1
00:00:01,290 --> 00:00:03,401
Je viens de voir une chose horrible !

2
00:00:03,526 --> 00:00:06,255
- Je suis occupée !
- Chut, il peut vous entendre.

3
00:00:06,380 --> 00:00:09,066
- Qui ?
- Il arrive, taisez-vous !

4
00:00:09,191 --> 00:00:12,170
<i>Vous vous demandez sûrement
comment on en est arrivés là.</i>

5
00:00:12,796 --> 00:00:14,556
On peut emprunter ton matelas ?

6
00:00:14,722 --> 00:00:16,183
Ma mère vient quelques jours.

7
00:00:16,349 --> 00:00:17,476
Absolument pas.

8
00:00:17,874 --> 00:00:19,930
Mince, elle ne pourra pas rester.

9
00:00:20,661 --> 00:00:23,621
Je viens de trouver
une liste d'hôtels,

10
00:00:23,746 --> 00:00:25,681
et d'autres options de logement.

11
00:00:25,806 --> 00:00:27,903
Ma mère ne dormira pas à l'hôtel.

12
00:00:28,330 --> 00:00:30,030
Ni dans notre garage.

13
00:00:30,318 --> 00:00:31,732
Pourquoi tu refuses ?

14
00:00:32,156 --> 00:00:34,493
Vous empruntez sans jamais rendre.

15
00:00:34,659 --> 00:00:36,036
C'est ridicule.

16
00:00:36,680 --> 00:00:40,679
Ma glacière "Chambre de Commerce"
était ridicule.

17
00:00:40,804 --> 00:00:44,914
Ridicule, mais elle tient au frais
et vante l'usine de pneus d'Ohio.

18
00:00:45,039 --> 00:00:46,689
Fais gaffe, Michelin.

19
00:00:47,413 --> 00:00:48,882
Je te l'ai rendue.

20
00:00:49,048 --> 00:00:51,414
Et mon pull "Votez Ted" du lycée,

21
00:00:51,539 --> 00:00:54,096
quand je voulais être trésorier ?

22
00:00:54,528 --> 00:00:57,779
Selon Mme Gooding,
mon discours était, je cite,

23
00:00:57,904 --> 00:00:59,267
"plein de grâce".

24
00:00:59,433 --> 00:01:01,921
Je me souviens pas avoir emprunté ça.

25
00:01:02,520 --> 00:01:05,109
Qu'est-il advenu
de mon édition limitée

26
00:01:05,234 --> 00:01:07,578
du classique
du duo Silverman-McCarthy,

27
00:01:07,703 --> 00:01:11,711
<i>Week-end chez Bernie,</i>
emprunté il y a plus de six mois ?

28
00:01:11,836 --> 00:01:13,007
Je le garde.

29
00:01:13,132 --> 00:01:16,398
Les bonus sont géniaux.
Et ce making-of !

30
00:01:16,523 --> 00:01:19,329
"Comment Bernie a évité la civière,
le grand mystère."

31
00:01:20,621 --> 00:01:23,710
J'en ai assez de prêter mes affaires
et de ne jamais les revoir.

32
00:01:23,835 --> 00:01:27,164
Si vous ne me croyez pas,
demandez à mon ancien ami Stuart.

33
00:01:27,628 --> 00:01:31,174
Je t'ai rendu tes bottes de cow-boy
juste après Halloween.

34
00:01:31,340 --> 00:01:33,677
Comment peux-tu me mentir en face ?

35
00:01:33,953 --> 00:01:37,426
Tu es une personne abjecte.

36
00:01:38,836 --> 00:01:40,308
Félicitations pour le baptême.

37
00:01:42,268 --> 00:01:45,124
Où est le plus grand profiteur,
Barney ?

38
00:01:45,514 --> 00:01:47,845
Je devrais dire Barney l'emprunteur.

39
00:01:48,274 --> 00:01:50,861
Évite de le dire.
Il est sorti avec Patrice.

40
00:01:51,207 --> 00:01:53,057
Il est toujours avec elle ?

41
00:01:53,182 --> 00:01:55,820
<i>Vous vous souvenez d'elle.
La collègue de tante Robin.</i>

42
00:01:57,355 --> 00:02:00,203
Tu avais oublié ton sac,
un mec a voulu le voler.

