1
00:00:02,111 --> 00:00:03,741
<i>Au printemps 2013,</i>

2
00:00:03,908 --> 00:00:06,763
<i>Barney et Robin
se préparaient au mariage.</i>

3
00:00:06,930 --> 00:00:09,217
<i>Mais ils n'étaient pas d'accord
sur tout.</i>

4
00:00:09,913 --> 00:00:11,219
Adopter.

5
00:00:11,469 --> 00:00:12,387
Je sais pas.

6
00:00:13,274 --> 00:00:14,564
Je ne vois que ça.

7
00:00:14,731 --> 00:00:16,933
Tu veux même pas en entendre parler.

8
00:00:17,427 --> 00:00:18,977
D'accord.
Essayons.

9
00:00:20,436 --> 00:00:23,057
Non, ça ne marche pas
avec le 27 vertical.

10
00:00:25,178 --> 00:00:26,565
Le mariage approche,

11
00:00:26,732 --> 00:00:29,654
on devrait parler
de l'endroit où on va vivre.

12
00:00:29,904 --> 00:00:31,032
Bon, d'accord.

13
00:00:31,199 --> 00:00:32,859
Ne supplie plus.
On vivra ici.

14
00:00:33,026 --> 00:00:34,075
Souviens-t'en.

15
00:00:34,325 --> 00:00:35,662
Je sais pas trop...

16
00:00:35,829 --> 00:00:38,872
Pas mal de choses me contrarient
dans ton appartement.

17
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Comme quoi ?

18
00:00:40,498 --> 00:00:42,250
Par exemple,

19
00:00:42,500 --> 00:00:45,003
pourquoi ton lit est sur des rails ?

20
00:00:46,732 --> 00:00:49,341
Tu as été merveilleux.

21
00:00:50,204 --> 00:00:54,596
On n'est pas diplômé d'orgasmologie
sans savoir satisfaire une femme.

22
00:00:55,032 --> 00:00:56,848
Ça ne t'embête pas si je reste ?

23
00:00:58,135 --> 00:01:00,685
Sans ça, comment ferait-on
pour mieux se connaître ?

24
00:01:01,758 --> 00:01:05,315
Excuse-moi, je dois signaler
les orgasmes de ce soir.

25
00:01:20,315 --> 00:01:22,134
Le Débarrasseur de Poufs.

26
00:01:22,582 --> 00:01:24,273
Par Stinson, brevet déposé.

27
00:01:25,134 --> 00:01:28,254
Il y a quoi, de l'autre côté ?
Les poufs finissent où ?

28
00:01:29,361 --> 00:01:30,757
Je l'ai pas construit.

29
00:01:31,381 --> 00:01:33,659
On doit débuter ce mariage

30
00:01:33,826 --> 00:01:35,417
par un bon départ.

31
00:01:36,173 --> 00:01:39,057
Et si on prenait un appart ensemble ?

32
00:01:39,704 --> 00:01:40,809
Je t'aime.

33
00:01:41,059 --> 00:01:42,352
Si ça te rend heureuse,

34
00:01:43,261 --> 00:01:44,104
d'accord.

35
00:01:47,437 --> 00:01:51,019
Il faut trouver un appart
où j'ai pas fait l'amour ?

36
00:01:51,778 --> 00:01:52,737
Cleveland ?

37
00:01:53,838 --> 00:01:55,377
Non.
Il y a la mère de Ted.

38
00:01:55,949 --> 00:01:58,106
Les Candidats à rien présentent

39
00:01:58,273 --> 00:02:00,731
Saison 8, épisode 19 :
<i>The Fortress</i>

40
00:02:00,898 --> 00:02:04,290
Blopette, Bonakor, Elysalys,
Firekiss, Orion, Orophera & Yannou

41
00:02:04,540 --> 00:02:07,884
Sous-titres.eu & U-sub.net
Candidatarien.com

42
00:02:14,095 --> 00:02:16,428
Tu as super bien remplacé Lily
sur la berceuse.

43
00:02:16,678 --> 00:02:19,173
Merci, mais j'étais en avance
pour le cheval.

44
00:02:19,340 --> 00:02:20,381
Quel idiot !

45
00:02:20,936 --> 00:02:23,601
Non, tu as bien géré
les parties de Lily.

46
00:02:24,727 --> 00:02:26,980
Je ne l'ai pas fait
depuis trois semaines.

47
00:02:27,708 --> 00:02:30,381
Je ne la vois presque plus
à cause de son nouveau boulot.

48
00:02:31,526 --> 00:02:33,305
Une chose te remonterait le moral.

49
00:02:33,472 --> 00:02:36,573
Un épisode de <i>Woodworthy Manor</i>
est diffusé ce soir.

