1
00:00:00,751 --> 00:00:02,446
SEXTA-FEIRA
11:00 DA MANHÃ

2
00:00:02,447 --> 00:00:05,277
55 HORAS ANTES DO CASAMENTO

3
00:00:05,278 --> 00:00:07,633
Crianças, o casamento
do Barney e da Robin

4
00:00:07,634 --> 00:00:10,670
seria um final de semana
que mudaria a vida de todos nós.

5
00:00:10,671 --> 00:00:12,292
Bem, não somente para nós.

6
00:00:12,293 --> 00:00:14,059
Uma passagem para Farhampton,
por favor.

7
00:00:14,060 --> 00:00:15,569
Mas eu chegarei nisso.

8
00:00:17,512 --> 00:00:19,225
- Está buzinando para quem?
- Para você.

9
00:00:19,226 --> 00:00:21,392
Você está indo a 65 km/h
em uma pista de 100 km/h.

10
00:00:21,393 --> 00:00:22,810
Acelera, vovó!

11
00:00:22,811 --> 00:00:24,915
Olha, fico feliz de chegar
aos 80 km/h,

12
00:00:24,916 --> 00:00:28,313
mas precisarei de uma mão...
Ou duas.

13
00:00:28,314 --> 00:00:31,048
Essa não.
As luvas de dirigir não.

14
00:00:31,049 --> 00:00:33,245
Em 99.9% dos acidentes
em estradas,

15
00:00:33,246 --> 00:00:36,352
- o motorista não usava luvas.
- Porque são ridículas.

16
00:00:36,353 --> 00:00:38,100
Elas não te ajudam
a dirigir melhor.

17
00:00:38,101 --> 00:00:39,689
Por isso que ninguém as usa.

18
00:00:39,690 --> 00:00:44,674
- Por que o nome é porta-luvas?
- Não vou discutir isso de novo.

19
00:00:44,675 --> 00:00:47,349
Você sabe que viajar de carro
com o Mosby não é apenas segura,

20
00:00:47,350 --> 00:00:48,848
mas também informativa.

21
00:00:48,849 --> 00:00:50,451
Bizolhe isso.

22
00:00:51,095 --> 00:00:52,870
De Manhattan para Farhampton:

23
00:00:52,871 --> 00:00:55,754
A excelente aventura
de Lil e Ted?

24
00:00:55,755 --> 00:00:57,758
Essa fofura está lotada
de fatos divertidos

25
00:00:57,759 --> 00:01:00,359
sobre nossa desconhecida vizinha
ao leste: Long Island.

26
00:01:00,360 --> 00:01:03,678
Por exemplo, logo a frente,
a histórica casa de infância

27
00:01:03,679 --> 00:01:06,260
do Florian Van Otterloop,
o ferreiro alemão

28
00:01:06,261 --> 00:01:08,202
que revolucionou a indústria
das fivelas.

29
00:01:08,203 --> 00:01:10,586
Um fato engraçado
sobre esse gênio daltônico.

30
00:01:10,587 --> 00:01:12,348
- Quando ele...
- Por favor, pare!

31
00:01:12,349 --> 00:01:14,747
Eu ia diminuir para tirar fotos,

32
00:01:14,748 --> 00:01:18,013
mas esse nível de entusiasmo
não merece recompensa.

33
00:01:22,365 --> 00:01:25,674
9ª Temporada 
 Episódio 01
-= The Locket =-

34
00:01:25,709 --> 00:01:28,120
Abeinha 
 Dharla 
 SouthStar

35
00:01:28,121 --> 00:01:30,232
MadGirl 
 LaiLestrange
Cesar Filho

36
00:01:30,721 --> 00:01:32,949
Legenda dedicada a
Thiago "kÖe" e Fernanda "Fer".

37
00:01:32,984 --> 00:01:34,898
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:01:37,098 --> 00:01:40,915
Olha minhas priminhas
com os vestidos delas.

39
00:01:40,916 --> 00:01:44,541
- Estão lindas ao lado do pajé.
- Sim.

40
00:01:44,542 --> 00:01:47,580
Espera, você disse pajem, certo?

41
00:01:47,581 --> 00:01:49,275
Pajé.

42
00:01:49,276 --> 00:01:51,026
Pajem.

43
00:01:51,027 --> 00:01:52,613
Pajé.