43
00:02:00,511 --> 00:02:03,811
Je l'ai affronté,
mais je dois avoir l'épaule déboîtée.

44
00:02:05,875 --> 00:02:07,475
Tu as lacéré le cuir !

45
00:02:08,321 --> 00:02:10,221
Tu sais rien faire de bien ?

46
00:02:11,137 --> 00:02:13,695
Leur relation, c'est du chiqué.

47
00:02:13,820 --> 00:02:16,226
Il veut me faire payer
pour l'avoir rejeté.

48
00:02:17,418 --> 00:02:20,682
Après l'avoir rejeté,
il t'a pas fait pareil ?

49
00:02:20,848 --> 00:02:24,519
T'es pas allée chez lui pour coucher,
en sous-vêtements ?

50
00:02:25,359 --> 00:02:28,815
Lily, je t'avais bien dit
d'en parler à personne.

51
00:02:29,866 --> 00:02:32,194
- Elle a ta glacière.
- Je le savais !

52
00:02:32,454 --> 00:02:35,072
Quelle autre raison aurait-il
de sortir avec Patrice ?

53
00:02:35,531 --> 00:02:38,164
- C'est une compensation.
- Comment oses-tu ?

54
00:02:38,289 --> 00:02:39,619
C'est quoi ?

55
00:02:39,744 --> 00:02:43,051
Barney était fiancé à Quinn,
une strip-teaseuse peu fiable.

56
00:02:43,176 --> 00:02:45,499
Il compense en sortant avec l'opposé.

57
00:02:45,665 --> 00:02:48,668
- La chaleureuse et protectrice Patrice.
- Comme avec Ted.

58
00:02:49,173 --> 00:02:52,079
Après ta rupture
avec la douce et innocente Victoria.

59
00:02:52,546 --> 00:02:53,965
Raccroche d'abord.

60
00:02:54,131 --> 00:02:55,132
Non, toi.

61
00:02:55,633 --> 00:02:56,510
Toi.

62
00:02:56,676 --> 00:02:57,886
Raccroche, salope !

63
00:03:00,096 --> 00:03:01,181
Compensation.

64
00:03:01,615 --> 00:03:03,026
Il y a d'autres cas.

65
00:03:03,151 --> 00:03:07,762
Comme quand Marshall a appris
que ses sketches ne valaient rien.

66
00:03:08,545 --> 00:03:10,895
Le flétan ?
Je le connais pas tant !

67
00:03:13,276 --> 00:03:14,776
Compensation.

68
00:03:14,901 --> 00:03:17,107
Ça restait mieux
que son imitation de Chris Rock.

69
00:03:17,571 --> 00:03:20,321
Une truite avec une fille
n'a qu'un rôle.

70
00:03:21,325 --> 00:03:22,326
Un seul !

71
00:03:22,940 --> 00:03:25,789
La garder loin de la canne à pêche !

72
00:03:25,955 --> 00:03:26,956
T'es nul !

73
00:03:30,960 --> 00:03:32,808
Les candidat à rien présentent

74
00:03:32,933 --> 00:03:35,029
Saison 8, épisode 10 :
<i>Overcorrection</i>

75
00:03:35,464 --> 00:03:37,429
Blopette, bonakor

76
00:03:37,554 --> 00:03:39,344
Firekiss, Orion et Strex.

77
00:03:40,636 --> 00:03:43,640
Candidatarien.com
U-sub.net & Sous-titres.eu

78
00:03:44,278 --> 00:03:45,976
Ted m'inquiète un peu.

79
00:03:47,210 --> 00:03:49,187
On est parents,

80
00:03:49,353 --> 00:03:50,854
même Barney va de l'avant.

81
00:03:50,979 --> 00:03:53,928
Il lui faudrait de la compagnie.

82
00:03:54,164 --> 00:03:55,621
Même pour une semaine.

83
00:03:55,746 --> 00:03:59,029
- Ou quatre jours et trois nuits.
- Ma mère n'ira pas chez Ted.

84
00:03:59,154 --> 00:04:04,057
- Il adorera les crêpes bacon-guimauve.
- Je suis son fiston, elles sont à moi.

85
00:04:04,618 --> 00:04:07,113
Mon père passe sa journée
à faire la nounou.

86
00:04:07,238 --> 00:04:10,579
Ta mère en plus ?
Il y a déjà assez de monde.