50
00:02:37,025 --> 00:02:40,201
Woodworthy Manor <i>était une série
sur les bourgeois anglais</i>

51
00:02:40,368 --> 00:02:42,120
<i>au début du vingtième siècle.</i>

52
00:02:42,370 --> 00:02:44,317
<i>Grand dieu !
Vous voulez donc dire...</i>

53
00:02:44,484 --> 00:02:45,437
<i>C'est cela !</i>

54
00:02:45,604 --> 00:02:48,770
<i>Avec l'héritage de Lady Eastbrooke
à la vicomtesse de Marlyemead,</i>

55
00:02:48,937 --> 00:02:50,748
<i>notre cousin Baldrick devient...</i>

56
00:02:50,915 --> 00:02:52,547
le Comte de Witherstead !

57
00:02:52,714 --> 00:02:55,800
Je l'avais prédit sur les forums
au moins quinze fois !

58
00:02:56,050 --> 00:02:57,071
Je peux pas.

59
00:02:57,238 --> 00:02:59,731
J'ai promis à Lily
de le regarder avec elle.

60
00:02:59,898 --> 00:03:01,453
Mais il y a le Capitaine.

61
00:03:02,018 --> 00:03:04,339
<i>Lily travaillait comme conseillère</i>

62
00:03:04,506 --> 00:03:06,861
<i>pour un millionnaire excentrique,
le Capitaine.</i>

63
00:03:10,106 --> 00:03:11,024
Ahoy.

64
00:03:11,274 --> 00:03:15,499
Un artiste de Red Hook
a réalisé une sculpture en devises,

65
00:03:15,666 --> 00:03:18,896
représentant un ploutocrate sans coeur
qui défèque sur les pauvres.

66
00:03:19,063 --> 00:03:20,824
Une vraie critique du capitalisme.

67
00:03:20,991 --> 00:03:24,037
J'en offre 200 000 $,
si je peux doubler son prix en six mois.

68
00:03:24,490 --> 00:03:25,990
Aye, aye, Capitaine.

69
00:03:33,868 --> 00:03:34,672
Ahoy.

70
00:03:34,922 --> 00:03:37,769
J'ai trouvé une fabuleuse
nature morte impressionniste,

71
00:03:37,936 --> 00:03:39,636
pareille aux <i>Nénuphars</i> de Monet.

72
00:03:39,886 --> 00:03:41,940
- Où ?
- Sur Rikers Island.

73
00:03:42,107 --> 00:03:45,667
L'artiste est condamné à perpétuité
pour meurtres prémédités.

74
00:03:45,834 --> 00:03:50,063
J'en offre six paquets de cigarettes
et un litre de piquette.

75
00:03:51,033 --> 00:03:53,966
Ça fait mal de se sentir
comme un père célibataire.

76
00:03:54,133 --> 00:03:56,071
Mais Lily se défonce pour son boulot.

77
00:03:56,238 --> 00:03:57,904
Elle ne sort pas faire la fête.

78
00:03:58,154 --> 00:03:59,405
Je suis torchée.

79
00:04:00,254 --> 00:04:03,660
J'ai mangé une tonne de caviar,
mais ça n'a pas absorbé le champagne.

80
00:04:03,910 --> 00:04:05,120
Un lundi, quoi.

81
00:04:06,454 --> 00:04:07,914
Tu as des lunettes ?

82
00:04:09,436 --> 00:04:11,561
Ce sont mes lunettes
anti-éblouissement.

83
00:04:12,118 --> 00:04:15,088
Elles m'aident à distinguer le génie
d'une merde prétentieuse.

84
00:04:15,338 --> 00:04:17,632
Tu aurais dû les porter
quand tu les as choisies.

85
00:04:19,008 --> 00:04:21,555
Je suis content de te voir.

86
00:04:21,722 --> 00:04:25,640
Et si tu n'es pas trop fatiguée,
on peut regarder <i>Woodworthy Manor</i>.

87
00:04:25,890 --> 00:04:28,764
- Avec plaisir.
- Super, j'ai trouvé un jeu marrant.

88
00:04:29,478 --> 00:04:32,552
J'ai mis du pudding aux figues
dans des verres à shot.

89
00:04:32,719 --> 00:04:36,901
Quand ils diront
"La douairière en sera mécontente"...

90
00:04:40,104 --> 00:04:40,905
Ahoy.

91
00:04:41,155 --> 00:04:43,084
Un Cambodgien travesti de 2 m 15

92
00:04:43,251 --> 00:04:45,910
jette des paillettes et des tripes
sur un panneau publicitaire.

93
00:04:46,160 --> 00:04:48,413
C'est un peintre conceptuel ?

94
00:04:48,663 --> 00:04:50,466
C'est un dingue aux infos.

95
00:04:50,633 --> 00:04:53,432
Je trouvais ça drôle.
Vous ne travaillez pas, détendez-vous.

