1
00:00:02,019 --> 00:00:04,037
<i>Au printemps 2013,</i>

2
00:00:04,204 --> 00:00:06,256
<i>Lily et Marshall étaient épanouis.</i>

3
00:00:06,721 --> 00:00:09,659
<i>Lily était conseillère en art
pour le Capitaine.</i>

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,802
<i>Marshall était avocat
de l'environnement.</i>

5
00:00:12,969 --> 00:00:14,138
<i>À la maison,</i>

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,346
<i>ça s'emboîtait parfaitement.</i>

7
00:00:16,719 --> 00:00:18,784
<i>Mais quelque chose changea.</i>

8
00:00:20,109 --> 00:00:21,714
Vous vouliez me voir ?

9
00:00:25,087 --> 00:00:27,277
- Permission de monter à bord ?
- Accordée.

10
00:00:29,932 --> 00:00:31,383
J'ai du nouveau.

11
00:00:32,031 --> 00:00:34,659
Je pars à Rome, accompagnez-moi.
À vous.

12
00:00:36,674 --> 00:00:38,124
C'est incroyable,

13
00:00:38,291 --> 00:00:40,206
mais je peux pas déménager comme ça.

14
00:00:40,456 --> 00:00:42,208
Ça sera qu'une année.
À vous.

15
00:00:42,639 --> 00:00:44,836
Je suis mariée et j'ai un enfant.

16
00:00:45,003 --> 00:00:47,881
Un McDo a ouvert à côté
de chez moi et il est toujours vide.

17
00:00:48,131 --> 00:00:50,582
C'est une décision importante.
Prenez votre temps.

18
00:00:50,749 --> 00:00:52,177
Vous avez jusqu'à demain.

19
00:00:52,427 --> 00:00:55,931
En passant, j'aurais besoin de vous
pour acheter des valises.

20
00:00:56,181 --> 00:00:57,682
- Quel genre ?
- À vous.

21
00:00:58,850 --> 00:01:00,919
Les Candidats à rien présentent

22
00:01:01,086 --> 00:01:04,147
Saison 8, épisode 21 :
<i>Romeward Bound</i>

23
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
blopette, Bonakor, elysalys,
Fandezelda & Firekiss

24
00:01:07,442 --> 00:01:11,076
Candidatarien.com
U-sub.net & Sous-titres.eu

25
00:01:11,909 --> 00:01:13,490
C'était sympa.
J'y vais.

26
00:01:13,740 --> 00:01:15,325
Tu viens littéralement d'arriver.

27
00:01:15,575 --> 00:01:18,286
Pas du tout. Les gens
disent "littéralement" sans arrêt.

28
00:01:18,536 --> 00:01:21,012
Je sais,
mais tu viens littéralement d'arriver.

29
00:01:23,917 --> 00:01:25,530
C'était sympa.
J'y vais.

30
00:01:26,223 --> 00:01:28,245
D'accord.
Maintenant, j'y vais.

31
00:01:28,412 --> 00:01:30,085
Pourquoi traîner dans un bar ?

32
00:01:30,252 --> 00:01:32,722
Pour boire et batifoler ?

33
00:01:32,889 --> 00:01:34,260
Je fais ça chez moi.

34
00:01:35,887 --> 00:01:37,117
Tu regardes quoi ?

35
00:01:37,972 --> 00:01:40,392
- La fille avec le manteau ?
- On fait du yoga ensemble.

36
00:01:42,352 --> 00:01:45,630
Parfois, tu as le coup de foudre
à cause d'un détail ensorcelant

37
00:01:45,797 --> 00:01:48,155
et tu tombes immédiatement amoureux.

38
00:01:48,322 --> 00:01:50,385
Un grain de beauté sur le nez,

39
00:01:50,552 --> 00:01:53,780
sa façon de rire
ou sa façon de prononcer un mot ?

40
00:01:54,030 --> 00:01:55,071
Bien sûr...

41
00:01:56,390 --> 00:01:57,725
Avec elle,

42
00:01:57,892 --> 00:02:00,918
le détail ensorcelant est...

43
00:02:01,085 --> 00:02:03,289
son corps qui est impressionnant.

44
00:02:03,539 --> 00:02:05,709
- Impressionnant ?
- Et pas qu'un peu !

45
00:02:05,959 --> 00:02:08,516
Tu emploies cette expression
uniquement pour décrire

46
00:02:08,683 --> 00:02:10,798
<i>Mission : Impossible,
Protocole fantôme</i>.

47
00:02:11,869 --> 00:02:12,993
Cette fille

48
00:02:13,484 --> 00:02:16,678
a un corps aussi impressionnant
que le film.