44
00:01:52,614 --> 00:01:57,836
Você está planejando fazer
a dança da chuva no casamento?

45
00:01:57,837 --> 00:01:59,994
- Porque...
- Com licença.

46
00:01:59,995 --> 00:02:01,410
Essa não.

47
00:02:01,411 --> 00:02:05,029
Meu irmão quer saber que horas
ele "aparecerá" na festa.

48
00:02:05,030 --> 00:02:06,358
Como assim?

49
00:02:06,359 --> 00:02:10,654
Todo casamento que ele vai,
James insiste em se apresentar.

50
00:02:17,589 --> 00:02:20,675
O que você tem contra o K-Rodge?
Todos gostam de "The Gambler".

51
00:02:20,676 --> 00:02:22,396
Espere.

52
00:02:34,462 --> 00:02:35,822
Isso não é nada.

53
00:02:35,823 --> 00:02:38,679
Convidei os Scherbatskys
do Canadá inteiro,

54
00:02:38,680 --> 00:02:40,018
e eles são típicos canadenses.

55
00:02:40,019 --> 00:02:42,360
Como minha prima Ruth de Yukon.

56
00:02:42,361 --> 00:02:45,061
Não gosto de incentivar
o estereótipo canadense,

57
00:02:45,062 --> 00:02:48,820
mas aquela mulher
praticamente anda em um alce.

58
00:02:49,793 --> 00:02:52,013
- Ela de fato anda em um alce?
- Sim.

59
00:02:52,674 --> 00:02:55,518
Estou preocupada que ela
o traga para o casamento.

60
00:02:55,519 --> 00:02:59,457
Ela e o alce
são bastante íntimos.

61
00:03:01,550 --> 00:03:06,098
Todo casamento tem um coringa
e nós convidamos o baralho todo.

62
00:03:06,099 --> 00:03:08,744
TIO VIC
RACISTA CASUAL

63
00:03:08,745 --> 00:03:11,828
TIA SHELLY
MÁQUINA DE DANÇA SEM SUTIÃ

64
00:03:11,829 --> 00:03:14,826
TIO JACQUES
LEVA O PRÓPRIO ACORDEÃO

65
00:03:14,827 --> 00:03:17,573
Alguém arruinará esse casamento.

66
00:03:17,574 --> 00:03:20,800
A questão é saber quem?

67
00:03:20,801 --> 00:03:23,228
Eu vou arruinar esse casamento!

68
00:03:23,229 --> 00:03:24,790
Minha esposa vai me matar!

69
00:03:24,791 --> 00:03:26,676
Comissários preparar
para a decolagem.

70
00:03:26,677 --> 00:03:29,248
Nós íamos pra Itália por causa
do trabalho dos sonhos dela,

71
00:03:29,249 --> 00:03:32,154
então trouxe meu filho
para Minnesota

72
00:03:32,155 --> 00:03:34,519
para ver minha mãe
antes de partirmos.

73
00:03:35,628 --> 00:03:40,192
Então me ofereceram um emprego
de juiz em NY, que é meu sonho.

74
00:03:41,984 --> 00:03:43,889
Mas isso destruirá totalmente
o sonho dela!

75
00:03:43,890 --> 00:03:46,405
Você está destruindo
vários sonhos no momento.

76
00:03:51,640 --> 00:03:53,918
JUDY ERIKSEN POSTOU
UMA FOTO SUA E DO BEBÊ MARVIN

77
00:03:56,450 --> 00:03:57,970
MARSHALL SERÁ JUÍZ!

78
00:03:57,971 --> 00:04:00,818
Espere!
Se eu recebi isso...

79
00:04:08,782 --> 00:04:10,961
- Não vai ver o que é?
- Não.

80
00:04:11,418 --> 00:04:14,546
É só mais um post irritante
da mãe do Marshall.

81
00:04:14,581 --> 00:04:18,497
Ela postou fotos "fofas"
do Marvin.

82
00:04:18,532 --> 00:04:20,892
Mas é só propaganda.

83
00:04:20,894 --> 00:04:23,059
Primeiro era,
"Não se mudem para a Itália!"

84
00:04:23,430 --> 00:04:26,794
Seguido de um sentimento
de culpa bem sutil.

85
00:04:27,009 --> 00:04:30,881
E depois, aleatoriamente
pregando a palavra de Deus.