96
00:04:55,062 --> 00:04:56,629
Il me le faut.

97
00:04:56,879 --> 00:04:58,303
Aye, aye, Capitaine.

98
00:05:00,819 --> 00:05:03,712
Tu as trouvé un agent immobilier
pour vendre ton appart ?

99
00:05:04,720 --> 00:05:07,473
Un agent immobilier
le vendra au plus offrant.

100
00:05:07,723 --> 00:05:09,698
Une personne digne doit en hériter.

101
00:05:09,865 --> 00:05:11,706
J'ai déjà avancé.

102
00:05:17,397 --> 00:05:18,827
<i>Mon fils.</i>

103
00:05:19,821 --> 00:05:22,405
Arrête avec la tête flottante
de Jor-El

104
00:05:22,572 --> 00:05:24,741
de la Forteresse de Solitude
dans <i>Superman</i>.

105
00:05:24,991 --> 00:05:25,909
Ça lasse.

106
00:05:26,159 --> 00:05:29,537
<i>Je m'en sers uniquement
pour des annonces importantes.</i>

107
00:05:30,156 --> 00:05:34,125
La dernière fois, c'était pour présenter
le nouveau sandwich d'un fast food.

108
00:05:34,567 --> 00:05:35,997
<i>Exactement.</i>

109
00:05:37,097 --> 00:05:39,291
<i>Et maintenant, fils...</i>

110
00:05:40,036 --> 00:05:42,926
<i>Il est temps pour moi
de t'accorder...</i>

111
00:05:43,176 --> 00:05:45,220
On pourrait parler face à face ?

112
00:05:45,470 --> 00:05:46,920
<i>Ted, c'est...</i>

113
00:05:47,087 --> 00:05:48,225
<i>c'est...</i>

114
00:05:48,859 --> 00:05:50,081
<i>D'accord ?</i>

115
00:05:50,748 --> 00:05:52,137
<i>Mon fils,</i>

116
00:05:52,894 --> 00:05:56,227
<i>il est temps pour moi
de t'accorder...</i>

117
00:05:59,400 --> 00:06:01,194
- Ferme la porte.
- Non, c'est...

118
00:06:01,444 --> 00:06:02,832
Tu peux pas être cool ?

119
00:06:02,999 --> 00:06:04,509
Une fois ?
S'il te plaît ?

120
00:06:04,676 --> 00:06:06,002
Juste une fois ?

121
00:06:06,169 --> 00:06:08,022
Pour une fois, tu peux être cool ?

122
00:06:08,189 --> 00:06:09,347
Une fois ?

123
00:06:09,514 --> 00:06:10,912
S'il te plaît ?

124
00:06:17,119 --> 00:06:18,127
<i>Mon fils...</i>

125
00:06:18,751 --> 00:06:22,014
<i>Pendant des années,
cet appartement fut ma Forteresse</i>

126
00:06:22,181 --> 00:06:23,973
<i>de Barnitude.</i>

127
00:06:24,419 --> 00:06:27,720
<i>Aujourd'hui, il est temps pour moi
de passer le relais.</i>

128
00:06:28,888 --> 00:06:32,584
<i>Bientôt, cet endroit deviendra...</i>

129
00:06:32,751 --> 00:06:35,505
<i>ta Forteresse de Soli-Ted.</i>

130
00:06:35,672 --> 00:06:38,728
Je ne vivrais jamais ici,
même si on purifiait l'endroit

131
00:06:38,895 --> 00:06:41,025
avec de l'antibactérien
et de l'eau bénite.

132
00:06:42,771 --> 00:06:43,938
<i>Bien.</i>

133
00:06:44,417 --> 00:06:46,281
<i>Mais on est bien d'accord,</i>

134
00:06:46,448 --> 00:06:51,452
<i>je devrais montrer mon sexe
et le faire flotter en hologramme.</i>

135
00:06:52,049 --> 00:06:53,329
<i>Ne bouge pas.</i>

136
00:06:53,935 --> 00:06:56,088
<i>Il fait un peu froid
dans la Forteresse,</i>

137
00:06:56,255 --> 00:06:58,251
<i>alors ne juge pas...</i>
Attends.

138
00:07:00,695 --> 00:07:02,242
C'est pas marrant.

139
00:07:02,743 --> 00:07:03,970
Ouvre la...

140
00:07:04,370 --> 00:07:07,350
<i>Les murs se rapprochent.
Je peux plus respirer.</i>

141
00:07:08,655 --> 00:07:09,655
<i>Je dois...</i>

142
00:07:09,977 --> 00:07:11,119
<i>continuer...</i>

143
00:07:12,047 --> 00:07:13,725
<i>à faire le show.</i>

144
00:07:16,894 --> 00:07:18,479
On reste ici.
Bonne nuit.

145
00:07:18,905 --> 00:07:20,231
Attends.
C'est tout ?

