1
00:00:01,797 --> 00:00:03,295
Je vous sers quoi ?

2
00:00:03,461 --> 00:00:04,830
- Un Scotch.
- Chips !

3
00:00:08,299 --> 00:00:09,474
Oh...

4
00:00:09,902 --> 00:00:10,802
mon...

5
00:00:11,700 --> 00:00:13,012
Dieu !

6
00:00:13,429 --> 00:00:15,091
<i>Vous vous demandez probablement</i>

7
00:00:15,216 --> 00:00:18,766
<i>pourquoi cinq trentenaires
prennent une malédiction au sérieux.</i>

8
00:00:19,185 --> 00:00:21,635
<i>Tout avait commencé
cinq ans plus tôt.</i>

9
00:00:21,760 --> 00:00:23,065
Van Helsing !

10
00:00:23,231 --> 00:00:25,359
Chips !
T'es maudit.

11
00:00:25,525 --> 00:00:28,904
Tu ne peux plus parler
tant qu'on ne dit pas ton prénom.

12
00:00:29,070 --> 00:00:31,740
Sinon, tu auras de la malchance.

13
00:00:31,906 --> 00:00:33,075
C'est ridicule.

14
00:00:34,368 --> 00:00:35,619
Tu as parlé !

15
00:00:35,785 --> 00:00:37,556
Je suis un adulte.

16
00:00:37,681 --> 00:00:39,580
Je vais
aux réunions de copropriétaires.

17
00:00:39,705 --> 00:00:42,585
Quand je dis qu'un Pinot Noir
a un délicieux goût terreux,

18
00:00:42,710 --> 00:00:44,795
avec une pointe de rhubarbe,
je n'invente pas.

19
00:00:45,242 --> 00:00:48,340
J'ai eu les mêmes partenaires sexuelles
qu'Henry Kissinger.

20
00:00:48,506 --> 00:00:51,259
Je n'arrêterai pas de parler
à cause d'une malédiction.

21
00:00:51,945 --> 00:00:53,720
UN PEU PLUS TARD...

22
00:00:53,886 --> 00:00:55,979
<i>Il brisa trois de ses membres
et deux vertèbres,</i>

23
00:00:56,104 --> 00:00:57,808
<i>mais plus aucune malédiction.</i>

24
00:00:57,974 --> 00:01:00,426
<i>Il a même commencé à prendre ça
très au sérieux.</i>

25
00:01:01,228 --> 00:01:03,522
Je suis en ligne avec Sport FM

26
00:01:03,688 --> 00:01:05,774
pour parler à mon héros
des Minnesota Twins.

27
00:01:05,940 --> 00:01:06,942
Quel héros ?

28
00:01:07,108 --> 00:01:08,527
- Frank Viola.
- Chips !

29
00:01:08,920 --> 00:01:10,470
<i>Bonjour, c'est Frank.</i>

30
00:01:10,788 --> 00:01:12,698
<i>Y a quelqu'un ?
Allô ?</i>

31
00:01:13,786 --> 00:01:15,577
<i>Je vous entends respirer !</i>

32
00:01:17,288 --> 00:01:19,079
<i>Quand Barney fut re-maudit</i>

33
00:01:19,245 --> 00:01:20,414
<i>après si longtemps,</i>

34
00:01:20,580 --> 00:01:22,230
<i>on était excités.</i>

35
00:01:22,355 --> 00:01:23,875
Plus de règne de terreur !

36
00:01:24,041 --> 00:01:26,451
J'ai ce cigare dans ma poche
depuis deux ans,

37
00:01:26,576 --> 00:01:27,656
pour fêter ça.

38
00:01:29,139 --> 00:01:32,259
Il aurait été bon il y a deux ans.

39
00:01:33,551 --> 00:01:34,552
À la vôtre !

40
00:01:38,385 --> 00:01:40,017
Tu veux qu'on dise ton nom

41
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
pour te libérer ?

42
00:01:41,809 --> 00:01:43,020
Je crois pas.

43
00:01:43,186 --> 00:01:45,450
Cette malédiction sera longue.

44
00:01:45,575 --> 00:01:47,617
Autant que Yom Kippur.

45
00:01:47,742 --> 00:01:49,984
Sauf que Yom Kippur ça passe vite,

46
00:01:50,109 --> 00:01:52,404
et ceci sera très long.

47
00:01:54,238 --> 00:01:57,475
Tu pourrais nous parler un peu plus
de ce truc

48
00:01:57,600 --> 00:01:59,536
sur les monnaies anciennes.

49
00:02:00,953 --> 00:02:02,832
Contrairement à ce qu'on croit,

50
00:02:02,957 --> 00:02:06,135
Les pièces avec bisons étaient basées
sur le bison Diamant Noir,

51
00:02:06,260 --> 00:02:09,629
et pas sur l'emblématique
bison des Plaines de l'Ouest.

52
00:02:09,795 --> 00:02:11,006
À savoir,

53
00:02:11,172 --> 00:02:12,708
si le président Taft...

54
00:02:15,259 --> 00:02:17,262
Les Candidats à rien présentent

55
00:02:17,387 --> 00:02:19,598
Saison 7, épisode 11-12
<i>The Last Page</i>

56
00:02:19,764 --> 00:02:23,147
Blopette, Bonakor, Fandezelda,
Firekiss, Orion, Orophera & Strex

57
00:02:24,936 --> 00:02:27,148
Sous-titres.eu & U-sub.net
Candidatarien.com

58
00:02:28,105 --> 00:02:30,086
<i>Durant l'hiver 2012,</i>

59
00:02:30,211 --> 00:02:32,706
<i>le gratte-ciel que j'avais créé
allait ouvrir.</i>

60
00:02:32,831 --> 00:02:35,114
<i>Cela me fit repenser au plus influent</i>

61
00:02:35,239 --> 00:02:37,157
<i>de mes professeurs d'architecture.</i>

62
00:02:37,323 --> 00:02:40,827
Quand les enfants des enfants
de nos petits-enfants

63
00:02:40,993 --> 00:02:44,064
leur demanderont qui nous étions,
ils trouveront la réponse

64
00:02:44,189 --> 00:02:47,035
gravée dans la roche poétique

65
00:02:47,160 --> 00:02:48,794
de notre architecture.

66
00:02:51,394 --> 00:02:53,669
C'est le fin mot de l'histoire.

67
00:02:53,794 --> 00:02:55,094
Le cours est fini.

68
00:03:02,348 --> 00:03:03,559
Une question ?

69
00:03:03,684 --> 00:03:05,685
Je comptais manger ma pomme
en silence.

70
00:03:05,851 --> 00:03:08,101
Bien sûr, professeur Vinick.

71
00:03:08,748 --> 00:03:10,568
J'ai dessiné une ébauche.

72
00:03:10,693 --> 00:03:12,567
Je serais ravi de vous la montrer.

73
00:03:16,279 --> 00:03:17,435
Il paraît

74
00:03:17,560 --> 00:03:21,210
qu'il a fallu cent ans aux pharaons
pour construire

75
00:03:21,335 --> 00:03:22,661
le Sphinx.

76
00:03:26,122 --> 00:03:27,249
Je devrais...

77
00:03:27,415 --> 00:03:29,251
y travailler plus longtemps ?

78
00:03:29,417 --> 00:03:31,878
Oh, non.
C'est nullissime.

79
00:03:32,044 --> 00:03:34,214
Pourquoi mentionner le Sphinx,
alors ?

80
00:03:36,640 --> 00:03:39,190
Je pense souvent au Sphinx.

81
00:03:40,528 --> 00:03:42,347
Vous ne serez jamais architecte.

82
00:03:43,189 --> 00:03:47,811
<i>Vous ne serez jamais architecte.</i>

83
00:03:47,977 --> 00:03:48,881
Et...

84
00:03:49,006 --> 00:03:50,272
Je l'ai invité

85
00:03:50,438 --> 00:03:52,141
à l'inauguration de mon gratte-ciel.

86
00:03:52,266 --> 00:03:54,110
Il verra que je suis architecte,

87
00:03:54,235 --> 00:03:57,361
et que j'ai oublié
ses vilaines paroles.

88
00:03:58,112 --> 00:03:59,481
Quinze ans d'obsession.

89
00:03:59,606 --> 00:04:01,250
Si Vinick disparaissait,

90
00:04:01,375 --> 00:04:03,368
les flics fouilleraient ton sous-sol.

91
00:04:03,534 --> 00:04:06,204
Ouais, c'est le mec du trou de Ted.

92
00:04:06,370 --> 00:04:08,915
Comment oses-tu ?
Et c'est quoi ?

93
00:04:09,356 --> 00:04:12,697
Le mec du trou,
celui qui nous obsède depuis toujours,

94
00:04:13,127 --> 00:04:16,631
<i>qu'il nous rend assez fou pour le jeter
dans un trou au sous-sol</i>

95
00:04:16,797 --> 00:04:18,943
comme dans <i>Le Silence des Agneaux.</i>

96
00:04:24,180 --> 00:04:26,266
Je ne le <i>Silencerais</i> pas.