49
00:02:18,805 --> 00:02:21,024
Tu verras
quand elle enlèvera son manteau.

50
00:02:21,191 --> 00:02:23,416
Désolé, c'est vrai.
Tu allais partir.

51
00:02:24,276 --> 00:02:25,937
J'ai déjà payé mon verre...

52
00:02:27,263 --> 00:02:30,150
Le Capitaine
m'a fait une offre intéressante.

53
00:02:30,400 --> 00:02:32,491
Voilà pourquoi il t'a engagé.

54
00:02:32,658 --> 00:02:35,190
Filmez-vous et utilisez un trépied.

55
00:02:35,357 --> 00:02:37,949
Si l'image tremble,
c'est du mauvais boulot.

56
00:02:38,344 --> 00:02:41,870
Il veut que j'aille à Rome un an
pour acheter des oeuvres.

57
00:02:42,120 --> 00:02:43,079
Vraiment ?

58
00:02:43,329 --> 00:02:44,956
- Tu veux le faire ?
- Oui,

59
00:02:45,206 --> 00:02:47,169
j'ai toujours voulu vivre
à l'étranger.

60
00:02:47,336 --> 00:02:50,826
Mon été à Paris
était tellement épanouissant.

61
00:02:50,993 --> 00:02:52,706
L'art, l'histoire...

62
00:02:52,873 --> 00:02:55,300
Et le fromage gratuit
pour avoir mis un décolleté !

63
00:02:56,551 --> 00:02:58,984
- Marshall a dit quoi ?
- Il est pas au courant.

64
00:02:59,151 --> 00:03:00,680
Il adore son boulot.

65
00:03:00,930 --> 00:03:02,909
Mais il adore aussi l'Italie.

66
00:03:03,076 --> 00:03:05,277
À la fac,
il a pris des cours d'italien.

67
00:03:05,444 --> 00:03:07,877
Il a arrêté à cause
d'un conflit d'intérêts.

68
00:03:08,044 --> 00:03:09,439
Fallait être sobre.

69
00:03:10,908 --> 00:03:12,605
Il sait toujours dire,

70
00:03:12,772 --> 00:03:15,403
"Déconne pas,
fais pas le crevard avec les chips."

71
00:03:16,571 --> 00:03:17,715
Je l'appelle.

72
00:03:21,492 --> 00:03:24,143
Je peux pas parler,
je travaille sur une grosse affaire.

73
00:03:25,227 --> 00:03:28,249
<i>C'est là qu'elle comprit
ce que déménager signifierait.</i>

74
00:03:51,675 --> 00:03:55,764
<i>Gino Cavallini... déconne pas !</i>

75
00:03:56,444 --> 00:03:57,805
Et très vite...

76
00:03:57,972 --> 00:04:01,365
Sa vie devient un film italien
en noir et blanc ?

77
00:04:01,532 --> 00:04:02,582
Exactement.

78
00:04:14,755 --> 00:04:16,297
Vous faites quoi dans la vie ?

79
00:04:17,609 --> 00:04:18,883
J'étais avocat.

80
00:04:19,475 --> 00:04:21,219
Et maintenant ?

81
00:04:22,910 --> 00:04:24,218
Je suis perdu.

82
00:04:25,097 --> 00:04:27,386
On pourrait déménager au Minnesota

83
00:04:27,553 --> 00:04:30,555
et j'apprendrais la recette
de ta mère...

84
00:04:31,196 --> 00:04:34,508
Le gratin de pâtes au jambon.

85
00:04:38,454 --> 00:04:40,321
Désolée, je t'arrête là.

86
00:04:40,571 --> 00:04:42,407
Pourquoi je crève de chaud ?

87
00:04:42,851 --> 00:04:46,182
Pendant que tu racontais
ta vie barbante,

88
00:04:46,349 --> 00:04:48,621
j'ai payé Carl
pour qu'il monte le chauffage.

89
00:04:48,871 --> 00:04:51,526
- Pourquoi ?
- Car elle porte toujours

90
00:04:51,693 --> 00:04:53,126
son gros manteau !

91
00:04:55,044 --> 00:04:57,591
- Tu fais quoi ?
- Je veux qu'elle l'enlève !

92
00:04:57,758 --> 00:05:00,258
- Je la chauffe !
- T'es fiancé.

93
00:05:01,077 --> 00:05:03,040
Tu oublies quelque chose.

94
00:05:03,207 --> 00:05:05,388
Ma fiancée est la plus cool du monde.

95
00:05:05,830 --> 00:05:07,390
Je regarde, c'est tout.