146
00:07:20,481 --> 00:07:23,304
Ted ne veut pas acheter
donc tu abandonnes ?

147
00:07:24,675 --> 00:07:25,945
J'ai abandonné

148
00:07:26,195 --> 00:07:28,359
mon appartement
dans l'Upper West Side

149
00:07:28,526 --> 00:07:31,576
alors que je payais pas
et que le proprio lavait mes dessous.

150
00:07:32,581 --> 00:07:34,454
Sûrement pour ça que je payais rien.

151
00:07:34,862 --> 00:07:36,039
Revenons au sujet.

152
00:07:36,289 --> 00:07:40,269
Il me faut de nouveaux dessous
et tu étais d'accord pour l'appart.

153
00:07:41,861 --> 00:07:44,672
Une relation repose sur la confiance
et les compromis.

154
00:07:44,922 --> 00:07:45,840
Tu dois...

155
00:07:46,090 --> 00:07:47,228
Tu vas voir !

156
00:07:47,395 --> 00:07:50,435
Si je sors de là,
je vais faire de ta vie un enfer !

157
00:07:51,939 --> 00:07:53,556
On a besoin de cette soirée.

158
00:07:53,806 --> 00:07:55,796
Un dîner romantique et un ballet.

159
00:07:55,963 --> 00:07:57,477
Merci pour le baby-sitting.

160
00:07:57,727 --> 00:07:59,562
Merci pour les 3 dollars de l'heure.

161
00:08:04,306 --> 00:08:07,091
Je suis en chemin.
Si tu arrives avant moi...

162
00:08:09,034 --> 00:08:10,256
Vraiment ?

163
00:08:11,282 --> 00:08:12,300
À plus tard.

164
00:08:14,698 --> 00:08:15,840
Je suis navré.

165
00:08:16,579 --> 00:08:19,085
Le bon côté,
c'est que tu évites le ballet.

166
00:08:19,832 --> 00:08:21,550
Réfléchis.
Il y a pas de ballet,

167
00:08:21,717 --> 00:08:23,753
on allait fricoter chez toi.

168
00:08:26,253 --> 00:08:28,417
Tu sais
ce qui nous changerait les idées ?

169
00:08:29,091 --> 00:08:30,092
Un petit...

170
00:08:31,415 --> 00:08:32,553
<i>Woodworthy Manor</i>.

171
00:08:34,640 --> 00:08:35,720
Je peux pas.

172
00:08:35,887 --> 00:08:38,326
J'ai promis à Lily de l'attendre
pour regarder.

173
00:08:38,493 --> 00:08:39,852
Je veux pas la tromper.

174
00:08:40,102 --> 00:08:43,152
Je comprends ce que tu veux dire.
Mais, tu sais...

175
00:08:44,156 --> 00:08:45,656
C'est ce soir

176
00:08:45,823 --> 00:08:48,803
qu'ils vont révéler qui a piégé
le ramoneur

177
00:08:49,224 --> 00:08:52,198
pour le vol des groseilles
de Lord Stoutshire.

178
00:08:53,898 --> 00:08:56,622
Et nommer le gagnant du concours
de jardinage du quartier.

179
00:08:57,684 --> 00:09:00,289
Comment condenser tant d'action
en un épisode ?

180
00:09:13,944 --> 00:09:15,306
Laisse-toi faire.

181
00:09:16,188 --> 00:09:18,363
<i>Plus tard,
Barney rentra et se rendit compte</i>

182
00:09:18,530 --> 00:09:20,977
<i>que Robin avait une surprise
pour lui.</i>

183
00:09:26,653 --> 00:09:27,915
Des mimosas ?

184
00:09:28,676 --> 00:09:30,540
Une odeur de cookies ?

185
00:09:31,487 --> 00:09:33,515
Une quarantenaire
avec une veste rouge ?

186
00:09:34,031 --> 00:09:35,209
J'ai compris.

187
00:09:36,201 --> 00:09:38,578
T'es enfin d'accord pour l'orgie.

188
00:09:39,766 --> 00:09:41,469
C'est des portes ouvertes.

189
00:09:42,170 --> 00:09:43,933
Dis au revoir à ta forteresse.

190
00:09:45,159 --> 00:09:48,004
Heureusement qu'il y a une orgie,
sinon, je serais furieux.

191
00:09:53,172 --> 00:09:56,053
Je vais vous montrer la chambre.
Il y a un magnifique lit.

192
00:09:56,716 --> 00:09:58,296
Je suis beaucoup trop furieux

193
00:09:58,463 --> 00:10:00,641
pour faire une blague salace.

194
00:10:01,143 --> 00:10:02,325
Tope-la énervé.

195
00:10:04,603 --> 00:10:05,854
J'étais pas d'accord.

196
00:10:06,021 --> 00:10:08,914
Bien sûr que si.
J'ai abandonné mon appart pour ça.