97
00:04:26,745 --> 00:04:27,559
Au pire,

98
00:04:27,987 --> 00:04:29,562
je le <i>Revancherais</i>.

99
00:04:29,687 --> 00:04:31,513
Même s'il n'accepterait pas

100
00:04:31,638 --> 00:04:32,814
un pentathlon.

101
00:04:32,980 --> 00:04:37,152
Je suis d'accord.
Je ne jetterais personne dans un trou.

102
00:04:38,611 --> 00:04:39,612
Quoi ?

103
00:04:39,987 --> 00:04:43,450
<i>Quand la collègue de Robin
a commencé à sortir avec Barney,</i>

104
00:04:43,616 --> 00:04:44,984
<i>ça l'a obsédée.</i>

105
00:04:45,451 --> 00:04:47,863
Patrice irait dans ton puits.

106
00:04:48,627 --> 00:04:51,702
Je vous répète
qu'elle ne m'obsède plus.

107
00:04:51,827 --> 00:04:53,820
- Laisse tomber.
- ... dans un puits.

108
00:04:53,945 --> 00:04:55,045
Stop !

109
00:04:55,211 --> 00:04:57,539
On voudrait tous jeter des gens
dans nos puits,

110
00:04:57,664 --> 00:05:02,042
et je suis sûr que certains
voudraient nous jeter dans le leur.

111
00:05:02,510 --> 00:05:06,515
Si Marshall ou moi disparaissions,
je sais à qui serait la cave où on sera.

112
00:05:06,640 --> 00:05:07,878
Daryl LaCourte.

113
00:05:09,218 --> 00:05:10,435
Daryl le taré.

114
00:05:10,601 --> 00:05:13,668
- Partons avant qu'il nous voie.
- Attrape le footbag !

115
00:05:17,608 --> 00:05:22,072
J'ai l'impression de plus vous voir.
Vous partez dès que j'arrive à une fête.

116
00:05:22,238 --> 00:05:26,310
À la fête qui se passait chez vous,
vous êtes partis à 19 h 30.

117
00:05:26,435 --> 00:05:27,285
Chelou.

118
00:05:28,411 --> 00:05:31,623
C'est génial, les trois bagpotes
sont de nouveau ensemble !

119
00:05:33,374 --> 00:05:36,024
On a joué au footbag
qu'une fois à la fac.

120
00:05:36,819 --> 00:05:37,754
Une seule.

121
00:05:37,920 --> 00:05:40,590
Le 14 novembre 1996.
Mon plus beau souvenir.

122
00:05:43,426 --> 00:05:44,976
Bagpotes pour la vie !

123
00:05:46,267 --> 00:05:49,808
Encore aujourd'hui,
il nous envoie des e-mails.

124
00:05:49,974 --> 00:05:54,479
Il a commenté chaque photo de Marvin
que l'on a mise sur le net,

125
00:05:54,645 --> 00:05:55,480
puis

126
00:05:56,350 --> 00:05:59,514
il a commenté
ses propres commentaires.

127
00:06:03,324 --> 00:06:05,025
Regardez, c'est Bar...

128
00:06:05,191 --> 00:06:06,241
... rien,

129
00:06:06,407 --> 00:06:08,868
c'est le muet que je préfère !

130
00:06:09,309 --> 00:06:11,246
Bonne journée ?

131
00:06:11,412 --> 00:06:13,912
<i>Je vais vous le dire,
bande de salauds.</i>

132
00:06:14,037 --> 00:06:16,187
<i>Je suis resté une heure en taxi,</i>

133
00:06:16,312 --> 00:06:18,162
<i>sans pouvoir dire où j'allais.</i>

134
00:06:18,287 --> 00:06:21,387
<i>Donc je me suis fait engueuler
pour mon retard.</i>

135
00:06:21,512 --> 00:06:24,112
<i>Mais j'ai rien pu dire
quand on a demandé</i>

136
00:06:24,237 --> 00:06:26,787
<i>qui ça dérangeait
de bosser ce week-end.</i>

137
00:06:26,912 --> 00:06:28,412
<i>Voilà mon dimanche !</i>

138
00:06:28,537 --> 00:06:30,010
<i>Je vous en supplie.</i>

139
00:06:30,135 --> 00:06:31,592
<i>Dites mon nom !</i>

140
00:06:33,488 --> 00:06:34,728
J'ai rien pigé.

141
00:06:34,894 --> 00:06:35,742
Désolés.

142
00:06:38,200 --> 00:06:41,318
- Ma période préférée de l'année.
- J'ignorais que tu aimais tant Noël.

143
00:06:41,484 --> 00:06:44,487
Non, passage en revue annuel.
On peut virer des gens.

144
00:06:45,186 --> 00:06:46,740
Mettez-vous dans l'ambiance.

145
00:06:46,906 --> 00:06:50,201
Vous aimez peut-être licencier
pour pas grand-chose.

146
00:06:50,461 --> 00:06:53,520
Me donner la gonorrhée,
c'est quand même quelque chose.

147
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
Une professionnelle ne licencie pas
sans raisons professionnelles.

148
00:06:58,067 --> 00:06:59,544
Quelqu'un doit partir.

149
00:07:00,612 --> 00:07:03,999
<i>Avec les puits,
on peut ignorer qui jeter dedans</i>

150
00:07:04,124 --> 00:07:06,552
<i>jusqu'à ce qu'on en ait l'occasion.</i>

151
00:07:11,292 --> 00:07:12,682
Cours toujours.

152
00:07:15,644 --> 00:07:16,894
Cours toujours.

153
00:07:19,387 --> 00:07:20,787
T'as des crampes ?

154
00:07:21,955 --> 00:07:23,109
Cours toujours.

155
00:07:24,582 --> 00:07:25,904
Dans ma main,

156
00:07:26,070 --> 00:07:28,365
il y a la réponse de Vinick.

157
00:07:30,480 --> 00:07:33,075
Il a coché "Ne viendra pas",
ce qui me va,

158
00:07:33,200 --> 00:07:35,712
car je voulais juste
qu'il soit au courant.

159
00:07:35,837 --> 00:07:38,439
Je vais jeter ça et ne plus y penser.

160
00:07:39,677 --> 00:07:40,678
Quoi ?

161
00:07:41,550 --> 00:07:46,132
"Vous devez faire erreur,
je ne connais aucun Ted Mosby."

162
00:07:50,928 --> 00:07:53,528
Vous vous souviendrez de moi,
professeur.

163
00:07:54,004 --> 00:07:55,854
Vous ne l'oublierez jamais.

164
00:07:56,833 --> 00:07:58,083
Cours toujours.

165
00:08:01,656 --> 00:08:05,068
Ce n'est pas parce qu'on t'accompagne
que l'on te soutient.

166
00:08:05,842 --> 00:08:09,042
C'est juste une excuse
pour revoir l'ancien campus...

167
00:08:09,922 --> 00:08:12,033
et te voir péter les plombs.

168
00:08:12,372 --> 00:08:14,805
Tu feras quoi, quand tu le verras ?

169
00:08:15,871 --> 00:08:17,321
Je vais te le dire.

170
00:08:20,708 --> 00:08:23,858
Par les miséricordieux
Franks Gehry et Lloyd Wright,

171
00:08:23,983 --> 00:08:26,840
quel brillant cerveau
a engendré ceci ?

172
00:08:31,647 --> 00:08:32,697
Architecte.

173
00:08:34,179 --> 00:08:36,229
- Mais c'est...
- Impossible ?

174
00:08:37,417 --> 00:08:39,117
Vous aviez tort, Vinick.

175
00:08:40,321 --> 00:08:41,721
Mortellement tort.

176
00:08:54,283 --> 00:08:55,638
Sois prudent.

177
00:08:56,110 --> 00:08:59,555
La revanche ne se passe jamais
comme dans les rêves.

178
00:09:00,254 --> 00:09:02,167
Surtout la revanche en danse.

179
00:09:03,459 --> 00:09:05,023
Mon bal de promo.

180
00:09:05,919 --> 00:09:09,048
On approche.
Je suis impatiente de voir le campus !

181
00:09:09,214 --> 00:09:11,885
Je vais m'enfiler un hot-dog géant.

182
00:09:12,051 --> 00:09:13,761
J'adore ces grosses saucisses.

183
00:09:16,221 --> 00:09:18,099
T'as pas dû m'entendre.

184
00:09:18,422 --> 00:09:21,978
J'ai dit que j'adorais
les grosses saucisses.

185
00:09:22,310 --> 00:09:24,189
Je les adore !
Dans ma bouche.

