20:12,459 --> 00:20:14,547
On voulait pas la même chose.

338
00:20:18,552 --> 00:20:19,969
Je suis désolé.

339
00:20:20,428 --> 00:20:21,909
Le bon côté,

340
00:20:22,566 --> 00:20:26,976
c'est que Robin sera touchée
de savoir que tu as rompu pour elle.

341
00:20:27,142 --> 00:20:28,425
Elle doit pas savoir.

342
00:20:28,754 --> 00:20:31,230
Promettez-moi
qu'elle ne le saura jamais.

343
00:20:31,694 --> 00:20:32,690
Pourquoi ?

344
00:20:32,856 --> 00:20:33,732
Promettez.

345
00:20:35,073 --> 00:20:36,423
- Promis.
- Juré.

346
00:20:37,398 --> 00:20:38,320
<i>Bien sûr,</i>

347
00:20:38,486 --> 00:20:39,864
<i>un jour, elle le sut.</i>

348
00:20:41,197 --> 00:20:42,241
<i>On y viendra.</i>

349
00:20:56,421 --> 00:20:57,511
Aide-moi.

350
00:20:57,636 --> 00:20:59,425
Une nana dit que je l'ai engrossée.

351
00:20:59,591 --> 00:21:01,427
En fin de compte, tu es couillu.

352
00:21:03,567 --> 00:21:04,568
Cours !