197
00:10:09,081 --> 00:10:11,567
Je voulais pas vivre
dans ta garçonnière infecte

198
00:10:11,734 --> 00:10:13,571
hantée par les fantômes de tes ex.

199
00:10:14,946 --> 00:10:16,171
Les toilettes...

200
00:10:16,338 --> 00:10:17,931
sont en marbre italien.

201
00:10:19,750 --> 00:10:22,288
Bonjour, mon vieux.
Belle journée, non ?

202
00:10:22,455 --> 00:10:25,239
Tu fais quoi, ici ?
Et pourquoi tu imites Madonna ?

203
00:10:25,916 --> 00:10:29,545
Robin nous a demandé
de venir jouer des acheteurs.

204
00:10:30,000 --> 00:10:32,417
Inspiré par un personnage
de <i>Woodworthy Manor</i>,

205
00:10:32,584 --> 00:10:35,301
j'ai décidé d'être
Emsbry Postlethwaite.

206
00:10:35,727 --> 00:10:38,793
Un magnifique joueur de cricket
qui, en secret, déteste sa vie.

207
00:10:39,388 --> 00:10:42,433
- Pas besoin d'être joueur de cricket.
- Dis ça au père d'Emsbry.

208
00:10:45,737 --> 00:10:48,013
Je regardais des graffitis
de sans-abris

209
00:10:48,180 --> 00:10:50,024
et ma cape s'est coincée
dans le métro.

210
00:10:53,486 --> 00:10:55,488
Votre bébé est vraiment mignon.

211
00:10:55,738 --> 00:10:57,355
- Son prénom ?
- Marvin.

212
00:10:57,522 --> 00:10:58,741
En hommage à mon père.

213
00:10:58,991 --> 00:11:00,451
C'est vraiment gentil.

214
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
Vous cherchez des appartements
dans le quartier ?

215
00:11:03,370 --> 00:11:04,413
Ils sont pas...

216
00:11:05,374 --> 00:11:06,791
En effet.

217
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Quoi ?

218
00:11:08,459 --> 00:11:12,003
Mon époux, Emsbry, et moi
adorons ce quartier.

219
00:11:12,170 --> 00:11:14,674
Je suis un joueur de cricket
qui, en secret, déteste sa vie.

220
00:11:16,559 --> 00:11:17,593
Tu fais quoi ?

221
00:11:17,843 --> 00:11:19,738
Encore une fois, tu étais en retard,

222
00:11:19,905 --> 00:11:21,787
donc Ted sera mon partenaire.

223
00:11:21,954 --> 00:11:23,849
Pourquoi ?
Car il est là pour moi.

224
00:11:26,018 --> 00:11:27,742
Feindre un mariage ?

225
00:11:27,909 --> 00:11:30,439
Tu vas un peu loin, tu trouves pas ?

226
00:11:30,689 --> 00:11:32,754
Excusez-moi,
mais je trouve ça insultant

227
00:11:32,921 --> 00:11:35,778
de dire aux gays que le mariage
est "aller trop loin".

228
00:11:38,405 --> 00:11:40,459
- Je voulais pas...
- Merci, meuf.

229
00:11:40,626 --> 00:11:43,995
Il faut donner à cette femme
un miroir,

230
00:11:44,245 --> 00:11:46,581
parce qu'elle réfléchit à l'envers.

231
00:11:50,042 --> 00:11:51,460
Ta haine est viscérale.

232
00:11:51,710 --> 00:11:53,296
Mais j'ai voté pour...

233
00:11:57,135 --> 00:11:59,885
- C'est un système de sécurité ?
- Si on veut.

234
00:12:00,135 --> 00:12:02,059
C'est relié au paillasson.
En fait...

235
00:12:02,471 --> 00:12:05,439
<i>Imaginons que votre conquête
est habillée pour l'hiver.</i>

236
00:12:05,779 --> 00:12:08,965
<i>Sous toutes ces couches,
une mauvaise surprise peut arriver.</i>

237
00:12:09,405 --> 00:12:12,440
<i>La balance cachée sous le paillasson</i>

238
00:12:12,690 --> 00:12:15,091
<i>vous assure de ne pas avoir
de remords.</i>

239
00:12:15,412 --> 00:12:16,794
<i>La Balance.</i>

240
00:12:17,278 --> 00:12:18,613
Brevet déposé.

241
00:12:19,038 --> 00:12:21,532
La seule grosse de la chambre
sera pas une personne.

242
00:12:21,782 --> 00:12:24,453
Pas vrai ?
Il sait de quoi je parle.

243
00:12:26,707 --> 00:12:29,145
Je ne veux pas vous dire
à toi et Emsbry

244
00:12:29,312 --> 00:12:31,088
comment élever votre enfant,

245
00:12:31,255 --> 00:12:34,045
mais s'il se réveille pas,
ce soir, il dormira pas.