86
00:04:31,646 --> 00:04:34,306
Não, não vou olhar.
Só vai me deixar irritada.

87
00:04:34,875 --> 00:04:36,541
Por que estamos saindo de novo?

88
00:04:36,543 --> 00:04:39,616
Se olhar seu livro
na seção de moinhos...

89
00:04:39,799 --> 00:04:41,854
Volte para a via expressa agora!

90
00:04:42,082 --> 00:04:44,650
Via expressa é para amadores
sem porta-luvas!

91
00:04:44,813 --> 00:04:47,603
Chega! Tem uma estação de trem
chegando, pode me deixar lá.

92
00:04:47,988 --> 00:04:49,955
Certo, mas os trens não
vão parar

93
00:04:49,957 --> 00:04:52,521
na batedeira de 40 metros
de altura, no lago Ronkonkoma!

94
00:04:52,556 --> 00:04:55,981
Mas ao contrário de qualquer
parada sua do século 18,

95
00:04:56,016 --> 00:04:59,097
pelo menos, o trem vai ter
um banheiro do século 21!

96
00:04:59,099 --> 00:05:00,599
Você é um banheiro do século 21!

97
00:05:01,669 --> 00:05:03,938
- Trem agora!
- Ótimo!

98
00:05:04,471 --> 00:05:07,572
Certo, até agora
tenho 12 coringas.

99
00:05:07,574 --> 00:05:09,205
- Sem contar com o pajé.
- Pajem.

100
00:05:09,396 --> 00:05:11,232
Já sei!

101
00:05:11,421 --> 00:05:14,611
Lembra quando descobri que sou
1/4 canadense, mas esqueci

102
00:05:14,782 --> 00:05:16,863
porque seu país é ridículo
e eu sou incrível?

103
00:05:16,898 --> 00:05:18,244
Claro.

104
00:05:18,279 --> 00:05:21,296
Eu tenho um primo louco
Mitch naquele lado da família.

105
00:05:21,479 --> 00:05:23,565
Engraçado. Também tenho
um primo louco Mitch.

106
00:05:23,759 --> 00:05:25,806
Mas garanto que é mais
louco que o seu.

107
00:05:25,993 --> 00:05:28,565
Ele construiu a própria casa
da madeira que ele cortou

108
00:05:28,600 --> 00:05:30,432
da casa das outras pessoas.

109
00:05:30,467 --> 00:05:32,671
Que engraçado.
Meu primo é lenhador.

110
00:05:33,000 --> 00:05:35,801
Mas o meu tem 6 dedos.

111
00:05:35,803 --> 00:05:37,966
- Em uma mão ou no total?
- Total.

112
00:05:39,105 --> 00:05:41,039
Os caminhoneiros sempre
batem nele?

113
00:05:41,041 --> 00:05:42,941
Sim, porque ele tem que...

114
00:05:42,943 --> 00:05:44,704
Pedir carona
com o dedo do meio.

115
00:05:44,739 --> 00:05:46,845
Espera!

116
00:05:46,847 --> 00:05:49,214
É possível
que nós sejamos...

117
00:05:51,217 --> 00:05:54,386
Nós... podemos ser?

118
00:05:58,825 --> 00:06:01,493
Ranjit, você faria a gentileza
de estacionar por um segundo?

119
00:06:01,495 --> 00:06:04,029
Parando!

120
00:06:10,904 --> 00:06:12,804
Tudo bem, trem.

121
00:06:12,806 --> 00:06:15,605
Vamos mostrar que você
não é uma lixeira de rodas

122
00:06:15,795 --> 00:06:17,428
cheia de idiotas bêbados.

123
00:06:18,206 --> 00:06:20,942
Ficaremos parados nesta estação
até segundo aviso.

124
00:06:21,148 --> 00:06:23,215
Preciso ficar sóbrio.

125
00:06:36,194 --> 00:06:38,997
Casa dos Eriksens,
Judy falando.

126
00:06:38,999 --> 00:06:40,706
Por que você postou
aquela foto de juiz?

127
00:06:40,741 --> 00:06:42,067
Porque sou culpada...

128
00:06:42,069 --> 00:06:45,070
De ser uma mãe orgulhosa!

129
00:06:45,072 --> 00:06:46,896
Lily não sabe
que consegui o emprego.