87
00:04:12,806 --> 00:04:15,672
Dis-moi si le tire-lait fonctionne.
Je te l'ai nettoyé.

88
00:04:15,838 --> 00:04:17,019
C'est parfait.

89
00:04:17,340 --> 00:04:20,510
Je voulais vérifier la succion,
alors je l'ai testé sur moi.

90
00:04:21,927 --> 00:04:23,757
Ça aspire très bien.

91
00:04:24,372 --> 00:04:25,724
C'est doux.

92
00:04:29,481 --> 00:04:32,063
Barney est vraiment pas intéressé
par Patrice.

93
00:04:32,229 --> 00:04:33,899
Aujourd'hui, il a fait un truc fou

94
00:04:34,065 --> 00:04:35,859
et clairement pas improvisé.

95
00:04:37,068 --> 00:04:38,904
- Prête pour aller déjeuner ?
- Oui.

96
00:04:40,571 --> 00:04:42,449
Alors ?

97
00:04:43,449 --> 00:04:46,036
Et après, quoi ?
Un cadeau d'anniversaire ?

98
00:04:47,086 --> 00:04:49,372
Ouvrez les yeux, il ne compense pas,

99
00:04:49,538 --> 00:04:50,790
il simule.

100
00:04:50,956 --> 00:04:52,834
On doit continuer à l'arrêter.

101
00:04:53,000 --> 00:04:54,669
Comment ça, "continuer" ?

102
00:04:56,253 --> 00:04:59,007
- Barney n'est pas comme tu crois.
- Comment ça ?

103
00:04:59,522 --> 00:05:03,094
Il a des techniques de drague
pour coucher avec les femmes.

104
00:05:03,394 --> 00:05:06,223
Mais non,
c'est mon petit ourson tout mielleux.

105
00:05:06,389 --> 00:05:08,401
L'ourson mielleux
est une de ses techniques.

106
00:05:08,526 --> 00:05:11,895
Il se déguise en Winnie l'Ourson,
et il finit la main dans ton miel.

107
00:05:13,387 --> 00:05:15,293
C'est gentil de t'inquiéter pour moi,

108
00:05:15,418 --> 00:05:17,400
mais ça ressemble pas à mon Barney.

109
00:05:18,648 --> 00:05:20,111
Mais laisse-moi t'aider !

110
00:05:22,822 --> 00:05:25,577
Elle ne comprend pas qu'il l'utilise.

111
00:05:26,225 --> 00:05:27,244
Ça m'attriste.

112
00:05:28,661 --> 00:05:31,122
J'adore Patrice.
On est comme des soeurs.

113
00:05:31,288 --> 00:05:33,833
Tu peux pas lui parler sans crier.

114
00:05:33,999 --> 00:05:35,085
On se chamaille !

115
00:05:37,128 --> 00:05:38,911
Mais on est liées.

116
00:05:40,295 --> 00:05:43,797
Donc, je dois voler le <i>Playbook</i>
et le montrer à Patrice

117
00:05:44,187 --> 00:05:45,720
pour qu'elle me croie.

118
00:05:45,886 --> 00:05:49,296
Ou tu pourrais faire
n'importe quoi d'autre

119
00:05:49,421 --> 00:05:50,976
et avoir l'air moins folle.

120
00:05:52,393 --> 00:05:54,943
Sérieusement,
ton obsession est malsaine.

121
00:05:55,068 --> 00:05:56,606
Laisse tomber.

122
00:05:58,305 --> 00:05:59,828
Vous avez peut-être raison.

123
00:06:00,935 --> 00:06:02,862
Merci de m'avoir raisonnée.

124
00:06:03,028 --> 00:06:05,863
APPARTIENT À TED MOSBY

125
00:06:09,425 --> 00:06:11,538
Je peux te poser une question ?

126
00:06:11,704 --> 00:06:14,643
Si vous pensez avoir du gravier
dans vos oreillers,

127
00:06:14,768 --> 00:06:16,114
c'est pas le cas.

128
00:06:16,239 --> 00:06:17,836
Qui l'aurait mis ?

129
00:06:18,002 --> 00:06:19,402
Non, c'est pas ça.

130
00:06:19,888 --> 00:06:22,007
Ne dis rien à Marshall,
il n'est pas prêt.

131
00:06:23,591 --> 00:06:26,087
Je crois avoir à nouveau envie

132
00:06:26,212 --> 00:06:28,763
de rencontrer un homme gentil.