96
00:05:08,349 --> 00:05:10,287
Robin sait qu'il y a une paire

97
00:05:10,454 --> 00:05:13,681
qu'elle ne peut pas attacher
et gentiment frapper.

98
00:05:14,089 --> 00:05:15,398
Celle-ci !

99
00:05:17,149 --> 00:05:19,521
J'appelle le Capitaine pour en finir.

100
00:05:24,729 --> 00:05:27,702
J'espère que vous n'appelez pas
pour harponner notre plan.

101
00:05:28,225 --> 00:05:31,706
Merci, mais je dois aussi penser
à la carrière de mon mari.

102
00:05:31,956 --> 00:05:33,513
Je pourrais le convaincre.

103
00:05:33,842 --> 00:05:35,210
Je suis très persuasif.

104
00:05:35,460 --> 00:05:37,295
Navré, le bateau a coulé.

105
00:05:38,134 --> 00:05:39,005
Quoi ?

106
00:05:39,500 --> 00:05:41,728
Vous ne connaissez pas
cette expression ?

107
00:05:42,484 --> 00:05:44,177
Ça veut dire que c'est la fin.

108
00:05:44,427 --> 00:05:45,735
Drôle d'expression.

109
00:05:47,043 --> 00:05:48,640
Merci pour votre travail.

110
00:05:48,890 --> 00:05:50,754
Je déteste les adieux, donc...

111
00:05:51,976 --> 00:05:52,847
Voilà,

112
00:05:53,014 --> 00:05:56,200
mon rêve de conseillère en art
est fini.

113
00:05:57,231 --> 00:05:59,880
Je t'arrête.
Sauf erreur de ma part,

114
00:06:00,350 --> 00:06:01,903
ça va sauter !

115
00:06:04,614 --> 00:06:07,367
Une écharpe ?
Enlève tes vêtements, pas l'inverse !

116
00:06:08,089 --> 00:06:10,624
Tu commences à baver, c'est glauque.

117
00:06:11,120 --> 00:06:13,854
C'est bon,
c'est pour ma culture générale.

118
00:06:14,021 --> 00:06:16,125
C'est comme observer les oiseaux.

119
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
Je regarde deux gros
et magnifiques...

120
00:06:22,965 --> 00:06:25,343
- Elles se connaissent ?
- Je suis perdu.

121
00:06:26,345 --> 00:06:27,262
Enfin !

122
00:06:27,512 --> 00:06:28,900
Je l'ai rêvé !

123
00:06:29,067 --> 00:06:31,283
Devant Ted, pour qu'il souffre !

124
00:06:31,450 --> 00:06:32,767
À moi la ceinture !

125
00:06:34,310 --> 00:06:35,937
Tu te souviens de Liddy ?

126
00:06:36,411 --> 00:06:37,658
Bien sûr.

127
00:06:39,057 --> 00:06:39,941
Libby.

128
00:06:40,191 --> 00:06:41,776
Liddy.
Robin m'a engagée.

129
00:06:42,026 --> 00:06:44,279
Elle t'a engagée ?
Quelle coquine.

130
00:06:45,655 --> 00:06:48,700
On fait comment ?
Vous commencez et je vous rejoins ?

131
00:06:50,665 --> 00:06:52,219
Elle organise notre mariage.

132
00:06:52,662 --> 00:06:54,881
Bien sûr
qu'elle organise le mariage !

133
00:06:55,048 --> 00:06:57,041
Heureux de vous revoir, Libby.

134
00:06:57,291 --> 00:06:58,584
- Liddy.
- C'est ça.

135
00:07:00,442 --> 00:07:02,046
On s'est déjà vu.

136
00:07:02,296 --> 00:07:04,215
Au yoga.
Comment ça va ?

137
00:07:05,102 --> 00:07:06,574
Elle me parle.

138
00:07:08,219 --> 00:07:10,867
J'aimerais rester,
mais vu que j'ai perdu mon boulot,

139
00:07:11,034 --> 00:07:13,308
je vais surprendre Marshall au sien.

140
00:07:15,422 --> 00:07:17,139
Organisatrice de mariage.

141
00:07:18,338 --> 00:07:20,217
<i>Lily est donc allée voir Marshall,</i>

142
00:07:20,384 --> 00:07:22,191
<i>espérant ne pas l'interrompre.</i>

143
00:07:23,356 --> 00:07:24,505
<i>Et ça allait.</i>

144
00:07:24,672 --> 00:07:27,240
Que se passe-t-il ?

145
00:07:27,407 --> 00:07:29,907
Si on collait les cartes
les unes aux autres...

146
00:07:32,026 --> 00:07:33,119
Que fais-tu là ?