130
00:06:46,931 --> 00:06:49,416
Se ela ver, estou morto.
Deleta aquilo, tá?

131
00:06:49,576 --> 00:06:51,012
Está bem.

132
00:06:51,047 --> 00:06:54,737
Deixe-me conectar
para acessar a internet.

133
00:06:54,772 --> 00:06:57,115
Adoro o miguxês!

134
00:06:59,119 --> 00:07:02,386
Mãe, só...
Clica na foto no seu mural.

135
00:07:02,598 --> 00:07:05,366
E depois vai em Menu,
clica em Opções.

136
00:07:05,692 --> 00:07:07,926
Uma propaganda apareceu aqui.

137
00:07:07,928 --> 00:07:09,528
Meu Deus!

138
00:07:09,530 --> 00:07:12,230
Acho que é pornografia.

139
00:07:12,232 --> 00:07:14,232
Clica só em "opções."

140
00:07:14,234 --> 00:07:16,935
É um homem com outro homem.

141
00:07:16,937 --> 00:07:19,097
- Clica em Opções!
- Com licença!

142
00:07:19,139 --> 00:07:20,906
Tem outro assento livre
neste avião?

143
00:07:20,908 --> 00:07:22,872
- Não.
- Poxa, eu faço pilates.

144
00:07:23,043 --> 00:07:25,143
Posso me pendurar
no trem de pouso assim.

145
00:07:25,145 --> 00:07:26,620
Desculpe, madame.

146
00:07:26,655 --> 00:07:28,246
Só me inscrevi no pilates,

147
00:07:28,248 --> 00:07:30,949
na verdade, ainda não comecei.

148
00:07:30,951 --> 00:07:32,851
Não me inscrevi.

149
00:07:34,987 --> 00:07:36,288
Não, não vou olhar.

150
00:07:36,290 --> 00:07:39,291
Não preciso ver meu filho
sendo usado contra mim...

151
00:07:39,293 --> 00:07:43,261
Meu doce e lindo filho
que não vejo há 1 semana...

152
00:07:43,263 --> 00:07:46,965
Que tem um cheirinho de amor
e de lágrimas de unicórnio,

153
00:07:46,967 --> 00:07:48,934
por que trens
são tão solitários?

154
00:07:48,936 --> 00:07:51,369
- Dane-se, vou olhar!
- Oi, você está bem?

155
00:07:51,404 --> 00:07:53,138
Você parece nervosa.

156
00:07:53,140 --> 00:07:54,979
E estava falando
em voz alta.

157
00:07:55,159 --> 00:07:57,203
Ouvi "solitário"
e "unicórnio",

158
00:07:57,376 --> 00:08:01,040
o que deu uma ótima ideia
pra um livro infantil, valeu.

159
00:08:02,075 --> 00:08:03,954
- Você está bem?
- Não.

160
00:08:03,989 --> 00:08:07,253
- Não há nada que possa fazer.
- Quer um biscoito?

161
00:08:07,288 --> 00:08:10,134
Quero.
Quero mesmo.

162
00:08:10,169 --> 00:08:13,878
Aceitou um biscoito
de uma estranha em um trem.

163
00:08:13,913 --> 00:08:15,985
Gosto do quanto confia
nas pessoas.

164
00:08:16,020 --> 00:08:17,793
Poderia haver drogas
ou veneno aí.

165
00:08:17,828 --> 00:08:19,205
Mas não tem, tem?

166
00:08:19,388 --> 00:08:21,004
Não sei, encontrei
sob o meu assento.

167
00:08:21,205 --> 00:08:23,582
Não! É brincadeira!
Desculpe!

168
00:08:23,617 --> 00:08:26,763
Achei que precisava
de um biscoito e uma piada.

169
00:08:26,798 --> 00:08:28,536
Eu deveria ter parado
no biscoito.

170
00:08:28,571 --> 00:08:31,019
Sabe de uma coisa?
Não ligo se estão envenenados.

171
00:08:31,054 --> 00:08:33,294
Há chocolate,
manteiga de amendoim

172
00:08:33,472 --> 00:08:34,849
e caramelo nessas biscates!

173
00:08:34,884 --> 00:08:37,081
Eu os chamo de biscates!