133
00:06:29,553 --> 00:06:31,099
C'est génial.

134
00:06:31,265 --> 00:06:34,102
Je comptais sur ton aide,
tu es si jolie.

135
00:06:34,268 --> 00:06:35,979
Vous me trouvez jolie ?

136
00:06:36,145 --> 00:06:38,599
Tu t'habilles comme une prostituée,

137
00:06:38,724 --> 00:06:40,525
mais mon fils semble aimer.

138
00:06:41,694 --> 00:06:42,569
Ça me va.

139
00:06:43,250 --> 00:06:44,251
Alors,

140
00:06:44,488 --> 00:06:45,530
tes conseils ?

141
00:06:46,512 --> 00:06:49,868
Jetez tous vos pulls
avec des chevaux.

142
00:06:50,166 --> 00:06:53,057
- Même ceux...
- Même ceux avec du vrai crin, oui.

143
00:06:53,496 --> 00:06:56,499
Et sortez les filles
un peu plus souvent.

144
00:06:56,665 --> 00:06:57,959
Les filles ?

145
00:07:01,280 --> 00:07:03,673
Tu parles des jumelles du Minnesota.

146
00:07:06,204 --> 00:07:08,149
<i>Pendant ce temps,
Robin allait abandonner</i>

147
00:07:08,274 --> 00:07:11,056
<i>sa recherche du Playbook, quand...</i>

148
00:07:18,865 --> 00:07:20,674
Le <i>Bro Code</i>, dommage.

149
00:07:36,207 --> 00:07:38,834
L'autobiographie de David Lee Roth ?
Merde !

150
00:07:40,689 --> 00:07:42,911
"Au meilleur copilote du monde.
Vive Panama.

151
00:07:43,036 --> 00:07:44,536
"Bises, Diamond Dave."

152
00:07:53,072 --> 00:07:55,683
C'est très gentil
d'avoir acheté un sac à Robin,

153
00:07:55,849 --> 00:07:58,200
mais c'est pas ta faute
si l'autre a été abîmé.

154
00:08:00,967 --> 00:08:02,059
Viens vite.

155
00:08:02,184 --> 00:08:03,525
J'ai l'arbre, les décos,

156
00:08:03,691 --> 00:08:07,112
et la technique de <i>L'arme fatale 2</i>
pour remettre ton épaule en place.

157
00:08:07,856 --> 00:08:10,421
Rien ne nous fera quitter
cet appartement,

158
00:08:10,546 --> 00:08:11,825
même pas une seconde.

159
00:08:20,703 --> 00:08:23,294
Comment va mon architecte préféré ?
Ce bel homme.

160
00:08:23,594 --> 00:08:25,741
- Salut, maman.
- Non, c'est Robin.

161
00:08:26,046 --> 00:08:27,220
Tu veux quoi ?

162
00:08:28,089 --> 00:08:30,666
Je suis coincée dans un placard
chez Barney.

163
00:08:30,791 --> 00:08:33,152
Aide-moi
et je te rends <i>Week-end chez Bernie</i>.

164
00:08:33,318 --> 00:08:36,235
C'est pas suffisant
pour que je m'implique.

165
00:08:36,873 --> 00:08:39,669
Et je viendrai avec toi
à la convention dans le désert.

166
00:08:39,835 --> 00:08:41,601
Tu viendras à Bernie Man ?

167
00:08:41,767 --> 00:08:43,148
Oui, dépêche.

168
00:08:45,070 --> 00:08:48,131
<i>Tu as l'air excité de me voir.</i>

169
00:08:48,486 --> 00:08:49,904
<i>Qui est un grand garçon ?</i>

170
00:08:50,784 --> 00:08:53,116
<i>Qui est un grand garçon ?</i>

171
00:08:55,447 --> 00:08:57,120
- Attends.
- <i>C'est moi.</i>

172
00:08:59,346 --> 00:09:01,112
<i>J'ai été vilain.</i>

173
00:09:05,601 --> 00:09:07,179
Lâche ma maman !

174
00:09:08,172 --> 00:09:09,624
DÉCORATIONS DE NOËL

175
00:09:19,230 --> 00:09:22,764
- Hugh Hefner est dans ton hall.
- Je vais chercher mon peignoir !