186
00:09:27,316 --> 00:09:29,986
J'ai quelques questions, Clarice...
Patrice.

187
00:09:30,391 --> 00:09:34,157
Comment noterais-tu ton travail
sur les six derniers mois ?

188
00:09:34,323 --> 00:09:36,075
Je n'aime pas parler de moi,

189
00:09:36,241 --> 00:09:38,847
mais mes collègues
méritent tous un 21/20,

190
00:09:38,972 --> 00:09:40,038
ça c'est sûr.

191
00:09:41,579 --> 00:09:43,082
Bonne crème.

192
00:09:43,248 --> 00:09:45,431
On met la crème dans le panier !

193
00:09:46,826 --> 00:09:51,049
C'est vraiment une bonne crème.
Et quel beau panier, Robin.

194
00:09:51,215 --> 00:09:53,510
Je l'ai acheté pour ça, Patrice !

195
00:09:56,284 --> 00:09:58,683
- Rien n'a changé.
- Je sais.

196
00:09:58,808 --> 00:10:00,938
Le pain, les condiments...

197
00:10:07,025 --> 00:10:09,275
C'est une nez.
Très bien dessiné.

198
00:10:15,989 --> 00:10:17,283
Un bar de campagne.

199
00:10:19,715 --> 00:10:21,412
Nez, bar.

200
00:10:21,578 --> 00:10:22,578
Bonne idée.

201
00:10:22,703 --> 00:10:26,417
En rentrant, on passera par le bar
tester nos nez.

202
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
Vous êtes là !

203
00:10:38,470 --> 00:10:39,970
Après tout ce temps,

204
00:10:40,317 --> 00:10:42,016
vous ressemblez à mes peintures.

205
00:10:43,642 --> 00:10:44,643
Venez là.

206
00:10:47,225 --> 00:10:49,524
Il y a les hommes, et les dieux.

207
00:10:49,690 --> 00:10:52,777
Antoni Gaudí
était les deux à la fois.

208
00:10:52,943 --> 00:10:55,768
<i>Y a les têtes de cons
et les trous du cul.</i>

209
00:10:55,893 --> 00:10:58,162
<i>Vinick était les deux à la fois.</i>

210
00:10:58,287 --> 00:10:59,637
<i>Bien trouvé, Ted.</i>

211
00:11:00,195 --> 00:11:02,745
<i>Allez, Vinick,
laisse-moi une ouverture.</i>

212
00:11:03,370 --> 00:11:05,237
Gaudía a laissé s'exprimer

213
00:11:05,362 --> 00:11:09,210
la géométrie anarchique de la nature.

214
00:11:09,681 --> 00:11:11,182
<i>"La géométrie..."</i>

215
00:11:12,069 --> 00:11:13,919
<i>En fait, c'est bien trouvé.</i>

216
00:11:15,278 --> 00:11:17,062
<i>Professeur Vinick</i>

217
00:11:17,938 --> 00:11:20,686
<i>Tu m'as tant appris, mec,</i>

218
00:11:20,811 --> 00:11:22,943
<i>Sur l'architecture et la vie</i>

219
00:11:23,796 --> 00:11:25,966
<i>Tes cours sont trop cools</i>

220
00:11:27,018 --> 00:11:31,084
<i>Je gagnerai ton respect
et on sera meilleurs potes</i>

221
00:11:32,826 --> 00:11:34,969
Je ne peux pas dire mieux.

222
00:11:36,325 --> 00:11:37,625
Non, c'est vrai.

223
00:11:39,024 --> 00:11:41,367
Que fais-tu ici, Daryl ?

224
00:11:41,533 --> 00:11:43,409
J'habite en bas de la rue.

225
00:11:44,161 --> 00:11:45,595
Je travaille ici.

226
00:11:50,083 --> 00:11:51,483
LES TROIS BAGPOTES

227
00:11:52,169 --> 00:11:54,797
C'est nos visages, mec ?

228
00:11:54,963 --> 00:11:56,249
Bag, ouais !

229
00:11:56,374 --> 00:11:58,090
C'était notre idée commune,

230
00:11:58,215 --> 00:12:00,345
d'ouvrir un magasin de footbags ici.

231
00:12:01,081 --> 00:12:02,513
T'es jamais parti ?

232
00:12:02,679 --> 00:12:03,571
Une fois.

233
00:12:03,696 --> 00:12:06,861
J'ai pris l'avion pour voir une fille
rencontrée sur le net.

234
00:12:06,986 --> 00:12:09,228
C'était un mec de 135 kilos
qui m'a dépouillé.

235
00:12:10,187 --> 00:12:12,231
Meilleure nuit de ma vie,
jusqu'à maintenant !

236
00:12:12,619 --> 00:12:15,526
Les trois bagpotes,
réunis à nouveau !

237
00:12:15,991 --> 00:12:17,862
Je voulais vous donner quelque chose.

238
00:12:18,803 --> 00:12:21,699
Je vous invite chez moi,
et ne dites pas non.

239
00:12:24,472 --> 00:12:25,773
<i>Saisis ta chance.</i>

240
00:12:25,898 --> 00:12:28,915
<i>Libère-moi,
et je te sauverai de ce cauchemar.</i>

241
00:12:29,081 --> 00:12:30,381
<i>Choix cornélien.</i>

242
00:12:30,506 --> 00:12:32,529
<i>D'un côté, on pourrait mourir.</i>

243
00:12:32,654 --> 00:12:33,856
<i>De l'autre,</i>

244
00:12:33,981 --> 00:12:34,962
<i>t'es maudit !</i>

245
00:12:35,351 --> 00:12:37,043
<i>Libère-moi, Marshall !</i>

246
00:12:37,168 --> 00:12:39,175
<i>Il pourrait être violent.</i>

247
00:12:39,486 --> 00:12:40,487
<i>Violent...</i>

248
00:12:40,944 --> 00:12:42,082
<i>Viola...</i>

249
00:12:42,702 --> 00:12:44,305
<i>Frank Viola.</i>

250
00:12:44,471 --> 00:12:46,015
On adorerait venir.

251
00:12:53,534 --> 00:12:55,650
Vous le faites souvent, avec Barney ?

252
00:12:55,973 --> 00:12:57,860
C'est une question étrange.

253
00:12:58,616 --> 00:12:59,821
En effet.

254
00:12:59,987 --> 00:13:01,656
Je devrais y aller.

255
00:13:01,822 --> 00:13:04,117
Tu devrais, oui.
Tu es virée.

256
00:13:10,617 --> 00:13:14,794
Je suis un ancien élève à vous.
Je suis devenu architecte.

257
00:13:15,711 --> 00:13:16,838
Vous me remettez ?

258
00:13:17,574 --> 00:13:19,891
Au bout de vingt ans d'enseignement,

259
00:13:20,016 --> 00:13:23,329
tous les visages
commencent à se mélanger,

260
00:13:23,454 --> 00:13:25,555
à moins d'avoir
une moustache étrange.

261
00:13:26,480 --> 00:13:30,686
J'avais essayé les rouflaquettes,
mais je donnais la nausée aux autres.

262
00:13:31,743 --> 00:13:33,604
Pas les autres.
Vous.

263
00:13:34,979 --> 00:13:37,029
Je serais honoré si vous acceptiez

264
00:13:37,447 --> 00:13:39,068
de regarder mon immeuble.

265
00:13:42,535 --> 00:13:43,536
C'est...

266
00:13:44,677 --> 00:13:46,159
monstrueux.

267
00:13:47,409 --> 00:13:49,509
Vous ne serez jamais architecte.

268
00:13:49,999 --> 00:13:54,173
<i>Vous ne serez jamais architecte !</i>

269
00:13:54,569 --> 00:13:59,088
Attendez, je me suis trompé.
Vous deviendrez bien architecte !

270
00:13:59,254 --> 00:14:00,173
Vraiment ?

271
00:14:01,632 --> 00:14:03,932
C'est excellent, Pete le moustachu.

272
00:14:09,393 --> 00:14:11,184
Quand tu parlais de chez toi,

273
00:14:11,904 --> 00:14:14,687
tu voulais parlais
de la cave mal éclairée,

274
00:14:14,853 --> 00:14:16,369
et sans fenêtres ?

275
00:14:17,397 --> 00:14:19,233
Vous allez adorer la surprise.

276
00:14:19,723 --> 00:14:22,450
Je suis tellement excité
que je pourrais pleurer,

277
00:14:22,575 --> 00:14:24,781
rire, crier, et frapper les murs,

278
00:14:24,947 --> 00:14:27,575
encore, encore et encore !

279
00:14:28,533 --> 00:14:30,442
On pourrait la voir dans le salon,

280
00:14:31,342 --> 00:14:34,499
ou dans un autre endroit
moins bizarre ?

281
00:14:36,007 --> 00:14:38,503
Je veux vous prendre en photo.