174
00:08:38,163 --> 00:08:40,596
E foi assim que Lily
conheceu a sua mãe.

175
00:08:42,068 --> 00:08:44,454
O primo Mitch e eu
temos relação direta?

176
00:08:44,489 --> 00:08:45,986
Não, mãe, estou perguntando

177
00:08:46,021 --> 00:08:48,406
se o primo Mitch
é parente de sangue?

178
00:08:48,441 --> 00:08:51,030
Não quero saber do primo Pete,
quero saber da prima Robin!

179
00:08:51,065 --> 00:08:52,814
Mitch!
Primo Mitch!

180
00:08:52,849 --> 00:08:54,977
Descubra com o tio Frank
e me ligue de volta.

181
00:08:55,012 --> 00:08:57,019
Então vá visitar
o primo Cecil

182
00:08:57,054 --> 00:08:58,962
na escola de paraquedismo
e pergunte a ele!

183
00:08:59,861 --> 00:09:01,672
Caramba, sério?

184
00:09:02,561 --> 00:09:05,640
Acho que isso pode acontecer
não importa a experiência.

185
00:09:05,801 --> 00:09:07,473
Sinto muito.

186
00:09:09,002 --> 00:09:11,074
Meu primo Cecil...

187
00:09:11,109 --> 00:09:12,566
Foi demitido.

188
00:09:12,601 --> 00:09:14,629
Isso é um alívio.

189
00:09:14,664 --> 00:09:17,274
Ele era tão distraído
e morreu ao pular de uma ponte.

190
00:09:19,394 --> 00:09:21,188
Sinto muito pela sua perda.

191
00:09:21,672 --> 00:09:25,542
Pode ser a nossa perda.

192
00:09:27,212 --> 00:09:29,205
Só clique em Opções!

193
00:09:29,240 --> 00:09:32,212
Tudo o que vejo é um homem
segurando uma salsicha!

194
00:09:34,071 --> 00:09:36,071
Não, a pornografia voltou.

195
00:09:36,106 --> 00:09:38,347
Eu disse para desligar
os dispositivos eletrônicos.

196
00:09:40,843 --> 00:09:43,098
Isso não é um dispositivo
eletrônico.

197
00:09:43,133 --> 00:09:45,314
Na verdade, é um brinquedo.

198
00:09:45,349 --> 00:09:47,207
Para o meu filho.

199
00:09:47,242 --> 00:09:49,300
É um telefone de araque.

200
00:09:49,335 --> 00:09:51,411
Você que é de araque.

201
00:09:51,446 --> 00:09:54,565
Não decolaremos
até que você desligue.

202
00:09:54,600 --> 00:09:56,550
Já chega.
Dê-me esse telefone!

203
00:09:56,585 --> 00:09:59,321
- Só clique em Opções!
- Não estou vendo isso!

204
00:09:59,356 --> 00:10:02,356
- Disse para me dar o telefone!
- Só clique em Opções!

205
00:10:02,391 --> 00:10:04,127
Pare de gritar comigo!

206
00:10:04,162 --> 00:10:05,620
Só clique em Opções!

207
00:10:05,655 --> 00:10:07,530
- Dê-me o telefone.
- Só clique em Opções!

208
00:10:07,565 --> 00:10:09,463
- Eu não vejo...
- Eu tenho um filho!

209
00:10:09,498 --> 00:10:11,734
Por favor,
tenho que ir para Nova York.

210
00:10:11,769 --> 00:10:14,545
Deveria ter pensado nisso
antes de me atacar.

211
00:10:14,580 --> 00:10:16,917
Caras, vocês cuidam disso?
Bom.

212
00:10:16,952 --> 00:10:18,415
Vamos colocar
esse pássaro no ar.

213
00:10:18,450 --> 00:10:20,458
Vocês dois estão banidos
desse voo.

214
00:10:23,001 --> 00:10:24,420
Eu vinha de carro
com meu amigo,

215
00:10:24,455 --> 00:10:26,805
que pensa ser
o mestre da estrada.

216
00:10:26,840 --> 00:10:29,945
Ele usa luvas de couro
para dirigir.

217
00:10:29,980 --> 00:10:31,623
Quem faz isso?

218
00:10:31,658 --> 00:10:33,606
Grandes idiotas, isso sim.

219
00:10:33,641 --> 00:10:36,490
A sua mãe estava mentindo.
Ela também tinha um par.