176
00:09:32,738 --> 00:09:34,365
"Premier Noël de Teddy" ?

177
00:09:34,799 --> 00:09:36,349
C'est mes décorations ?

178
00:09:36,474 --> 00:09:38,664
Ça peut être l'écriture
de n'importe qui.

179
00:09:38,789 --> 00:09:41,727
Dépêche-toi, Hef est vieux,
mais il bouge comme une gazelle.

180
00:10:05,077 --> 00:10:06,856
Pourquoi tu as fait ça...

181
00:10:07,942 --> 00:10:09,144
avec Mickey ?

182
00:10:09,942 --> 00:10:11,903
Je me sentais seule.

183
00:10:13,028 --> 00:10:17,115
Et les hommes de Saint Cloud
ne me proposent que d'aller pêcher.

184
00:10:18,106 --> 00:10:19,619
Ton père et moi le faisions.

185
00:10:20,345 --> 00:10:21,204
En plus,

186
00:10:21,370 --> 00:10:23,146
je compense peut-être,

187
00:10:23,785 --> 00:10:27,502
mais ça change
d'être avec un citadin sophistiqué.

188
00:10:28,574 --> 00:10:31,214
Je vois pas où est le problème.

189
00:10:31,380 --> 00:10:33,857
Tu fricotes avec ma fille
depuis plusieurs années,

190
00:10:33,982 --> 00:10:36,594
et quand je grimpe sur ta mère,
tu pleurniches ?

191
00:10:39,508 --> 00:10:41,224
Il ressemblait pas à Hef.

192
00:10:41,349 --> 00:10:42,642
Un peu quand même.

193
00:10:42,808 --> 00:10:44,769
Il était Noir, Ted.

194
00:10:45,208 --> 00:10:47,188
Je regarde pas la couleur de peau.

195
00:11:00,617 --> 00:11:02,730
On y arrivera un jour, mon petit.

196
00:11:04,242 --> 00:11:05,243
Un jour.

197
00:11:06,206 --> 00:11:08,501
Comment va mon architecte favori
et talentueux ?

198
00:11:08,934 --> 00:11:09,746
Maman ?

199
00:11:09,912 --> 00:11:11,280
C'est encore Robin.

200
00:11:11,659 --> 00:11:13,590
Reviens et prends mon sac à main.

201
00:11:14,053 --> 00:11:15,739
Non, j'y vais.
Salut.

202
00:11:15,864 --> 00:11:16,926
<i>Attends !</i>

203
00:11:17,092 --> 00:11:19,971
Et si je te dis que tes bottes rouges
sont devant moi ?

204
00:11:21,794 --> 00:11:22,932
Décris-les.

205
00:11:23,098 --> 00:11:24,350
Elles sont rouges.

206
00:11:24,516 --> 00:11:26,978
C'est les miennes !
Pourquoi elles sont chez lui ?

207
00:11:29,182 --> 00:11:31,149
Je viens rendre les bottes de Ted.

208
00:11:31,733 --> 00:11:34,486
- T'étais déguisé en cow-boy ?
- Non, ma femme était Wonder Woman.

209
00:11:34,611 --> 00:11:36,904
Ted pense conclure avec ces bottes.

210
00:11:39,269 --> 00:11:41,117
Challenge accepté.

211
00:11:43,921 --> 00:11:45,452
Tu reconnais ce son ?

212
00:11:46,073 --> 00:11:49,751
Celui des bottes bientôt éventrées
par mon couteau suisse !

213
00:11:49,917 --> 00:11:53,379
C'est mon couteau suisse,
je te l'ai prêté il y a deux ans.

214
00:11:58,926 --> 00:12:01,122
Désolé pour l'histoire
de Hugh Hefner.

215
00:12:01,247 --> 00:12:04,474
Mais là, je rigole pas,
Jon Bon Jovi est en bas.

216
00:12:04,640 --> 00:12:07,185
T'es sûr que c'est pas ma proprio,
Mme Takahashi ?

217
00:12:07,351 --> 00:12:12,607
Sans rire, je l'ai vu,
et il a l'air jeune, bon et jovial !

218
00:12:14,034 --> 00:12:15,610
Rends-moi mes décorations !

219
00:12:35,760 --> 00:12:36,943
Bon sang, Ted !

220
00:12:37,068 --> 00:12:40,503
Tu as ces décorations toute l'année,
j'en ai besoin que pour Noël.