282
00:14:38,669 --> 00:14:42,131
Je veux mettre vos têtes
sur ma cheminée comme un trophée !

283
00:14:50,265 --> 00:14:52,648
J'arrive !

284
00:14:54,076 --> 00:14:57,084
Et j'ai amené votre surprise,

285
00:14:57,209 --> 00:14:58,689
elle est juste ici !

286
00:14:58,855 --> 00:15:00,608
On en veut pas, Daryl !

287
00:15:01,733 --> 00:15:04,636
On est ni tes potes, ni tes bagpotes,

288
00:15:04,761 --> 00:15:07,711
et avant de nous tuer,
sache qu'on a un enfant !

289
00:15:08,989 --> 00:15:10,993
Et lui, huit ou neuf, probablement !

290
00:15:11,646 --> 00:15:13,230
Vous tuer ?

291
00:15:14,275 --> 00:15:15,915
Je voulais vous donner un chèque.

292
00:15:17,290 --> 00:15:18,501
100 000 dollars,

293
00:15:19,710 --> 00:15:22,505
pour avoir trouvé
l'idée des bagpotes.

294
00:15:23,880 --> 00:15:26,634
Je voulais vous montrer l'inventaire.

295
00:15:28,873 --> 00:15:31,013
Les affaires ont explosé.

296
00:15:33,043 --> 00:15:34,410
Je suis le Mark Zuckerberg

297
00:15:34,535 --> 00:15:37,430
des articles de sport pour concerts.

298
00:15:37,555 --> 00:15:38,671
Enfin, le second.

299
00:15:39,345 --> 00:15:41,139
Je t'aurai, Ron le jongleur.

300
00:15:45,681 --> 00:15:48,865
- Pourquoi me virer ?
- Tu es beaucoup trop heureuse.

301
00:15:50,597 --> 00:15:52,457
En passant, tes cookies...

302
00:15:53,807 --> 00:15:55,790
ne sont que plutôt bons.

303
00:16:00,018 --> 00:16:01,752
C'est vraiment moi le problème ?

304
00:16:04,702 --> 00:16:05,923
Bien sûr que non.

305
00:16:12,436 --> 00:16:14,577
Le coup du "on couche ou tu vires".

306
00:16:15,033 --> 00:16:16,100
Bien joué.

307
00:16:19,335 --> 00:16:20,422
Pas mal, non ?

308
00:16:20,738 --> 00:16:22,387
Alors, Pete le Moustachu ?

309
00:16:23,563 --> 00:16:26,861
La vie te sourit
avec ta superbe moustache.

310
00:16:29,029 --> 00:16:32,227
Tu tiens une maquette
et tu agresses des inconnus,

311
00:16:32,352 --> 00:16:33,701
donc tout va bien ?

312
00:16:34,011 --> 00:16:36,801
Comme je travaille
dans un espace en 3D,

313
00:16:36,926 --> 00:16:40,617
le meilleur moyen de l'impressionner,
c'est en 3D.

314
00:16:41,041 --> 00:16:43,587
Au cas où, n'entre pas en te disant

315
00:16:43,712 --> 00:16:45,755
"Je vais faire le ver,
ils vont adorer."

316
00:16:46,948 --> 00:16:48,069
Je rigole pas,

317
00:16:48,194 --> 00:16:50,301
mon bal de promo
était vraiment horrible.

318
00:16:50,747 --> 00:16:52,303
Vu qu'on parle du passé...

319
00:16:53,380 --> 00:16:55,765
On se sent vraiment bête.
Excuse-nous.

320
00:16:56,376 --> 00:16:58,267
Pour être honnête, c'est pas grave.

321
00:16:58,433 --> 00:16:59,894
Je me débrouille bien.

322
00:17:00,060 --> 00:17:01,276
Regardez mon empire.

323
00:17:01,401 --> 00:17:03,397
J'ai pas besoin de l'avis
d'anciens amis

324
00:17:03,563 --> 00:17:05,043
pour mieux m'accepter.

325
00:17:05,168 --> 00:17:06,859
Ma vie est incroyable !

326
00:17:07,025 --> 00:17:09,695
Je partage une maison
à Saint-Barth avec P-Funk !

327
00:17:10,062 --> 00:17:11,405
Avec tout le groupe ?

328
00:17:14,191 --> 00:17:17,191
- Vous jouez ensemble ?
- On fait que ça.

329
00:17:20,231 --> 00:17:23,862
Vous avez rejeté
celui qui vous adorait depuis seize ans

330
00:17:23,987 --> 00:17:26,170
et il s'en est remis ?

331
00:17:28,454 --> 00:17:31,331
Darryl le taré est plus équilibré
émotionnellement que moi ?

332
00:17:31,811 --> 00:17:35,431
<i>Parfois dans la vie,
on crée un puits pour un ennemi.</i>

333
00:17:36,166 --> 00:17:38,873
<i>Mais en fin de compte,
celui qui s'y trouve,</i>

334
00:17:39,159 --> 00:17:40,452
<i>c'est soi-même.</i>

335
00:17:45,238 --> 00:17:46,904
Te voir avec Barney...

336
00:17:47,343 --> 00:17:49,235
ça fait remonter des sentiments.

337
00:17:50,027 --> 00:17:51,694
J'aime pas les sentiments.

338
00:17:52,115 --> 00:17:55,324
Ce n'est pas ta faute,
ni même celle de Barney.

339
00:17:56,894 --> 00:17:58,953
C'est dur de vous voir ensemble.

340
00:18:03,874 --> 00:18:06,325
<i>Une seule personne
peut vous sortir du puits.</i>

341
00:18:19,914 --> 00:18:21,267
T'as viré Patrice ?

342
00:18:21,694 --> 00:18:23,185
Non, elle reste.

343
00:18:30,219 --> 00:18:31,152
Partons.

344
00:18:34,838 --> 00:18:36,866
Vous avez fait une maquette.

345
00:18:38,074 --> 00:18:40,412
Pourquoi ?
Que voulez-vous prouver ?

346
00:18:40,921 --> 00:18:41,954
C'est triste.

347
00:18:42,120 --> 00:18:43,581
J'allais la jeter.

348
00:18:45,145 --> 00:18:46,000
Mais oui.

349
00:18:49,353 --> 00:18:52,337
J'ai eu une épiphanie
et j'ai compris mes émotions.

350
00:18:52,970 --> 00:18:55,479
Le crier donne l'impression
que c'est faux,

351
00:18:55,604 --> 00:18:56,856
mais c'est vrai !

352
00:18:59,031 --> 00:19:01,573
On va prendre à manger,
vous voulez quelque chose ?

353
00:19:03,602 --> 00:19:05,883
Du boeuf épicé, je t'ai compris.

354
00:19:14,211 --> 00:19:15,279
Je suis libre !

355
00:19:15,445 --> 00:19:16,737
Tu m'as libéré !

356
00:19:17,072 --> 00:19:19,018
Si les bisons t'entendaient parler

357
00:19:19,143 --> 00:19:20,993
ils se suicideraient exprès.

358
00:19:21,159 --> 00:19:23,387
Si Lily veut une saucisse,
qu'elle m'appelle.

359
00:19:23,512 --> 00:19:25,983
Tu as pris le blâme
pour les pets du trajet,

360
00:19:26,108 --> 00:19:27,583
mais désolé, c'était moi.

361
00:19:28,071 --> 00:19:29,668
Explique-moi la bague.

362
00:19:29,834 --> 00:19:32,546
La bague, oui.
Je vais demander Patrice en mariage.

363
00:19:32,712 --> 00:19:34,533
Tu rigoles ?
Chips !

364
00:19:34,658 --> 00:19:35,508
Bien.

365
00:19:35,674 --> 00:19:37,551
Je dois parler
sans que tu m'interrompes.

366
00:19:38,802 --> 00:19:40,089
Oui, je rigole pas.

367
00:19:40,214 --> 00:19:42,561
Si tu pouvais parler,
tu dirais que je déraille,

368
00:19:42,686 --> 00:19:45,476
que je compense, que je vais trop vite,
mais tu as tort.

369
00:19:46,810 --> 00:19:49,482
Je me suis fait
toutes les bimbos de la région.

370
00:19:49,607 --> 00:19:52,191
Tout ce que ça m'a apporté
c'est de me sentir cassé.

371
00:19:53,525 --> 00:19:56,192
Mais grâce à Patrice,
pour la première fois de ma vie...

372
00:19:56,666 --> 00:19:58,781
je me sens posé et heureux.

373
00:19:59,906 --> 00:20:01,158
J'adore ce sentiment.

374
00:20:02,367 --> 00:20:05,501
Demain soir,
sur le toit de World Wide News,

375
00:20:05,626 --> 00:20:07,998
son endroit préféré,
je ferai ma demande.

376
00:20:09,762 --> 00:20:10,835
T'es maudit.