220
00:10:36,525 --> 00:10:38,412
E ele sempre nos faz parar

221
00:10:38,447 --> 00:10:41,485
para ver alguma atração
esquisita na estrada

222
00:10:41,520 --> 00:10:44,838
que ninguém liga além dele.

223
00:10:44,873 --> 00:10:46,277
Alerta de nerdice.

224
00:10:46,312 --> 00:10:48,245
Crianças, se lembram
do desvio de sete horas,

225
00:10:48,280 --> 00:10:50,054
na nossa viagem
para a Disney World,

226
00:10:50,089 --> 00:10:52,363
para sua mãe não perder
a cabra da Carolina do Sul

227
00:10:52,398 --> 00:10:53,865
que podia soprar
anéis de fumaça?

228
00:10:53,900 --> 00:10:58,473
E ele não passa nem 1km
acima do limite de velocidade.

229
00:10:58,508 --> 00:11:00,963
Isso me levaria à loucura.

230
00:11:00,998 --> 00:11:03,347
Eu daria a ele
um apelido humilhante

231
00:11:03,382 --> 00:11:05,728
até que ele parasse de dirigir
como uma garotinha.

232
00:11:05,763 --> 00:11:08,502
Era Senhora Tedwina Vagarosa.

233
00:11:08,537 --> 00:11:10,184
E funcionou.

234
00:11:11,532 --> 00:11:14,330
Se for verdade,
se formos...

235
00:11:14,365 --> 00:11:16,765
Você sabe.

236
00:11:16,800 --> 00:11:18,644
Não é grande coisa.

237
00:11:18,679 --> 00:11:20,580
Não teremos filhos.

238
00:11:20,615 --> 00:11:22,116
E mesmo que tivéssemos,

239
00:11:22,151 --> 00:11:24,001
os pais do rei Joffrey
eram irmãos

240
00:11:24,036 --> 00:11:25,668
e ele era um líder justo
e sábio.

241
00:11:25,703 --> 00:11:28,159
Ninguém além de nós
precisa saber.

242
00:11:28,194 --> 00:11:29,601
Exatamente.

243
00:11:29,636 --> 00:11:31,325
Eu sei.

244
00:11:33,721 --> 00:11:36,081
Talvez tenhamos que...

245
00:11:36,116 --> 00:11:38,452
Lidar com o Ranjit.

246
00:11:38,487 --> 00:11:40,410
Você acabou de terminar...

247
00:11:40,445 --> 00:11:42,981
Meu pensamento bizarro
sobre assassinato.

248
00:11:43,016 --> 00:11:45,298
Deve ser uma coisa
de almas gêmeas.

249
00:11:45,333 --> 00:11:47,572
A não ser que...

250
00:11:47,607 --> 00:11:50,112
Seja uma coisa estranha
entre primos.

251
00:11:50,603 --> 00:11:53,070
Será bom de qualquer forma,
não é?

252
00:11:53,804 --> 00:11:58,654
- Querido?
- Está certo, docinho.

253
00:12:00,000 --> 00:12:02,600
Agora, venha aqui.

254
00:12:03,400 --> 00:12:05,500
Apenas tente me impedir.

255
00:12:21,490 --> 00:12:23,250
Bem, mal posso esperar
para a noite.

256
00:12:23,251 --> 00:12:26,370
Tenho algumas coisas
muito sujas planejadas.

257
00:12:26,847 --> 00:12:29,440
Você com certeza
despertou meu incesto.

258
00:12:29,441 --> 00:12:30,900
Interesse.
Interesse!

259
00:12:32,999 --> 00:12:35,800
Ainda não acredito que ele
me arrastou à casa da infância

260
00:12:35,801 --> 00:12:39,180
de algum idiota que ninguém
nunca nem ouviu falar.

261
00:12:39,181 --> 00:12:41,500
É, quem se preocupa
com Florian Van Otterloop?

262
00:12:42,400 --> 00:12:45,000
- Nunca te disse o nome dele.
- Biscate?

263
00:12:46,200 --> 00:12:48,480
Quer dizer, por que ele tinha
que se comportar assim?

264
00:12:48,481 --> 00:12:51,000
Ele sabe que eu odeio
como ele fica em viagens.