221
00:12:42,584 --> 00:12:43,888
T'as pas eu de mal ?

222
00:12:44,054 --> 00:12:46,545
Non, il était bien chez Ted,
comme tu disais.

223
00:12:46,670 --> 00:12:48,476
Il est d'accord ?

224
00:12:48,642 --> 00:12:49,623
Bien sûr.

225
00:12:53,730 --> 00:12:55,775
- J'ai ton sac à main.
- Tu déchires !

226
00:12:55,941 --> 00:12:57,443
Mais je suis toujours chez lui.

227
00:12:57,932 --> 00:12:59,340
Tu sers à rien.

228
00:12:59,465 --> 00:13:01,447
On arrête de jouer,
j'appelle la Louve.

229
00:13:12,034 --> 00:13:14,293
- Tu fais quoi ici ?
- Et toi, alors ?

230
00:13:15,164 --> 00:13:17,088
Quitte pas, Marshall m'appelle.

231
00:13:20,203 --> 00:13:22,303
Je viens de voir une chose horrible.

232
00:13:22,428 --> 00:13:25,172
- Je suis occupée !
- Chut, il peut vous entendre.

233
00:13:25,297 --> 00:13:27,857
- Qui ?
- Il arrive, taisez-vous !

234
00:13:37,455 --> 00:13:39,979
Je prends l'étoile
pour la mettre en haut du sapin.

235
00:13:40,104 --> 00:13:42,479
Ça va être hallu... attends la suite,

236
00:13:42,604 --> 00:13:43,605
mineux !

237
00:13:52,439 --> 00:13:54,393
Qu'est-ce que tu fiches ici ?

238
00:13:54,828 --> 00:13:57,628
Je viens ici pour pomper du lait.

239
00:13:57,794 --> 00:13:58,914
Pourquoi ?

240
00:13:59,547 --> 00:14:01,132
<i>Notre appart est bondé,</i>

241
00:14:01,298 --> 00:14:03,163
<i>j'ai aucune intimité.</i>

242
00:14:04,217 --> 00:14:06,271
<i>J'ai la clé de chez lui,
il a un super sofa,</i>

243
00:14:06,396 --> 00:14:08,514
<i>et il a les DVD de</i> Real Housewives.

244
00:14:08,680 --> 00:14:11,184
<i>Même les épisodes spéciaux.</i>

245
00:14:21,818 --> 00:14:23,095
Tu fais quoi ici ?

246
00:14:23,220 --> 00:14:26,574
Je veux montrer le <i>Playbook</i> à Patrice
pour qu'elle voie qui il est vraiment.

247
00:14:26,863 --> 00:14:28,968
Laisse-les être heureux !

248
00:14:29,093 --> 00:14:30,914
Il sont pas heureux !

249
00:14:31,495 --> 00:14:32,806
<i>Prends mon ordi.</i>

250
00:14:32,931 --> 00:14:35,287
<i>Je veux changer mon statut Facebook
en "heureux".</i>

251
00:14:36,584 --> 00:14:38,085
Tu devrais pas l'avoir.

252
00:14:38,251 --> 00:14:39,351
T'as raison.

253
00:14:49,885 --> 00:14:52,225
- Quoi ?
- Où est Ted ?

254
00:14:53,605 --> 00:14:55,238
Mon étiqueteuse !

255
00:14:57,145 --> 00:14:58,895
Je sortirai plus jamais !

256
00:15:00,831 --> 00:15:02,711
Ça fait un moment que t'es là.

257
00:15:02,836 --> 00:15:06,536
Et j'ai aussi remarqué
que tu avais pas mal bu.

258
00:15:07,543 --> 00:15:08,843
Ça marchera pas.

259
00:15:09,107 --> 00:15:11,452
Ma vessie est aussi grande
que ta trahison !

260
00:15:11,618 --> 00:15:13,985
D'accord,
donc ça te dérange pas de penser

261
00:15:14,110 --> 00:15:16,118
à des robinets ouverts,

262
00:15:16,243 --> 00:15:17,824
des bouches d'incendie,

263
00:15:18,619 --> 00:15:20,169
des cascades d'eau...

264
00:15:21,750 --> 00:15:22,955
Je dois pisser !

265
00:15:25,215 --> 00:15:28,094
- C'est quoi ?
- Tu l'as trouvé où ?