377
00:20:11,001 --> 00:20:13,442
Je te libère
si tu obéis à ces deux règles.

378
00:20:13,567 --> 00:20:15,623
Tu ne dois pas essayer
de m'en dissuader

379
00:20:15,748 --> 00:20:18,367
et tu ne dois le dire à personne.

380
00:20:18,918 --> 00:20:19,802
D'accord ?

381
00:20:23,638 --> 00:20:25,969
C'est une promesse maudite,
donc si tu la brises,

382
00:20:26,094 --> 00:20:28,936
je te frappe trois fois
dans le paquet avec une batte.

383
00:20:42,136 --> 00:20:43,367
Non, t'es maudit !

384
00:20:43,680 --> 00:20:45,870
J'ai piégé Ted pour dire mon nom.

385
00:20:47,698 --> 00:20:48,820
Chips et chips !

386
00:20:49,345 --> 00:20:51,432
Le règne de la terreur
est de retour !

387
00:20:54,417 --> 00:20:57,756
Si vous voulez pas que je fume
ou que je pète, dites-le.

388
00:20:58,204 --> 00:20:59,484
Rien ?
Parfait.

389
00:20:59,609 --> 00:21:01,747
Merci pour le boeuf épicé, mon pote.

390
00:21:02,887 --> 00:21:03,888
Voilà...

391
00:21:04,290 --> 00:21:06,849
Un peu de calme, ça fait du bien.
Enfin...

392
00:21:07,229 --> 00:21:09,229
Tu as quelque chose à dire, Ted ?

393
00:21:16,906 --> 00:21:18,117
Cours toujours.

394
00:21:21,495 --> 00:21:24,950
<i>J'avais promis de garder secret
le plan de Barney.</i>

395
00:21:26,451 --> 00:21:28,390
<i>Mais Robin méritait de le savoir.</i>

396
00:21:28,902 --> 00:21:30,039
Le voici !

397
00:21:30,164 --> 00:21:34,043
Le plus jeune architecte
à construire un gratte-ciel à New York !

398
00:21:34,209 --> 00:21:38,243
L'étonnamment célibataire Ted Mosby !
Alors, mesdames ?

399
00:21:38,368 --> 00:21:41,175
J'ai du mal à croire
que ta tour est inaugurée ce soir.

400
00:21:42,592 --> 00:21:44,991
Ton immeuble sera dévoilé
au monde entier.

401
00:21:45,512 --> 00:21:46,805
Vous entendez ?

402
00:21:47,370 --> 00:21:48,371
Nerveux ?

403
00:21:48,496 --> 00:21:50,893
Tout ce qui sort de mon corps
est liquide.

404
00:21:51,059 --> 00:21:52,519
Ignorez ça, mesdames.

405
00:21:52,685 --> 00:21:56,409
Et je continue à faire ce cauchemar
où King Kong vient à l'inauguration,

406
00:21:56,534 --> 00:21:59,364
et refuse d'y monter, car selon lui,

407
00:21:59,787 --> 00:22:01,153
il est banal.

408
00:22:01,762 --> 00:22:03,841
Ce soir, ça sera génial.

409
00:22:03,966 --> 00:22:06,218
Et on sera là pour t'acclamer,

410
00:22:06,343 --> 00:22:09,370
mais on partira sûrement plus tôt,
si c'est possible.

411
00:22:09,536 --> 00:22:12,805
Mon père nous a offert
le plus beau des cadeaux de Noël.

412
00:22:12,930 --> 00:22:15,492
Notre première nuit à deux
depuis que Marvin est né.

413
00:22:15,617 --> 00:22:18,496
24 h d'affilée sans ce petit merdeux.

414
00:22:20,004 --> 00:22:21,974
Un beau souvenir à partager avec lui

415
00:22:22,099 --> 00:22:25,219
quand il aura l'âge de décider ou non
de vous mettre en maison de retraite.

416
00:22:25,385 --> 00:22:26,634
On en a besoin.

417
00:22:26,759 --> 00:22:31,100
On maximise notre temps
en planifiant tout à la minute près.

418
00:22:31,266 --> 00:22:32,267
Tu vois ?

419
00:22:32,642 --> 00:22:36,864
14 h 12 : Ted nous dit
qu'on peut partir plus tôt.

420
00:22:38,523 --> 00:22:40,276
Vous pouvez partir plus tôt.

421
00:22:41,526 --> 00:22:44,212
J'apprécie déjà que vous veniez
pendant votre soirée à deux.

422
00:22:44,337 --> 00:22:45,781
Barney ne sera même pas là.

423
00:22:46,906 --> 00:22:49,785
C'est ta soirée !
Pourquoi il vient pas ?

424
00:22:52,119 --> 00:22:53,664
Je l'ignore.
Il a dit :

425
00:22:53,980 --> 00:22:58,836
"hallucinant", "challenge accepté",
"attendez la suite", vous voyez quoi.

426
00:22:59,002 --> 00:23:00,045
C'est tout lui.

427
00:23:01,254 --> 00:23:04,652
On est tes vrais amis,
on manquerait ça pour rien au monde.

428
00:23:04,777 --> 00:23:07,968
C'est pourquoi on se verra ce soir,

429
00:23:08,636 --> 00:23:10,514
de 19 h 03 à 19 h 14.

430
00:23:13,633 --> 00:23:16,103
Pourquoi Barney ne vient pas ?

431
00:23:16,526 --> 00:23:19,416
<i>J'avais l'occasion de tout lui dire.</i>

432
00:23:21,356 --> 00:23:24,403
En fait, il ne m'a pas dit
ce qu'il avait prévu.

433
00:23:25,441 --> 00:23:28,249
Bref, j'emmène personne
à l'inauguration,

434
00:23:28,374 --> 00:23:30,024
tu veux m'accompagner ?

435
00:23:30,884 --> 00:23:31,885
Bien sûr !

436
00:23:35,038 --> 00:23:37,673
Je t'ai fait un emploi du temps
à la minute près

437
00:23:37,798 --> 00:23:39,315
pour le mettre au lit.

438
00:23:41,630 --> 00:23:44,048
21 h 06 :
mettre des sous-vêtements comestibles.

439
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
Mauvaise liste !

440
00:23:47,080 --> 00:23:48,653
Allez, calme-toi.

441
00:23:48,778 --> 00:23:51,678
Je connais ce bonhomme
comme le dos de ma main.

442
00:23:52,824 --> 00:23:54,391
Seigneur, c'est quoi ?

443
00:23:56,720 --> 00:23:58,604
C'est de la confiture, ça va.

444
00:24:00,120 --> 00:24:03,931
J'ai oublié la berceuse.
On lui chante tous les soirs.

445
00:24:04,400 --> 00:24:07,029
<i>Bonne nuit petit bébé</i>

446
00:24:07,195 --> 00:24:09,323
<i>Les étoiles brillent pour toi</i>

447
00:24:12,492 --> 00:24:14,828
<i>Le train pour le rêve va s'en aller</i>

448
00:24:16,579 --> 00:24:19,318
<i>Chacun de tes rêves se réalisera</i>

449
00:24:19,916 --> 00:24:22,169
<i>Et le cheval dit "bonne nuit"</i>

450
00:24:24,629 --> 00:24:26,632
<i>Et l'oiseau dit "bonne nuit"</i>

451
00:24:29,842 --> 00:24:31,637
<i>Et l'éléphant dit "bonne nuit"</i>

452
00:24:34,222 --> 00:24:36,558
<i>Le squelette jouant avec ses côtes
dit "bonne nuit"</i>

453
00:24:39,143 --> 00:24:41,438
<i>Et le robot dit "bonne nuit"</i>

454
00:24:41,809 --> 00:24:43,148
<i>Bonne nuit.</i>

455
00:24:43,314 --> 00:24:45,579
<i>Arrêtez votre foutue musique !</i>

456
00:24:48,838 --> 00:24:50,838
<i>Et M. Nesbitt dit "bonne nuit"</i>

457
00:24:53,241 --> 00:24:55,941
<i>Et tout le monde dit "bonne nuit"</i>

458
00:24:56,472 --> 00:24:57,538
Vas-y, maman.

459
00:25:01,124 --> 00:25:04,294
Le gaver de sirop, mater Breaking Bad
jusqu'à ce qu'il dorme, pigé.

460
00:25:05,017 --> 00:25:06,004
Je rigole.

461
00:25:08,833 --> 00:25:10,968
- On a réussi.
- En effet.

462
00:25:11,134 --> 00:25:13,971
En fin de compte,
je ne me sens pas anxieux.

463
00:25:14,924 --> 00:25:18,317
Mon Dieu, c'est ton père !
Il est arrivé malheur !

464
00:25:19,224 --> 00:25:20,774
C'est Ted, calme-toi.

465
00:25:21,603 --> 00:25:22,604
Au bar.

466
00:25:23,896 --> 00:25:25,899
- Quoi ?
- Il veut me voir.