265
00:12:51,001 --> 00:12:54,230
Parece até que ele queria
que você saísse com raiva.

266
00:12:54,231 --> 00:12:55,900
Mas estamos indo
para o mesmo lugar.

267
00:12:55,901 --> 00:12:58,500
Não há motivo
para ele querer me largar.

268
00:12:58,501 --> 00:13:01,470
E de repente, Lily se lembrou
que há uma semana

269
00:13:01,471 --> 00:13:04,000
ajudei Robin a procurar
o medalhão desaparecido.

270
00:13:04,001 --> 00:13:05,700
Mas tinha desaparecido.

271
00:13:10,089 --> 00:13:12,630
Então, Lily me contou
que na verdade foi escondido

272
00:13:12,631 --> 00:13:15,200
na minha caixa de lápis,
mas quando eu abri...

273
00:13:15,201 --> 00:13:17,100
O medalhão não estava lá.

274
00:13:17,101 --> 00:13:19,360
Que bom, porque aquele
medalhão é problema.

275
00:13:19,361 --> 00:13:21,900
Como? É só um amigável,
inocente presente de casamento.

276
00:13:21,901 --> 00:13:23,201
Não é inocente.

277
00:13:23,202 --> 00:13:26,140
Ted, você acha que se conseguir
aquele medalhão

278
00:13:26,141 --> 00:13:27,900
para Robin, vai tê-la de volta.

279
00:13:28,500 --> 00:13:30,310
Lily, eu já deixei isso.

280
00:13:35,648 --> 00:13:36,948
- Quer dizer...
- O quê?

281
00:13:36,949 --> 00:13:40,000
Há, tipo, 1% de chance
da Stella ter o medalhão

282
00:13:40,001 --> 00:13:41,301
de quando morávamos juntos.

283
00:13:41,302 --> 00:13:43,670
Diga que não ligou
para a mulher que te deixou

284
00:13:43,671 --> 00:13:46,460
no altar para que pudesse
achar o medalhão.

285
00:13:46,461 --> 00:13:47,761
Claro que não.

286
00:13:47,762 --> 00:13:49,970
- Mandei um e-mail a ela.
- Ted.

287
00:13:49,971 --> 00:13:52,280
Mas ela está morando em LA.
E mesmo que ela o tivesse,

288
00:13:52,281 --> 00:13:54,000
está em uma unidade
de armazenamento.

289
00:13:54,001 --> 00:13:56,500
Ela disse que teria que voar
até lá e procurar eu mesmo.

290
00:13:56,501 --> 00:13:59,220
Promete que não está
prestes a fazer isso.

291
00:13:59,221 --> 00:14:02,900
- Eu prometo.
- Biscate!

292
00:14:17,900 --> 00:14:20,800
É melhor esperar que quando
o suado sair do telefone

293
00:14:20,801 --> 00:14:23,200
ele consiga me colocar
no próximo voo para Nova York.

294
00:14:23,201 --> 00:14:25,410
Peguei a senha
com a minha mãe.

295
00:14:25,411 --> 00:14:27,040
Tirarei essa foto eu mesmo.

296
00:14:27,041 --> 00:14:28,900
Sabe, eu não dou
a mínima para sua foto.

297
00:14:29,169 --> 00:14:31,780
Minha filha está dando
um discurso para a modelo UN

298
00:14:31,781 --> 00:14:34,100
na escola, e eu vou
perder por sua causa.

299
00:14:36,877 --> 00:14:38,900
O pai dela e eu
somos separados.

300
00:14:39,100 --> 00:14:40,900
Ela mora com o pai dela.

301
00:14:41,600 --> 00:14:43,500
E se eu não
conseguir chegar...

302
00:14:44,000 --> 00:14:45,800
Ela nunca confiará
em mim novamente.

303
00:14:47,800 --> 00:14:49,100
Sinto muito.

304
00:14:49,700 --> 00:14:51,000
Isso funcionou em você?

305
00:14:51,001 --> 00:14:53,650
Espero que aquele segurança
seja tão burro quando você.

306
00:14:53,990 --> 00:14:55,780
Por que isso é
tão difícil para minha mãe?

307
00:14:55,781 --> 00:14:57,600
Tudo o que precisa fazer
é clicar na foto,

308
00:14:57,601 --> 00:14:59,100
e então você clica em...