266
00:15:28,260 --> 00:15:30,547
Je refusais d'y croire...

267
00:15:30,672 --> 00:15:32,014
C'est le <i>Playbook</i> ?

268
00:15:32,180 --> 00:15:34,293
Que va-t-il trouver comme bobard ?

269
00:15:35,617 --> 00:15:36,727
Oui, c'est ça.

270
00:15:38,061 --> 00:15:41,190
Il rassemble toutes mes techniques
pour choper.

271
00:15:42,607 --> 00:15:43,534
Techniques ?

272
00:15:45,285 --> 00:15:48,614
Par exemple,
la "Faisons-leur la même chose".

273
00:15:51,898 --> 00:15:53,035
Vous désirez ?

274
00:15:53,201 --> 00:15:55,175
Navré d'être
celui qui vous l'annonce,

275
00:15:55,971 --> 00:15:58,416
mais votre mari et ma femme
couchent ensemble.

276
00:15:59,624 --> 00:16:00,668
J'ai une liste

277
00:16:00,834 --> 00:16:02,378
de leurs positions favorites.

278
00:16:03,452 --> 00:16:06,867
J'aimerais pouvoir me venger.

279
00:16:07,988 --> 00:16:08,801
On peut.

280
00:16:10,184 --> 00:16:11,922
Tuons-les.

281
00:16:20,013 --> 00:16:21,841
Navré d'être
celui qui vous l'annonce...

282
00:16:22,314 --> 00:16:24,066
Tu n'es pas celui que je croyais.

283
00:16:25,358 --> 00:16:26,758
J'ai besoin d'air.

284
00:16:29,355 --> 00:16:31,161
Enfin, Patrice...

285
00:16:31,286 --> 00:16:32,883
Tu rigoles, là.

286
00:16:38,667 --> 00:16:39,874
C'est ma glacière ?

287
00:16:40,040 --> 00:16:41,840
Pas maintenant.
Allons-y.

288
00:16:48,507 --> 00:16:50,915
J'ai été sournois avec les femmes.

289
00:16:51,843 --> 00:16:53,626
Mais je veux m'améliorer.

290
00:16:53,751 --> 00:16:55,514
Tu m'en donnes l'envie.

291
00:16:55,819 --> 00:16:58,142
Je peux pas être avec un mec
qui a un tel livre.

292
00:16:59,233 --> 00:17:00,025
Je vois.

293
00:17:15,196 --> 00:17:16,702
C'est ma poubelle ?

294
00:17:20,662 --> 00:17:22,598
J'en étais sûre, tu es un bon.

295
00:17:31,295 --> 00:17:33,763
Je devrais prévenir le concierge.
Viens avec moi.

296
00:17:33,888 --> 00:17:36,180
Jon Bon Jovi serait en bas.

297
00:17:36,346 --> 00:17:39,308
"You Give Love a Bad Name"
est dans ma playlist.

298
00:17:39,474 --> 00:17:40,678
Moi aussi.

299
00:17:48,108 --> 00:17:50,591
Tu crois toujours pas
à leur sincérité ?

300
00:17:51,153 --> 00:17:52,318
Je récupère ça.

301
00:17:52,716 --> 00:17:55,032
Le magasin Mosby est fermé.

302
00:17:55,683 --> 00:17:56,659
C'est quoi ?

303
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Mon lait.

304
00:17:59,077 --> 00:18:00,871
Franchement, je ne cesse de donner.

305
00:18:01,037 --> 00:18:04,083
Un peu de respect en retour,
c'est trop demander ?

306
00:18:10,978 --> 00:18:12,174
C'était bizarre.

307
00:18:12,688 --> 00:18:13,843
Tu n'as pas idée.

308
00:18:14,499 --> 00:18:16,846
Ma mère veut draguer à nouveau.

309
00:18:17,673 --> 00:18:19,057
Elle me l'a dit.

310
00:18:19,182 --> 00:18:20,933
J'étais ravie d'aider.

311
00:18:21,099 --> 00:18:22,685
Tu l'as aidée ?
Pourquoi ?

312
00:18:22,851 --> 00:18:25,438
C'est dur d'imaginer ta mère ainsi,

313
00:18:25,604 --> 00:18:27,357
mais laisse-la vivre.

314
00:18:27,482 --> 00:18:30,483
Laisse-la redécouvrir sa sexualité
avec une personne spéciale.