147
00:07:33,369 --> 00:07:36,581
Je t'ai fait des brownies
car je te croyais très occupé, mais...

148
00:07:36,831 --> 00:07:38,199
Quand tu as dit...

149
00:07:38,583 --> 00:07:40,159
Je peux pas te parler.

150
00:07:40,326 --> 00:07:43,393
Je suis sur une grosse affaire.
Un vrai château de cartes.

151
00:07:43,838 --> 00:07:46,215
Tu parlais de ce château de cartes ?

152
00:07:48,056 --> 00:07:49,941
Je croyais que c'était un client.

153
00:07:50,108 --> 00:07:53,344
On n'a pas eu de client
depuis des mois.

154
00:07:54,067 --> 00:07:56,225
Des brownies !

155
00:08:01,892 --> 00:08:05,193
Comment ça,
vous n'avez plus de clients ?

156
00:08:05,443 --> 00:08:08,821
Depuis l'affaire Gruber,
on a perdu nos clients.

157
00:08:09,377 --> 00:08:12,033
Il y a eu des licenciements...
il reste Bernard et moi.

158
00:08:12,283 --> 00:08:13,151
Et Cootes ?

159
00:08:13,367 --> 00:08:18,331
Il se terre dans un abri anti-atomique
au Colorado et il jardine.

160
00:08:18,882 --> 00:08:21,758
À chaque fois que je t'ai appelé,

161
00:08:21,925 --> 00:08:24,657
quand tu disais être très occupé...

162
00:08:24,824 --> 00:08:26,214
tu me mentais ?

163
00:08:26,609 --> 00:08:28,332
Techniquement, j'ai pas menti.

164
00:08:31,636 --> 00:08:35,473
Je peux pas te parler.
On a une grosse boîte. À plus.

165
00:08:39,652 --> 00:08:41,164
C'est une grosse boîte.

166
00:08:42,480 --> 00:08:44,692
Mauvais moment.
Le client m'accapare.

167
00:08:44,859 --> 00:08:46,335
Je dois te laisser.

168
00:08:47,674 --> 00:08:49,853
- On en était où ?
- Chapitre 19.

169
00:08:50,567 --> 00:08:53,157
Je peux pas te parler,
j'ai du pain sur la planche.

170
00:08:54,184 --> 00:08:55,430
Quand faut y aller.

171
00:08:55,597 --> 00:08:57,871
Si on s'y met vite,
on aura fini vers midi.

172
00:08:59,460 --> 00:09:00,877
C'est pas le bon moment.

173
00:09:01,044 --> 00:09:03,584
On jongle entre plein de choses, là.

174
00:09:04,053 --> 00:09:07,315
Envoie-moi l'agrafeuse.

175
00:09:08,297 --> 00:09:09,674
Incroyable.

176
00:09:09,924 --> 00:09:13,136
Quand tu as dit
avoir des papiers par-dessus la tête...

177
00:09:13,386 --> 00:09:15,495
Ah oui, ça.

178
00:09:15,662 --> 00:09:18,683
Parfois on se lance des papiers dessus
pour rire.

179
00:09:20,559 --> 00:09:21,769
C'est pas le moment !

180
00:09:22,187 --> 00:09:23,641
Réfléchis un peu.

181
00:09:24,791 --> 00:09:26,590
Excuse-moi, chérie...

182
00:09:26,757 --> 00:09:28,651
Je voulais pas te montrer mon échec.

183
00:09:28,901 --> 00:09:32,530
Putain ! Tu sais
ce que tes mensonges nous coûtent ?

184
00:09:33,032 --> 00:09:34,843
Le Capitaine déménage à Rome,

185
00:09:35,010 --> 00:09:37,350
et il a proposé
de m'emmener avec lui,

186
00:09:37,517 --> 00:09:39,871
mais j'ai refusé,
croyant que tu adorais ton job.

187
00:09:40,121 --> 00:09:41,788
Mon Dieu.

188
00:09:41,955 --> 00:09:43,573
Si on vivait en Italie,

189
00:09:43,740 --> 00:09:45,835
je pourrais m'occuper de Marvin

190
00:09:46,085 --> 00:09:49,860
et essayer de faire des pâtes
et regarder <i>Le Juste Prix</i> en italien.

191
00:09:50,027 --> 00:09:51,424
On dirait un rêve !

192
00:09:51,674 --> 00:09:53,857
- Trop tard.
- Non.

193
00:09:54,024 --> 00:09:56,888
Je vais aller voir le Capitaine !
Je vais arranger ça !

194
00:09:57,138 --> 00:09:58,793
- Tu auras ton boulot !
- Non.