246
00:12:34,295 --> 00:12:35,166
Marrant.

247
00:12:35,333 --> 00:12:38,090
Tu agis comme si tu étais là
pendant ses siestes.

248
00:12:38,340 --> 00:12:40,676
Quelqu'un peut lui amener son sac

249
00:12:40,926 --> 00:12:43,606
pour qu'elle s'occupe
de ses affaires ?

250
00:12:44,680 --> 00:12:46,015
Tu vas t'arrêter ?

251
00:12:46,265 --> 00:12:48,267
Parce qu'on l'a choisi ?

252
00:12:50,256 --> 00:12:53,022
Ce qu'on choisit pas,
c'est d'être gay pour cette cuisine.

253
00:12:54,523 --> 00:12:56,275
Je me suis mal exprimée.
Bref,

254
00:12:56,525 --> 00:12:58,527
on se concentre sur l'appartement.

255
00:12:58,777 --> 00:12:59,955
C'est vrai.

256
00:13:00,122 --> 00:13:02,907
Quelle magnifique télévision plasma.

257
00:13:03,623 --> 00:13:06,077
Mon ex-mari,
qui n'acceptait pas mon travail,

258
00:13:06,719 --> 00:13:08,756
adorerait voir les Vikings perdre,

259
00:13:08,923 --> 00:13:12,708
comme toujours depuis leurs débuts,
sur cette télé.

260
00:13:12,958 --> 00:13:14,669
- Tu oses...
- Laisse-la.

261
00:13:15,925 --> 00:13:17,046
T'as raison.

262
00:13:18,593 --> 00:13:19,995
Je m'en fous, du foot.

263
00:13:21,397 --> 00:13:22,593
Je préfère...

264
00:13:22,843 --> 00:13:24,011
<i>Woodworthy Manor</i>.

265
00:13:25,802 --> 00:13:27,765
J'ai regardé l'épisode d'hier soir...

266
00:13:28,802 --> 00:13:29,850
avec Emsbry.

267
00:13:30,100 --> 00:13:30,976
T'as osé ?

268
00:13:32,974 --> 00:13:36,273
Je sais qui a trop arrosé
les roses de Lady Chillsbury.

269
00:13:36,523 --> 00:13:38,967
Ils gardent le suspense
depuis le début.

270
00:13:39,134 --> 00:13:40,653
Tu n'oseras pas...

271
00:13:40,903 --> 00:13:42,316
C'était Parson Smallsby.

272
00:13:47,368 --> 00:13:49,745
- Super vue.
- Elle est modifiable.

273
00:13:49,995 --> 00:13:53,705
Par exemple, je promets à une fille
un voyage dans un lieu romantique.

274
00:13:54,502 --> 00:13:56,383
Ne regarde pas.

275
00:13:57,252 --> 00:13:58,599
On doit être loin.

276
00:13:58,766 --> 00:14:02,069
On était dans ton jet
pendant presque 6 heures.

277
00:14:03,592 --> 00:14:07,232
Tu n'étais clairement pas dans un bus
avec des bouchons d'oreilles.

278
00:14:07,399 --> 00:14:11,371
Tu comprendras que ça valait le coup
quand tu découvriras la vue.

279
00:14:11,538 --> 00:14:12,977
<i>Et voilà, ma chérie</i>.

280
00:14:18,776 --> 00:14:20,276
On est à Las Vegas ?

281
00:14:21,797 --> 00:14:22,820
C'est Paris...

282
00:14:23,070 --> 00:14:24,942
Tant que ça marche.

283
00:14:25,109 --> 00:14:26,742
La Salle Persuasive.

284
00:14:27,199 --> 00:14:28,576
Par Stinson, brevet déposé.

285
00:14:28,826 --> 00:14:31,704
Je vois clair dans ton jeu.
Tu veux faire fuir les gens.

286
00:14:31,954 --> 00:14:34,623
Pas du tout.
Je présente les exclusivités.

287
00:14:34,873 --> 00:14:37,084
Vous voyez, il y a aussi Venise.

288
00:14:38,707 --> 00:14:40,194
Les chutes du Niagara.

289
00:14:41,298 --> 00:14:42,618
La savane africaine.

290
00:14:44,800 --> 00:14:45,760
Et mon favori.

291
00:14:50,514 --> 00:14:53,097
Pour persuader une fille
de se mettre à quatre pattes,

292
00:14:53,264 --> 00:14:56,854
rien ne vaut l'image de ses proches
réduits en cendres.

293
00:14:57,490 --> 00:14:58,840
Tope-là atomique.

294
00:15:04,520 --> 00:15:06,155
J'adore votre accent.

295
00:15:06,405 --> 00:15:08,908
Merci.
Je me suis beaucoup entraîné.