467
00:25:26,676 --> 00:25:29,025
Et notre soirée romantique ?

468
00:25:29,150 --> 00:25:32,489
Dans quatre minutes,
on est censés se tripoter dans le taxi.

469
00:25:32,655 --> 00:25:34,533
Je ferai vite, ça doit être minime.

470
00:25:34,699 --> 00:25:35,784
C'est énorme.

471
00:25:35,950 --> 00:25:38,912
Barney fait sa demande ce soir,
d'où son absence.

472
00:25:39,367 --> 00:25:41,582
Je savais
que je devais le dire à Robin.

473
00:25:41,748 --> 00:25:42,708
Mais ?

474
00:25:43,052 --> 00:25:46,670
À la place,
je lui ai demandé d'être mon rencard.

475
00:25:47,241 --> 00:25:48,839
C'est quoi mon problème ?

476
00:25:49,005 --> 00:25:53,301
Une partie de moi pense
encore qu'on finira ensemble ?

477
00:25:53,426 --> 00:25:54,720
Je suis si naïf ?

478
00:25:55,178 --> 00:25:57,306
Si c'est le cas, je dois grandir.

479
00:25:58,683 --> 00:26:01,765
Au fait, je devais rien dire.
Si tu en parles à Barney,

480
00:26:01,890 --> 00:26:04,480
il me frappera
avec une batte de baseball.

481
00:26:04,646 --> 00:26:05,981
Procédure standard.

482
00:26:06,147 --> 00:26:10,736
Robin mérite une dernière chance
de pouvoir lui courir après.

483
00:26:11,835 --> 00:26:14,865
Merci, ça m'a aidé.
Je vais lui dire.

484
00:26:15,031 --> 00:26:16,533
Un dernier truc.

485
00:26:16,699 --> 00:26:17,493
Non.

486
00:26:20,950 --> 00:26:22,182
C'est joli.

487
00:26:23,612 --> 00:26:26,861
Maintenant que je suis là,
je ne stresse plus.

488
00:26:27,627 --> 00:26:29,971
C'est mon père.
Il est arrivé malheur !

489
00:26:30,096 --> 00:26:31,632
C'est mon mari, du calme.

490
00:26:34,305 --> 00:26:37,846
Je serai un peu en retard.
Longue histoire, Ted a besoin de moi.

491
00:26:38,972 --> 00:26:43,185
Dépêche-toi,
ou j'attaque le numéro 11 sans toi.

492
00:26:45,237 --> 00:26:46,605
Toute seule ?

493
00:26:46,771 --> 00:26:48,071
Méthode Pilates.

494
00:26:49,565 --> 00:26:51,443
Pourquoi ne pas lui dire ?

495
00:26:51,609 --> 00:26:54,953
Une partie de toi croit
encore à une relation avec elle,

496
00:26:55,078 --> 00:26:56,448
et je suis d'accord.

497
00:26:57,399 --> 00:27:00,953
J'ai toujours été dans ton camp,
et je le serai toujours.

498
00:27:02,479 --> 00:27:04,313
Je veux que tu sois heureux.

499
00:27:04,846 --> 00:27:07,006
Si Robin te rend heureux,

500
00:27:07,131 --> 00:27:09,503
pourquoi l'aider
à en avoir un autre ?

501
00:27:09,669 --> 00:27:11,463
Car elle pourrait encore l'aimer.

502
00:27:11,845 --> 00:27:15,342
Ce serait égoïste de ne pas lui dire.

503
00:27:15,508 --> 00:27:16,593
Sois égoïste.

504
00:27:16,759 --> 00:27:17,803
Je peux pas.

505
00:27:17,969 --> 00:27:20,681
Tu diras ça à l'oignon frit
qu'on devait partager.

506
00:27:21,677 --> 00:27:22,849
C'est mon amie.

507
00:27:23,015 --> 00:27:25,310
Elle est plus que ça, tu le sais.

508
00:27:26,561 --> 00:27:29,451
Pendant qu'on parle,
ma femme me trompe à l'hôtel...

509
00:27:29,576 --> 00:27:30,732
avec elle-même.

510
00:27:31,107 --> 00:27:34,570
Promets-moi de ne rien dire à Robin,
ou je reste ici.

511
00:27:35,233 --> 00:27:37,030
Répète après moi : "Moi..."

512
00:27:38,324 --> 00:27:40,061
Je peux répéter plus que ça.

513
00:27:40,825 --> 00:27:42,609
"Moi, Ted Mosby,

514
00:27:42,734 --> 00:27:46,106
"promets d'arrêter
de penser aux autres avant,

515
00:27:46,231 --> 00:27:49,585
"et de faire enfin
ce qui est le mieux pour moi."

516
00:27:50,599 --> 00:27:51,600
"Moi..."

517
00:27:52,912 --> 00:27:54,612
C'était quoi, la suite ?

518
00:27:56,742 --> 00:28:00,220
Petite pause dans notre soirée
pour prendre des nouvelles.

519
00:28:01,032 --> 00:28:04,891
Marvin doit être complètement dévasté
par notre absence, pas vrai ?

520
00:28:05,057 --> 00:28:07,644
Non, il n'a même pas remarqué
votre absence.

521
00:28:07,769 --> 00:28:09,015
"Maman qui ?"

522
00:28:10,836 --> 00:28:11,837
Bien.

523
00:28:12,214 --> 00:28:15,281
Je devrais lui chanter sa berceuse
au téléphone,

524
00:28:15,406 --> 00:28:16,570
au cas où.

525
00:28:16,953 --> 00:28:18,655
Déjà fait, j'ai maîtrisé.

526
00:28:18,821 --> 00:28:20,115
T'as fait le cheval ?

527
00:28:20,497 --> 00:28:21,366
L'oiseau ?

528
00:28:21,723 --> 00:28:22,659
L'éléphant ?

529
00:28:23,367 --> 00:28:25,329
- L'élan ?
- Question piège.

530
00:28:25,982 --> 00:28:27,748
- Le robot ?
- Affirmatif.

531
00:28:29,040 --> 00:28:30,626
J'y vais, il dort sur moi.

532
00:28:32,339 --> 00:28:33,846
Sa tête sent l'amour.

533
00:28:37,645 --> 00:28:40,033
<i>Et donc,
par ce soir froid de décembre,</i>

534
00:28:40,158 --> 00:28:42,596
<i>j'ai suivi
le conseil d'oncle Marshall.</i>

535
00:28:42,979 --> 00:28:44,329
<i>J'ai été égoïste.</i>

536
00:28:49,814 --> 00:28:52,186
Je ne peux dire que whoua !

537
00:28:52,311 --> 00:28:53,315
Merci.

538
00:28:53,481 --> 00:28:56,026
Mais ce soir, c'est sa soirée.

539
00:28:56,192 --> 00:28:57,069
Pourquoi ?

540
00:28:57,388 --> 00:28:59,905
Raconte-lui ce qui se passe ce soir.

541
00:29:01,194 --> 00:29:02,658
Barney va se fiancer.

542
00:29:04,936 --> 00:29:06,236
Ranjit, terminé.

543
00:29:12,717 --> 00:29:14,086
Barney se fiance ?

544
00:29:14,252 --> 00:29:16,051
Il m'a dit de rien dire,

545
00:29:16,176 --> 00:29:18,420
mais tu mérites de le savoir.

546
00:29:18,794 --> 00:29:21,994
Au cas où tu voudrais
faire quelque chose à ce sujet.

547
00:29:22,957 --> 00:29:23,762
Alors ?

548
00:29:25,471 --> 00:29:26,472
<i>Alors ?</i>

549
00:29:26,597 --> 00:29:28,657
Un peu d'intimité, s'il te plaît.

550
00:29:28,782 --> 00:29:30,833
Désolé, j'écoute pas.

551
00:29:41,203 --> 00:29:43,342
Super plancher bancal, Ted.

552
00:29:44,600 --> 00:29:45,784
T'es bourrée ?

553
00:29:47,348 --> 00:29:50,914
Je suis en vacances.
J'ai vidé le minibar pour fêter ça.

554
00:29:51,552 --> 00:29:54,376
- Qui a invité le flic ?
- Marvin te manque,

555
00:29:54,542 --> 00:29:57,687
mais on aurait pas pu l'emmener
à une soirée chic.

556
00:29:57,812 --> 00:30:00,132
On fait pas de costumes pour bébés.

557
00:30:03,425 --> 00:30:05,387
Je parle de jolis costumes.

558
00:30:05,553 --> 00:30:09,057
Un noeud papillon ?
On est encore en 1998 ?

559
00:30:09,991 --> 00:30:12,352
Ces parents sont nuls et collants.

560
00:30:12,518 --> 00:30:14,896
Faut couper le cordon, les gars.

561
00:30:15,556 --> 00:30:17,107
Et leur gamin est moche.