195
00:09:58,960 --> 00:09:59,963
Tu l'auras !

196
00:10:00,753 --> 00:10:02,560
À l'ordre de Liddy Gates.

197
00:10:02,810 --> 00:10:04,479
Ça s'écrit L-I-D-D-Y.

198
00:10:04,729 --> 00:10:06,661
L-I, deux D...

199
00:10:06,828 --> 00:10:09,657
deux D...
double D... -Y.

200
00:10:10,276 --> 00:10:13,803
Voilà le menu final,
comme prévu, mais que ce soit clair.

201
00:10:13,970 --> 00:10:15,872
Vous décidez.
Je veux vous combler.

202
00:10:16,039 --> 00:10:19,462
Si vous voulez que j'enlève un truc,
dites-le-moi et je l'enlèverai.

203
00:10:19,629 --> 00:10:21,278
J'enlèverai ce que vous voulez.

204
00:10:21,537 --> 00:10:23,873
- Ça semble logique.
- C'est bon à savoir.

205
00:10:24,123 --> 00:10:25,708
Enlevez ce que vous voulez.

206
00:10:26,346 --> 00:10:29,712
Sérieusement, je vous en voudrai pas,
si vous voulez que ça parte, ça part.

207
00:10:30,156 --> 00:10:32,131
- Il fait chaud ?
- Pas froid.

208
00:10:32,381 --> 00:10:33,883
- Trop.
- C'est comme...

209
00:10:34,133 --> 00:10:36,928
Bikram, hein ?
On est copains de yoga.

210
00:10:38,289 --> 00:10:39,796
<i>Copains de yoga</i>.

211
00:10:40,753 --> 00:10:44,727
Je vous laisse lire le menu.
Vous pourriez m'indiquer les...

212
00:10:44,977 --> 00:10:46,521
- Vestiaires ?
- Toilettes.

213
00:10:46,771 --> 00:10:48,439
C'est par là.

214
00:10:48,689 --> 00:10:50,525
Mais c'est dur de pisser en manteau.

215
00:10:52,174 --> 00:10:55,168
C'est quoi le problème ?
Pourquoi vous êtes bizarres ?

216
00:10:55,335 --> 00:10:58,658
Ted dit
que Liddy a un corps impressionnant,

217
00:10:58,908 --> 00:11:01,160
mais on peut pas vérifier
avec son manteau !

218
00:11:01,327 --> 00:11:02,828
La chaleur, c'est pour ça ?

219
00:11:03,078 --> 00:11:05,081
Tu as payé Carl
pour monter le chauffage ?

220
00:11:06,008 --> 00:11:07,727
Eh bien oui.

221
00:11:07,894 --> 00:11:09,966
Mais j'étais curieux.

222
00:11:10,133 --> 00:11:13,127
Je veux qu'elle pose son manteau
pour qu'on voie son haut.

223
00:11:13,294 --> 00:11:14,131
Mon Dieu.

224
00:11:16,315 --> 00:11:19,011
Je me posais la même question.

225
00:11:19,261 --> 00:11:20,846
Elle l'enlève jamais.

226
00:11:21,096 --> 00:11:24,408
Ce qu'elle transporte en dessous
doit être thermonucléaire.

227
00:11:24,575 --> 00:11:26,310
Elle doit avoir des ADS.

228
00:11:27,353 --> 00:11:29,422
Armes de destruction de soutif.

229
00:11:30,281 --> 00:11:34,443
Voilà pourquoi
t'es la fiancée la plus cool du monde.

230
00:11:37,543 --> 00:11:40,157
Donc, quand tu dis impressionnant...

231
00:11:40,507 --> 00:11:42,232
C'est indescriptible.

232
00:11:42,399 --> 00:11:45,538
Ce serait comme expliquer
un arc-en-ciel à un aveugle.

233
00:11:46,337 --> 00:11:48,416
Elle a quelqu'un ?
Tu devrais l'inviter.

234
00:11:48,666 --> 00:11:51,845
J'ai failli le faire
quand je l'ai rencontrée,

235
00:11:52,542 --> 00:11:54,476
mais elle a enlevé son manteau.

236
00:11:55,047 --> 00:11:58,126
Une tempête de sable ? Dubaï ?
Une capuche ?

237
00:11:58,293 --> 00:11:59,719
C'est impressionnant.

238
00:11:59,969 --> 00:12:01,762
Je voudrais trop le revoir.

239
00:12:02,012 --> 00:12:04,432
Après le cours, si tu ne fais rien...

240
00:12:04,682 --> 00:12:07,222
Et après,
on pourrait manger ensemble.