296
00:15:10,024 --> 00:15:11,285
Vous êtes adorable.

297
00:15:11,933 --> 00:15:13,833
Marshall est chanceux.

298
00:15:14,705 --> 00:15:16,040
Petite charmeuse.

299
00:15:16,290 --> 00:15:19,960
Sérieusement, si vous étiez hétéro,
je me jetterais sur vous.

300
00:15:23,839 --> 00:15:24,965
C'est quoi ?

301
00:15:26,133 --> 00:15:27,474
Un concept génial.

302
00:15:28,166 --> 00:15:30,304
<i>Vous avez conclu avec une fille,</i>

303
00:15:30,554 --> 00:15:33,245
<i>mais elle devient insupportable.</i>

304
00:15:41,853 --> 00:15:45,580
Tu vois, il faut allonger le conduit
et installer un amortisseur.

305
00:15:46,050 --> 00:15:48,897
Tu disais que le test du mannequin
était une perte de temps.

306
00:15:49,064 --> 00:15:51,983
Je disais qu'habiller le mannequin
était une perte de temps.

307
00:15:52,826 --> 00:15:54,296
<i>La Glissade Salvatrice.</i>

308
00:15:54,703 --> 00:15:56,121
Par Stinson, brevet déposé.

309
00:15:56,371 --> 00:15:58,666
Il plaisante,
c'est pour fuir les incendies.

310
00:15:58,916 --> 00:16:00,501
Non, mais parlons d'incendie.

311
00:16:00,751 --> 00:16:02,837
Vous voyez ces détecteurs de fumée ?

312
00:16:04,248 --> 00:16:05,089
Lisez ça.

313
00:16:07,030 --> 00:16:09,306
"Je veux une relation durable."

314
00:16:10,928 --> 00:16:15,558
Il y a aussi "Je suis trop fatiguée",
"Faisons un câlin" et "J'ai du retard".

315
00:16:15,808 --> 00:16:17,184
Je suis mouillée.

316
00:16:17,896 --> 00:16:19,396
Ces mots l'arrêtent.

317
00:16:21,230 --> 00:16:22,320
Ne parlez plus.

318
00:16:22,487 --> 00:16:23,983
On a pris notre décision.

319
00:16:24,233 --> 00:16:26,819
Merci d'être venus,
je vous raccompagne.

320
00:16:27,069 --> 00:16:28,612
On le prend.

321
00:16:28,862 --> 00:16:31,636
Sans lampe à UV,
vous adorerez cet endroit !

322
00:16:38,929 --> 00:16:40,541
Des problèmes au paradis ?

323
00:16:47,631 --> 00:16:49,842
On a un enfant.

324
00:16:56,351 --> 00:16:59,101
Tu as osé regarder <i>Woodworthy Manor</i>
sans moi ?

325
00:16:59,351 --> 00:17:01,800
Tu oses être en colère contre moi ?

326
00:17:01,967 --> 00:17:04,732
J'ai été abandonné par ma femme
et mon compagnon homo.

327
00:17:05,858 --> 00:17:08,736
Si une raquette m'avait éborgné,
je serais Lord Esterbrooke.

328
00:17:09,504 --> 00:17:10,863
Tu l'as regardé sans moi ?

329
00:17:11,113 --> 00:17:13,490
La trahison blesse, Emsbry ?

330
00:17:16,662 --> 00:17:18,287
- Écoute...
- Moi d'abord.

331
00:17:19,580 --> 00:17:21,933
J'ai réfléchi
et j'ai réalisé un truc.

332
00:17:22,385 --> 00:17:26,003
La Forteresse de la Solitude
permet à Superman d'être seul.

333
00:17:26,638 --> 00:17:28,297
Je ne veux plus être seul.

334
00:17:29,694 --> 00:17:31,342
Merci Barney, c'est...

335
00:17:31,592 --> 00:17:33,185
Mais dans <i>Superman II</i>,

336
00:17:33,352 --> 00:17:36,082
Superman abandonne ses pouvoirs
pour être avec Loïs Lane.

337
00:17:36,249 --> 00:17:39,767
- Il est devenu une tapette.
- Arrête-toi là...

338
00:17:40,017 --> 00:17:43,270
- <i>Superman III</i> a été un désastre.
- Où veux-tu en venir ?

339
00:17:44,696 --> 00:17:45,736
Je t'aime.

340
00:17:47,984 --> 00:17:50,234
J'abandonne mon appart pour toi.

341
00:17:50,886 --> 00:17:54,490
Et les <i>Superman</i> ne se valent pas.

342
00:17:56,238 --> 00:17:58,296
C'est très gentil, mais...

343
00:17:59,809 --> 00:18:02,706
Félicitations,
vous achetez un superbe appartement.

344
00:18:03,228 --> 00:18:06,085
Même s'il y a des ajouts
un peu étranges.