562
00:30:17,273 --> 00:30:18,572
Super moche.

563
00:30:18,697 --> 00:30:20,318
Presque repoussant.

564
00:30:25,615 --> 00:30:27,815
Génial, j'ai une montée de lait.

565
00:30:28,271 --> 00:30:29,272
Moi aussi.

566
00:30:31,085 --> 00:30:33,039
Tu veux faire quoi ?

567
00:30:36,646 --> 00:30:38,712
Je ne veux pas m'immiscer,

568
00:30:38,878 --> 00:30:42,188
mais comme le dit
ce classique de la chanson d'amour...

569
00:30:49,783 --> 00:30:52,350
Communiquons plutôt par messages.

570
00:30:56,271 --> 00:30:57,606
Merci de tes efforts.

571
00:30:58,008 --> 00:31:00,567
Mais j'en ai fini avec Barney.

572
00:31:01,745 --> 00:31:04,093
J'arrête de me rendre malade avec ça.

573
00:31:04,218 --> 00:31:06,907
Pourquoi me relancer là-dedans ?

574
00:31:07,073 --> 00:31:08,533
Car tu es folle de lui.

575
00:31:08,699 --> 00:31:09,833
Pas du tout.

576
00:31:11,785 --> 00:31:13,270
Je suis heureuse pour lui.

577
00:31:13,395 --> 00:31:14,934
Donc peu t'importe

578
00:31:15,059 --> 00:31:17,813
qu'il fasse sa demande à une autre

579
00:31:17,938 --> 00:31:19,628
au sommet de l'immeuble de WWN ?

580
00:31:19,794 --> 00:31:21,588
Au sommet de l'immeuble de WWN ?

581
00:31:21,754 --> 00:31:23,924
C'est le lieu préféré de Patrice.

582
00:31:24,365 --> 00:31:26,968
Punaise, Patrice !
C'est mon lieu préféré.

583
00:31:30,905 --> 00:31:32,341
Ranjit dit "Whoua".

584
00:31:34,604 --> 00:31:37,236
Il se pourrait que ce détail là

585
00:31:38,125 --> 00:31:39,689
soit douloureux.

586
00:31:39,814 --> 00:31:41,940
Je ne suis pas pour autant amoureuse.

587
00:31:43,098 --> 00:31:44,955
"Elle semble amoureuse de Barney."

588
00:31:45,080 --> 00:31:47,554
Elle isole, cette vitre ?

589
00:31:49,137 --> 00:31:51,670
"Oui."
Avec un petit smiley coquin.

590
00:31:52,243 --> 00:31:54,635
J'espère que ça ira pour Barney.

591
00:31:55,269 --> 00:31:56,164
Vraiment.

592
00:31:57,456 --> 00:32:00,576
Ce soir, je ne veux être
qu'à un endroit, ton immeuble.

593
00:32:00,701 --> 00:32:02,254
Pour faire la fête.

594
00:32:03,275 --> 00:32:04,172
Tu es sûre ?

595
00:32:07,359 --> 00:32:09,505
Direction, l'immeuble de Ted !

596
00:32:09,630 --> 00:32:11,254
Je n'entends pas.

597
00:32:11,379 --> 00:32:13,340
On y sera dans cinq minutes.

598
00:32:15,147 --> 00:32:16,059
Cet enfant

599
00:32:16,550 --> 00:32:18,713
ne vous rend pas spéciaux.

600
00:32:19,603 --> 00:32:22,274
Il signifie juste que vous êtes coquin
et vous, volage.

601
00:32:22,440 --> 00:32:23,984
Laissez-moi le sentir.

602
00:32:28,245 --> 00:32:30,806
Ted, quel est le problème du sol ?

603
00:32:33,718 --> 00:32:36,740
Oui, c'est plus dur que prévu
d'être loin de Marvin.

604
00:32:36,865 --> 00:32:40,458
Mais allons-nous profiter
ou aller dans un coin pour pleurer ?

605
00:32:40,624 --> 00:32:43,710
<i>Bonne nuit petit bébé</i>

606
00:32:43,835 --> 00:32:46,756
<i>Les étoiles brillent pour toi</i>

607
00:32:48,424 --> 00:32:51,402
<i>Le train pour le rêve va s'en aller</i>

608
00:32:52,630 --> 00:32:55,819
<i>Chacun de tes rêves se réalisera</i>

609
00:33:00,942 --> 00:33:04,977
Tu réalises qu'une de tes idées

610
00:33:05,102 --> 00:33:08,403
est maintenant construite, ici ?

611
00:33:09,533 --> 00:33:10,681
C'est énorme.

612
00:33:11,330 --> 00:33:12,791
Ce n'est qu'un immeuble.

613
00:33:13,756 --> 00:33:16,870
Une telle réussite, à mon âge,
mais ce n'est qu'un immeuble.

614
00:33:18,442 --> 00:33:20,962
Un magazine a dit
que c'était plus qu'un immeuble,

615
00:33:21,087 --> 00:33:23,616
mais ce n'est qu'un immeuble,
rien de plus.

616
00:33:23,741 --> 00:33:25,128
Tu as raison, c'est énorme.

617
00:33:25,294 --> 00:33:26,446
Ça l'est.

618
00:33:26,571 --> 00:33:28,083
Tu es la star, ce soir.

619
00:33:28,208 --> 00:33:30,967
Qui sait,
la future Mme Mosby pourrait être là.

620
00:33:36,409 --> 00:33:37,599
Peut-être bien.

621
00:33:41,409 --> 00:33:42,312
Attends...

622
00:33:46,301 --> 00:33:47,776
C'est l'immeuble de WWN.

623
00:33:49,634 --> 00:33:50,827
Va le retrouver.

624
00:33:54,264 --> 00:33:55,283
Je t'ai dit,

625
00:33:55,449 --> 00:33:57,327
j'en ai fini avec Barney.

626
00:33:57,851 --> 00:33:59,928
On peut aller à ta fête, maintenant ?

627
00:34:00,053 --> 00:34:02,165
Tu préfères passer la nuit à parler

628
00:34:02,331 --> 00:34:04,031
à quelques banquiers

629
00:34:04,156 --> 00:34:06,627
dans un cadre cosy
mais résolument moderne

630
00:34:06,752 --> 00:34:08,672
que King Kong rêverait de gravir

631
00:34:09,818 --> 00:34:11,341
ou bien écouter ton coeur ?

632
00:34:12,746 --> 00:34:14,844
Pourquoi tu t'obstines à dire ça ?

633
00:34:15,010 --> 00:34:16,486
Car tu es amoureuse.

634
00:34:17,416 --> 00:34:19,486
Même Ranjit le dit.

635
00:34:20,223 --> 00:34:21,537
Il doit aller uriner.

636
00:34:22,935 --> 00:34:23,853
Écoute,

637
00:34:24,019 --> 00:34:25,720
tu n'en as pas fini avec Barney.

638
00:34:25,845 --> 00:34:28,608
Sinon, tu n'aurais pas paniqué
pour sa demande sur le toit.

639
00:34:28,774 --> 00:34:30,375
J'ai pas paniqué.

640
00:34:31,402 --> 00:34:33,293
C'est juste un peu,

641
00:34:33,999 --> 00:34:35,320
un tout petit peu,

642
00:34:35,613 --> 00:34:37,117
chiant car je lui ai montrée

643
00:34:37,283 --> 00:34:39,473
cet endroit, la première fois.

644
00:34:39,598 --> 00:34:40,953
Punaise, Patrice.

645
00:34:44,672 --> 00:34:47,665
"Oublie, j'ai trouvé une canette vide."
C'est embarrassant.

646
00:34:48,296 --> 00:34:49,838
Je fais quoi ?

647
00:34:50,219 --> 00:34:53,079
Courir sur ce toit,
lui prendre la bague

648
00:34:53,204 --> 00:34:56,386
et dire "Désolé de vous couper,
mais tu devrais être avec moi".

649
00:34:58,465 --> 00:34:59,681
C'est ce que tu veux ?

650
00:35:02,804 --> 00:35:03,839
Non.

651
00:35:06,330 --> 00:35:08,252
Je dois arrêter

652
00:35:08,377 --> 00:35:09,782
de me ridiculiser.

653
00:35:13,542 --> 00:35:15,874
En ce qui concerne
le fait de se ridiculiser,

654
00:35:15,999 --> 00:35:17,198
c'est sous-estimé.

655
00:35:18,663 --> 00:35:20,014
Pendant huit ans,

656
00:35:20,777 --> 00:35:23,546
je me suis ridiculisé
à te courir après.

657
00:35:23,671 --> 00:35:26,624
Et un paquet de fois après ça, aussi.

658
00:35:28,071 --> 00:35:29,377
Je ne regrette rien.

659
00:35:31,367 --> 00:35:34,192
J'y ai gagné une chose
que je n'échangerai pour rien.