241
00:12:07,389 --> 00:12:10,066
Je connais un endroit pas loin.

242
00:12:14,108 --> 00:12:16,348
C'était trop pour moi.

243
00:12:16,515 --> 00:12:18,775
Indiana Jones
pourrait pas regarder ce corps.

244
00:12:18,942 --> 00:12:22,033
Ce corps
ferait fondre le visage d'un nazi.

245
00:12:23,075 --> 00:12:25,548
Je veux que mon visage fonde.

246
00:12:26,969 --> 00:12:29,392
- Dommage qu'il n'y ait pas Marshall.
- Pourquoi ?

247
00:12:29,559 --> 00:12:30,749
Car il dirait...

248
00:12:32,043 --> 00:12:33,628
Tu peux enlever ton manteau ?

249
00:12:33,879 --> 00:12:36,254
- <i>Et elle dirait...</i>
- Mon t-shirt aussi ?

250
00:12:36,506 --> 00:12:37,547
Pas besoin.

251
00:12:38,507 --> 00:12:40,039
Et il s'en tirerait.

252
00:12:40,206 --> 00:12:41,792
Pourquoi ?
Il pue pas.

253
00:12:41,959 --> 00:12:44,471
T'as pas partagé de taxi avec lui
après un basket.

254
00:12:45,514 --> 00:12:47,320
Je parle pas de l'odeur corporelle.

255
00:12:47,487 --> 00:12:49,675
Mais l'odeur de phéromones
qu'un mec dégage

256
00:12:49,842 --> 00:12:52,876
quand il est tant en manque
qu'il en devient pathétique.

257
00:12:53,043 --> 00:12:54,064
Comme Ted.

258
00:12:54,477 --> 00:12:56,358
- Je pue ?
- De tout ton être.

259
00:12:57,443 --> 00:12:59,171
Si Liddy revenait et que tu disais...

260
00:13:00,404 --> 00:13:02,197
Tu peux enlever ton manteau ?

261
00:13:02,449 --> 00:13:04,991
Tu veux que je l'enlève ?
Je vais plutôt enlever ta tête ?

262
00:13:08,937 --> 00:13:11,423
- Fallait qu'elle me tabasse ?
- Elle a pas fini.

263
00:13:11,917 --> 00:13:13,166
<i>Protocole fantôme</i>

264
00:13:13,418 --> 00:13:15,543
était pas si bien !

265
00:13:17,280 --> 00:13:18,405
Mais Marshall,

266
00:13:18,734 --> 00:13:20,707
les filles le regardent et savent

267
00:13:20,874 --> 00:13:23,501
qu'il a trouvé la fille de ses rêves.

268
00:13:23,668 --> 00:13:27,305
Et qu'il veut passer le reste de sa vie
avec elle et seulement elle.

269
00:13:27,556 --> 00:13:29,683
- Pourquoi tu le ferais pas ?
- Comment ?

270
00:13:30,229 --> 00:13:33,044
Tu n'as pas rencontré
la fille de tes rêves

271
00:13:33,211 --> 00:13:36,564
et tu ne veux pas passer le reste
de ta vie avec elle ?

272
00:13:37,383 --> 00:13:38,654
Bien sûr.

273
00:13:39,944 --> 00:13:41,820
Donc pourquoi tu lui demandes pas ?

274
00:13:48,958 --> 00:13:51,079
Et t'as même pas vu
<i>Protocole fantôme.</i>

275
00:13:54,167 --> 00:13:56,000
Ça fait quoi d'approcher
du grand jour ?

276
00:13:56,330 --> 00:13:59,571
J'ai parlé au traiteur,
et les jarrets d'agneau seront géniaux.

277
00:13:59,738 --> 00:14:02,753
J'ai aussi parlé au fleuriste,
on aura de superbes violettes.

278
00:14:02,920 --> 00:14:05,510
<i>Tu peux le faire.
T'as juste à le dire.</i>

279
00:14:07,138 --> 00:14:08,338
<i>Dis-le.</i>

280
00:14:09,073 --> 00:14:11,266
Tu peux enlever ton manteau ?

281
00:14:16,696 --> 00:14:17,697
D'accord.

282
00:14:18,358 --> 00:14:20,684
<i>Je l'ai fait !
J'ai prouvé à moi et aux autres</i>

283
00:14:20,851 --> 00:14:23,206
<i>que je ne désire aucune autre femme.</i>

284
00:14:23,373 --> 00:14:25,364
<i>Je suis immunisé contre toutes...</i>

285
00:14:26,945 --> 00:14:28,900
<i>Bonté Divine !</i>

286
00:14:33,081 --> 00:14:35,239
C'était bien impressionnant.