345
00:18:06,602 --> 00:18:07,461
Un peu ?

346
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
On va tout démolir et tout refaire.

347
00:18:11,269 --> 00:18:12,450
Je comprends.

348
00:18:12,617 --> 00:18:15,177
Mais certaines idées
pourraient être gardées.

349
00:18:15,427 --> 00:18:17,388
Je n'en vois aucune.

350
00:18:18,299 --> 00:18:19,556
Aucune ?

351
00:18:20,641 --> 00:18:24,061
Certaines sont flippantes,
mais elles sont brillantes.

352
00:18:24,566 --> 00:18:27,205
Beaucoup de génies étaient pervers.

353
00:18:27,372 --> 00:18:30,859
Prenez Thomas Edison.
Les ampoules ressemblent à des seins.

354
00:18:31,109 --> 00:18:33,726
On va détruire cet endroit

355
00:18:33,893 --> 00:18:36,670
et le rendre adapté aux humains.

356
00:18:39,219 --> 00:18:40,327
Excusez-moi.

357
00:18:47,237 --> 00:18:48,457
<i>Sortez !</i>

358
00:18:48,624 --> 00:18:51,692
<i>La Forteresse de la Barnitude
n'est plus à vendre.</i>

359
00:18:51,859 --> 00:18:54,912
<i>Et votre mari matait mes fesses,</i>

360
00:18:55,079 --> 00:18:56,988
<i>descendez de vos grands chevaux.</i>

361
00:18:58,287 --> 00:18:59,471
Tu les as virés ?

362
00:19:00,609 --> 00:19:03,470
Si je te demande de trop changer,

363
00:19:04,053 --> 00:19:06,186
tu ne seras plus celui que j'aime.

364
00:19:07,646 --> 00:19:10,225
Il s'avère que j'accepte et j'aime

365
00:19:10,392 --> 00:19:13,736
même tes côtés effrayant, grotesque
et sociopathe.

366
00:19:15,315 --> 00:19:18,407
Quelqu'un vient de trouver ses voeux.

367
00:19:22,773 --> 00:19:23,829
Le Capitaine.

368
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
Ahoy.

369
00:19:26,498 --> 00:19:30,583
Un zèbre du zoo de Central Park
a le sabot vif en photographie.

370
00:19:30,750 --> 00:19:32,546
Il est bon avec les couleurs.

371
00:19:32,796 --> 00:19:35,850
Capitaine, j'irai voir,
mais pas ce soir.

372
00:19:36,017 --> 00:19:38,594
Je dois passer du temps
avec mon mari.

373
00:19:40,017 --> 00:19:41,055
Tu es sûre ?

374
00:19:41,305 --> 00:19:44,105
Ça a été difficile pour toi
de me voir travailler autant.

375
00:19:44,794 --> 00:19:47,686
J'ai exagéré avec l'art.

376
00:19:47,936 --> 00:19:50,105
Je sais.
La cape...

377
00:19:50,355 --> 00:19:52,316
- Quoi, ma cape ?
- Je l'adore.

378
00:19:53,650 --> 00:19:56,111
Je devrais t'encourager,
mais tu me manques.

379
00:19:56,361 --> 00:19:57,571
Toi aussi.

380
00:20:01,908 --> 00:20:04,096
Vous êtes tous chanceux.

381
00:20:04,263 --> 00:20:06,082
Je veux aussi une relation réelle.

382
00:20:06,693 --> 00:20:07,748
Emsbry,

383
00:20:07,998 --> 00:20:09,833
tu es prêt à découvrir les femmes ?

384
00:20:11,013 --> 00:20:13,837
Il y a une première fois à tout.

385
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
- Vas-y.
- Mon fils.

386
00:20:26,796 --> 00:20:29,883
Vous êtes sûrs
qu'on va aimer <i>Woodworthy Manor<i> ?</i>

387
00:20:30,050 --> 00:20:31,437
Ça a l'air rasoir.

388
00:20:33,440 --> 00:20:34,441
Rasoir ?

389
00:20:34,691 --> 00:20:37,903
Asseyez-vous, car de toute façon,
vous finirez sur le cul.

390
00:20:40,330 --> 00:20:41,907
Je vous résume la situation.

391
00:20:42,157 --> 00:20:45,872
Lady Stoutshire
s'est foulé la cheville,

392
00:20:46,039 --> 00:20:48,038
et le cuisinier, M. Bootbrush,

393
00:20:48,205 --> 00:20:51,609
ne trouve pas
de quoi préparer son oie.

394
00:20:51,776 --> 00:20:52,835
Ça commence.

395
00:21:05,047 --> 00:21:05,931
Je t'aime.

396
00:21:06,181 --> 00:21:08,142
- J'ai le poignet cassé.
- Ça le valait.