660
00:35:35,492 --> 00:35:37,052
J'ai gagné ton amitié.

661
00:35:38,701 --> 00:35:40,006
En tant que ton ami

662
00:35:41,533 --> 00:35:44,851
et expert du ridicule,

663
00:35:45,759 --> 00:35:46,987
je te le dis,

664
00:35:48,320 --> 00:35:49,618
du fond du coeur,

665
00:35:51,402 --> 00:35:53,244
sors de cette voiture.

666
00:36:01,401 --> 00:36:02,770
C'est ta soirée.

667
00:36:06,998 --> 00:36:08,458
Ce n'est qu'un immeuble.

668
00:36:45,525 --> 00:36:46,871
<i>La Robin.</i>

669
00:36:49,465 --> 00:36:53,044
<i>Première étape.
S'avouer qu'on aime toujours la fille.</i>

670
00:36:53,210 --> 00:36:56,673
Je suis irrémédiablement
amoureux d'elle.

671
00:36:57,991 --> 00:36:59,676
Plus qu'elle le croit.

672
00:37:00,188 --> 00:37:01,307
<i>Deuxième étape.</i>

673
00:37:01,719 --> 00:37:03,513
<i>Choisir le mauvais moment</i>

674
00:37:03,679 --> 00:37:05,952
<i>pour faire des avances
après une soirée alcoolisée.</i>

675
00:37:08,146 --> 00:37:10,234
<i>Et se faire rejeter volontairement.</i>

676
00:37:13,298 --> 00:37:15,626
<i>Troisième étape,
avouer l'incompatibilité,</i>

677
00:37:15,751 --> 00:37:18,278
<i>et balayer tout futur possible.</i>

678
00:37:18,445 --> 00:37:19,946
Je n'essaierai plus de t'avoir.

679
00:37:21,071 --> 00:37:22,490
Je ne peux plus.

680
00:37:22,656 --> 00:37:24,828
<i>Ça rendra Robin folle.</i>

681
00:37:27,572 --> 00:37:30,098
<i>Quatrième étape.
Robin devient folle.</i>

682
00:37:31,863 --> 00:37:34,669
<i>Cinquième étape.
Trouver une fille qui exaspère Robin.</i>

683
00:37:36,251 --> 00:37:38,923
Personne ne t'a demandé de l'aide,
Patrice !

684
00:37:40,247 --> 00:37:42,177
<i>Et lui demander de l'aide.</i>

685
00:37:44,595 --> 00:37:48,081
- Tu fais quoi ici ?
- En fait, je te cherchais.

686
00:37:48,206 --> 00:37:49,559
Ça peut sembler bizarre...

687
00:37:50,271 --> 00:37:51,728
<i>Tout expliquer à Patrice</i>

688
00:37:51,894 --> 00:37:53,563
<i>et demander son aide.</i>

689
00:37:54,777 --> 00:37:57,483
J'adore Robin.
Bien sûr, je t'aiderai.

690
00:37:58,063 --> 00:37:59,064
Super.

691
00:37:59,559 --> 00:38:02,872
<i>Sixième étape.
Passer une radio du thorax.</i>

692
00:38:03,954 --> 00:38:06,159
<i>Septième étape.
Prétendre sortir avec Patrice.</i>

693
00:38:07,007 --> 00:38:09,329
Personne t'a demandé de venir !

694
00:38:11,087 --> 00:38:12,332
Je lui ai demandé.

695
00:38:13,031 --> 00:38:16,002
<i>Huitième étape.
Robin entre par effraction</i>

696
00:38:16,168 --> 00:38:17,962
<i>pour trouver le Playbook.</i>

697
00:38:18,550 --> 00:38:21,803
<i>Surveiller la scène grâce aux caméras
dans l'appartement.</i>

698
00:38:25,731 --> 00:38:28,177
Patrice, la Robin est dans le nid.

699
00:38:29,570 --> 00:38:32,103
Ça signifie
que Robin est dans mon appartement.

700
00:38:32,228 --> 00:38:34,363
Tu écoutais
quand j'ai expliqué les codes ?

701
00:38:34,488 --> 00:38:37,385
<i>Neuvième étape.
Quand Patrice trouve le Playbook,</i>

702
00:38:37,510 --> 00:38:39,691
<i>simuler une grosse dispute.</i>

703
00:38:39,816 --> 00:38:41,741
Ça se passe super bien !

704
00:38:41,866 --> 00:38:44,418
Oui, mais que font Lily et Ted, ici ?

705
00:38:44,543 --> 00:38:46,407
Mes amis n'ont pas de limites.

706
00:38:47,501 --> 00:38:50,719
- Comment puis-je te remercier ?
- Tu surveillerais mon chat ?

707
00:38:52,318 --> 00:38:54,624
On devrait rentrer.

708
00:38:55,139 --> 00:38:56,292
<i>Dixième étape.</i>

709
00:38:56,458 --> 00:38:59,503
<i>Prouver sa loyauté envers Patrice
en brûlant le Playbook,</i>

710
00:38:59,628 --> 00:39:01,130
<i>pour de vrai.</i>

711
00:39:03,215 --> 00:39:04,895
<i>Il n'a plus d'intérêt.</i>

712
00:39:07,177 --> 00:39:08,388
<i>Onzième étape.</i>

713
00:39:08,554 --> 00:39:10,503
<i>Comme ils n'ont pas de limites,</i>

714
00:39:10,628 --> 00:39:12,892
<i>tes amis feront une intervention.</i>

715
00:39:13,058 --> 00:39:16,396
<i>Surveiller la scène grâce aux caméras
dans l'appartement de Marshall et Lily.</i>

716
00:39:17,506 --> 00:39:21,286
<i>Douzième étape, prévenir Ted
pour les fiançailles avec Patrice.</i>

717
00:39:21,411 --> 00:39:24,529
Tu ne dois le dire à personne.
D'accord ?

718
00:39:27,045 --> 00:39:29,659
<i>Treizième étape.
Voir si Ted en parle à Robin.</i>

719
00:39:30,451 --> 00:39:31,532
<i>Et s'il lui dit...</i>

720
00:39:31,657 --> 00:39:32,996
Barney se fiance.

721
00:39:33,162 --> 00:39:34,789
<i>C'est que ton meilleur pote</i>

722
00:39:34,955 --> 00:39:38,232
<i>s'est détaché de Robin
et donne sa bénédiction.</i>

723
00:39:38,890 --> 00:39:40,003
<i>Quatorzième étape.</i>

724
00:39:41,211 --> 00:39:43,179
<i>Robin arrive à son endroit préféré</i>

725
00:39:43,304 --> 00:39:46,667
<i>et trouve la page finale du Playbook.</i>

726
00:39:47,456 --> 00:39:49,805
<i>Le dernier de tous les rôles.</i>

727
00:39:50,778 --> 00:39:51,918
<i>Quinzième étape.</i>

728
00:39:52,043 --> 00:39:55,184
<i>Robin se rend compte
qu'elle est sous du gui.</i>

729
00:40:05,546 --> 00:40:06,446
Vraiment ?

730
00:40:07,684 --> 00:40:08,781
Même toi,

731
00:40:08,947 --> 00:40:12,519
aussi taré que tu puisses être,

732
00:40:12,644 --> 00:40:14,537
tu sais que ça va trop loin.

733
00:40:15,996 --> 00:40:19,447
Tu m'as menti
et manipulée pendant des semaines.

734
00:40:19,572 --> 00:40:21,627
Tu m'imagines encore t'embrasser ?

735
00:40:23,045 --> 00:40:25,381
Comment je pourrais avoir confiance ?

736
00:40:27,210 --> 00:40:30,470
Voilà pourquoi ça ne marche pas,
et ça ne marchera jamais entre nous.

737
00:40:31,762 --> 00:40:33,123
Alors, merci.

738
00:40:33,248 --> 00:40:35,175
Tu m'as libérée, car...

739
00:40:35,300 --> 00:40:39,338
Je ne me vois pas avec un homme
persuadé que ce tour,

740
00:40:39,463 --> 00:40:41,078
cet énorme mensonge,

741
00:40:41,203 --> 00:40:43,274
me donne envie de vivre avec lui.

742
00:40:45,309 --> 00:40:46,319
Retourne-la.

743
00:40:50,781 --> 00:40:53,129
SEIZIÈME ÉTAPE,
ESPÉRER QU'ELLE DISE "OUI".

744
00:40:58,887 --> 00:41:00,337
Veux-tu m'épouser ?

745
00:41:06,898 --> 00:41:07,757
Oui.

746
00:41:32,322 --> 00:41:34,742
Levons tous notre verre à Ted Mosby.

747
00:41:36,410 --> 00:41:38,329
Rien n'aurait été possible sans lui.

748
00:41:38,704 --> 00:41:39,497
À Ted !