287
00:14:35,406 --> 00:14:39,308
Et on a pu le voir,
grâce à cette merveilleuse femme.

288
00:14:39,475 --> 00:14:40,759
Grâce à toi,

289
00:14:40,926 --> 00:14:42,539
je peux aller voir une fille

290
00:14:42,706 --> 00:14:46,134
et lui dire ce que je veux
et m'en tirer.

291
00:14:47,636 --> 00:14:49,471
Je vais aimer le mariage.

292
00:14:53,880 --> 00:14:55,773
- Ohé.
- Ohé, Lily.

293
00:14:56,270 --> 00:14:57,771
J'ai parlé avec votre mari.

294
00:14:58,231 --> 00:15:00,776
Il m'a convaincu
de vous reproposer le boulot.

295
00:15:00,943 --> 00:15:02,150
Vous en dites quoi ?

296
00:15:03,917 --> 00:15:06,780
Merci, mais ce sera toujours non.

297
00:15:13,747 --> 00:15:15,789
Pourquoi t'as refusé à nouveau ?

298
00:15:16,041 --> 00:15:19,507
Je devrais changer la photo
de mon passeport.

299
00:15:19,674 --> 00:15:21,732
Je raterais New York en août.

300
00:15:21,899 --> 00:15:24,301
Et ils ouvrent un Shake Shop
dans la rue.

301
00:15:25,674 --> 00:15:26,688
Et vraiment ?

302
00:15:27,906 --> 00:15:29,428
Et si on allait à Rome...

303
00:15:38,319 --> 00:15:40,663
- Qu'est-ce qui est drôle ?
- Navré.

304
00:15:40,830 --> 00:15:44,400
Incroyable que vous ayez payé
10 millions cette peinture.

305
00:15:44,652 --> 00:15:46,917
- Pourquoi ?
- C'est même pas une peinture.

306
00:15:47,084 --> 00:15:49,521
Je fais tourner mon assiette,
ça remplit une toile blanche.

307
00:15:49,688 --> 00:15:50,582
Sentez-le.

308
00:15:50,749 --> 00:15:52,340
C'est comme des toilettes.

309
00:15:52,507 --> 00:15:54,620
Je vous ai fait passer

310
00:15:54,871 --> 00:15:56,037
pour un crétin.

311
00:15:56,600 --> 00:15:58,002
- Tu es virée.
- Quoi ?

312
00:15:58,169 --> 00:16:00,083
Ça reste une belle peinture.

313
00:16:00,559 --> 00:16:04,796
J'aime sa vision des femmes
et de la structure de la société.

314
00:16:14,495 --> 00:16:15,974
Vous faites quoi dans la vie ?

315
00:16:16,480 --> 00:16:18,768
J'étais consultante en art.

316
00:16:19,108 --> 00:16:22,381
Mon mari était marié
à une consultante en art.

317
00:16:22,872 --> 00:16:24,107
Le voilà !

318
00:16:27,234 --> 00:16:29,696
C'est l'heure de faire boire Marvin.

319
00:16:31,241 --> 00:16:35,743
Tout ça parce que j'ai foiré
et gâché une vie confortable ici.

320
00:16:35,995 --> 00:16:37,579
Tu ne vas pas foirer.

321
00:16:38,998 --> 00:16:40,146
Oubliez ça.

322
00:16:41,416 --> 00:16:44,670
Et puis au fond, Marshall ne doit pas
être excité d'aller en Italie.

323
00:16:44,921 --> 00:16:46,337
<i>Et à Little Italy.</i>

324
00:17:01,311 --> 00:17:03,063
REVIENS, LILY A REFUSÉ LE BOULOT !

325
00:17:06,212 --> 00:17:07,567
Vivement mon mariage.

326
00:17:08,600 --> 00:17:12,447
Impossible que Liddy
y porte son manteau, pas vrai ?

327
00:17:12,699 --> 00:17:13,531
Hein ?

328
00:17:13,783 --> 00:17:17,715
"Voulez-vous qu'elle porte
quelque chose de chic et à dos nu ?

329
00:17:17,882 --> 00:17:19,787
"Je le veux."

330
00:17:21,624 --> 00:17:24,208
Je peux parler en tant que témoin ?

331
00:17:25,478 --> 00:17:27,587
- Sois prudent.
- Comment ça ?

332
00:17:27,839 --> 00:17:30,497
T'as pas agi
comme un mec qui va se marier

333
00:17:30,664 --> 00:17:33,842
et tu crois que ça va,
car Robin est cool, mais sache-le,

334
00:17:34,414 --> 00:17:36,262
elle est pas aussi cool que ça.