315
00:18:32,947 --> 00:18:33,946
Tu ne sais pas.

316
00:18:35,676 --> 00:18:36,853
Si, je sais.

317
00:18:37,407 --> 00:18:39,706
Tu trouves ça sale
car c'est ta mère.

318
00:18:39,831 --> 00:18:40,903
Tu sais quoi ?

319
00:18:41,654 --> 00:18:42,955
C'est beau.

320
00:18:44,804 --> 00:18:45,891
Ma mère

321
00:18:46,245 --> 00:18:47,777
et ton père

322
00:18:47,902 --> 00:18:48,919
baisent.

323
00:18:52,310 --> 00:18:53,841
Réjouissez-vous pour eux.

324
00:18:54,007 --> 00:18:55,500
Quoi ?
Pourquoi ?

325
00:18:55,625 --> 00:18:56,969
En quoi c'est bien ?

326
00:18:57,135 --> 00:18:58,260
D'abord,

327
00:18:58,385 --> 00:19:00,514
bravo à Mickey,
ta mère, c'est pas rien.

328
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Elle vaut presque celle de Ted.

329
00:19:04,125 --> 00:19:04,977
Ensuite,

330
00:19:06,612 --> 00:19:08,577
c'est bien qu'ils se soient trouvés.

331
00:19:08,702 --> 00:19:11,057
Parfois,
on fait des rencontres inattendues.

332
00:19:11,182 --> 00:19:12,657
C'est pas mal pour autant.

333
00:19:13,171 --> 00:19:14,987
Tout le monde mérite d'être heureux.

334
00:19:16,684 --> 00:19:19,071
On l'avait pas vu comme ça.

335
00:19:19,574 --> 00:19:21,098
La prochaine est pour moi.

336
00:19:24,955 --> 00:19:26,123
Je sais.

337
00:19:26,715 --> 00:19:29,251
Barney est paumé.
Il lui faut une intervention.

338
00:19:31,628 --> 00:19:33,222
Après tout ce qu'on a vu,

339
00:19:33,347 --> 00:19:36,008
tu crois toujours
que Barney joue la comédie ?

340
00:19:36,900 --> 00:19:40,011
On doit l'arrêter.
Il n'est plus lui-même.

341
00:19:40,136 --> 00:19:42,637
- Les gens changent.
- Pas autant.

342
00:19:42,762 --> 00:19:44,317
C'est un appel à l'aide.

343
00:19:44,748 --> 00:19:47,284
À sa place,
j'aurais voulu qu'on m'aide.

344
00:19:48,673 --> 00:19:50,098
Alors, intervention ?

345
00:19:55,249 --> 00:19:56,237
Vous êtes là.

346
00:19:57,946 --> 00:20:01,306
Quand Barney arrive,
il doit pas se sentir assailli.

347
00:20:01,431 --> 00:20:03,036
On a qu'à commencer par

348
00:20:03,477 --> 00:20:05,454
"on t'aime
et on s'inquiète pour toi."

349
00:20:05,924 --> 00:20:08,624
On t'aime et on s'inquiète pour toi.

350
00:20:09,442 --> 00:20:10,443
Super.

351
00:20:10,568 --> 00:20:12,753
Mais avec moins de pitié
dans le regard.

352
00:20:13,616 --> 00:20:14,880
Assieds-toi.

353
00:20:15,605 --> 00:20:18,425
Seul celui qui subit l'intervention
doit s'asseoir.

354
00:20:24,754 --> 00:20:26,433
Ça concerne la boisson ?

355
00:20:28,226 --> 00:20:29,263
Mince.

356
00:20:33,589 --> 00:20:36,193
On voulait vous dire...

357
00:20:36,359 --> 00:20:39,097
On est désolés de notre réaction

358
00:20:40,015 --> 00:20:42,575
quand on a su pour vous deux.

359
00:20:43,834 --> 00:20:47,108
Votre bonheur est le plus important.

360
00:20:47,233 --> 00:20:50,101
Si vous voulez vous fréquenter,
on accepte.

361
00:20:50,749 --> 00:20:53,586
- Qui a parlé de se fréquenter ?
- C'est juste du sexe.

362
00:20:55,141 --> 00:20:56,362
On est une famille...

363
00:20:58,464 --> 00:20:59,835
avec des petits plus.