335
00:17:38,458 --> 00:17:39,459
Je vois.

336
00:17:40,025 --> 00:17:43,347
Tu saurais ça,
car tu la connais mieux que moi.

337
00:17:43,514 --> 00:17:46,564
Tu sais ce qu'elle apprécie
mieux que son fiancé.

338
00:17:46,816 --> 00:17:49,192
Si jamais je me mariais
dans trois semaines...

339
00:17:49,444 --> 00:17:52,143
Mais tu te maries pas
dans trois semaines. Moi si.

340
00:17:52,310 --> 00:17:54,197
Robin m'épouse moi, pas toi.

341
00:17:57,283 --> 00:17:59,660
C'est vrai.
J'ai rien dit.

342
00:18:00,476 --> 00:18:02,369
La prochaine est pour moi.

343
00:18:08,628 --> 00:18:10,829
Tu vas renoncer à ton rêve
combien de fois ?

344
00:18:10,996 --> 00:18:12,632
J'essaie de m'organiser.

345
00:18:13,237 --> 00:18:14,926
Je suis une peureuse.

346
00:18:15,589 --> 00:18:20,079
Je voudrais pouvoir charger sans peur
dans l'inconnu,

347
00:18:20,246 --> 00:18:23,768
Je suis revenue de Paris plus tôt,
car je me sentais seule.

348
00:18:25,187 --> 00:18:28,815
Je suis allée à San Francisco,
et j'ai jamais été aussi déprimée.

349
00:18:30,318 --> 00:18:31,985
J'aime ma ville.

350
00:18:32,237 --> 00:18:35,053
Je suis une plouc de Brooklyn
qui a peur de vivre

351
00:18:35,220 --> 00:18:38,700
à plus de dix arrêts de métro
de là où elle est née.

352
00:18:38,952 --> 00:18:43,815
Si j'ai pu déménager de St. Cloud,
dans le Minnesota, à New York,

353
00:18:43,982 --> 00:18:45,498
alors tu peux aller à Rome.

354
00:18:46,964 --> 00:18:48,525
On ne sait rien de l'Italie.

355
00:18:48,692 --> 00:18:51,004
On y a pas d'amis.
On parle pas la langue.

356
00:18:51,256 --> 00:18:54,656
"Déconne pas,
fais pas le crevard avec les chips."

357
00:18:55,635 --> 00:18:59,220
D'accord, tu connais une seule phrase.
Tu peux dire autre chose ?

358
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Vas-y,

359
00:19:01,011 --> 00:19:02,012
mec.

360
00:19:02,900 --> 00:19:05,090
Fais pas le crevard avec les chips.

361
00:19:06,145 --> 00:19:09,355
C'était la même phrase.
T'as changé l'accentuation.

362
00:19:09,606 --> 00:19:10,640
D'accord.

363
00:19:11,373 --> 00:19:12,430
Bien !

364
00:19:12,824 --> 00:19:17,598
Je connais que "Déconne pas,
fais pas le crevard avec les chips."

365
00:19:18,024 --> 00:19:19,782
Mais je sais dans mon coeur

366
00:19:20,102 --> 00:19:22,048
que tu me comprends quand même.

367
00:19:22,492 --> 00:19:27,029
Car personne
n'a jamais compris quelqu'un

368
00:19:28,016 --> 00:19:31,469
mieux que nous nous comprenons.

369
00:19:31,849 --> 00:19:33,292
Est-ce qu'on aura peur ?

370
00:19:33,735 --> 00:19:35,250
Oui.

371
00:19:36,011 --> 00:19:38,978
Est-ce que j'aime
qu'on connaisse pas la langue ?

372
00:19:39,813 --> 00:19:40,973
Non.

373
00:19:42,496 --> 00:19:44,881
Mais je sais qu'on peut le faire.

374
00:19:45,690 --> 00:19:47,161
Je t'aime.

375
00:19:48,113 --> 00:19:49,562
Je t'aime.

376
00:19:50,344 --> 00:19:51,443
Moi aussi.

377
00:19:53,550 --> 00:19:55,234
D'accord, on part en Italie.

378
00:19:55,776 --> 00:19:56,777
<i>Si !</i>

379
00:19:58,489 --> 00:20:00,180
Tu le sais peut-être pas,

380
00:20:01,118 --> 00:20:02,450
J'ai fait des achats.

381
00:20:13,221 --> 00:20:14,420
Bienvenue chez toi.

382
00:20:19,203 --> 00:20:21,385
Tu es très couverte

383
00:20:24,223 --> 00:20:25,572
mais pas pour longtemps.