309
00:15:00,033 --> 00:15:02,400
Não estou vendo...
Não estou vendo as opções.

310
00:15:02,869 --> 00:15:05,550
- Apenas clique em Opções.
- Mas onde é?

311
00:15:05,551 --> 00:15:07,400
Apenas clique em Opções.

312
00:15:07,401 --> 00:15:08,880
É em cima, na barra
de ferramentas?

313
00:15:08,881 --> 00:15:10,500
- Clique em Opções.
- Não está aqui!

314
00:15:10,501 --> 00:15:13,200
Apenas clique em Opções!

315
00:15:17,000 --> 00:15:18,300
Oi, vovó.

316
00:15:18,700 --> 00:15:21,250
Pode explicar a relação do
primo Mitch com nós dois?

317
00:15:21,251 --> 00:15:22,900
Explique, vovó,
explique!

318
00:15:22,901 --> 00:15:25,410
Certo, ele se casou com a prima
do pai do Barney, Renee,

319
00:15:25,411 --> 00:15:26,910
quem ele conheceu
vendendo bolinhos

320
00:15:26,911 --> 00:15:28,900
na saída do Torneio
de Curling em Chicoutimi.

321
00:15:28,901 --> 00:15:30,320
Inglês, vovó,
inglês!

322
00:15:30,321 --> 00:15:32,600
E no nosso lado da família,
ele era adotado

323
00:15:32,601 --> 00:15:34,929
porque seus pais verdadeiros
foram comidos vivos

324
00:15:34,930 --> 00:15:36,300
por seus cães de trenó!

325
00:15:36,301 --> 00:15:37,900
Isso é incrível!
Obrigada, vovó.

326
00:15:40,150 --> 00:15:41,450
Então...

327
00:15:41,451 --> 00:15:44,000
Então não
compartilhamos DNA.

328
00:15:44,650 --> 00:15:46,400
Vamos mudar isso.

329
00:15:48,048 --> 00:15:49,630
Não se reprimam.

330
00:15:49,631 --> 00:15:52,410
Essa divisória é totalmente
à prova de sons.

331
00:15:52,411 --> 00:15:54,710
Vão em frente.

332
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
- Vamos esperar até o hotel?
- Com certeza.

333
00:15:58,900 --> 00:16:00,200
Quer saber?

334
00:16:00,968 --> 00:16:03,231
Não estou mais preocupado
com imprevistos.

335
00:16:03,266 --> 00:16:05,813
Seja com o tio Vic
ou a tia Shelly

336
00:16:05,848 --> 00:16:08,108
- ou o pajé.
- Pajém!

337
00:16:08,143 --> 00:16:10,481
Mesmo se aqueles nativos
enlouquecerem,

338
00:16:10,516 --> 00:16:14,308
nosso casamento
será lendário.

339
00:16:15,271 --> 00:16:16,644
Sem "espere um pouco"?

340
00:16:16,679 --> 00:16:21,270
Eu tenho você.
Não preciso mais esperar.

341
00:16:36,790 --> 00:16:38,215
É uma longa história,

342
00:16:38,250 --> 00:16:41,505
mas se não o impedirmos
vai acabar mal.

343
00:16:41,540 --> 00:16:43,985
Isso é muito estressante.
Eu preciso ver o Marvin!

344
00:16:44,147 --> 00:16:46,275
Não. Você me fez prometer
que eu não deixaria.

345
00:16:46,310 --> 00:16:50,013
Só vai te chatear.
Coma outro bis... cate.

346
00:16:50,048 --> 00:16:52,707
Não tem mais biscates?

347
00:16:52,742 --> 00:16:55,435
Me dê esse telefone!

348
00:17:00,081 --> 00:17:02,694
- Clica em Opções.
- Parem!

349
00:17:04,153 --> 00:17:09,267
É impossivel.
A foto está no ar para sempre.

350
00:17:09,302 --> 00:17:15,009
Depois do reinado humano acabar,
os macacos só acharão

351
00:17:15,185 --> 00:17:16,777
o topo da estátua da liberdade

352
00:17:16,999 --> 00:17:22,372
e essa foto em que finjo
ser juiz com uma banana.

353
00:17:22,407 --> 00:17:25,046
Talvez gostem da banana.

354
00:17:25,758 --> 00:17:29,058
Macacos. Desculpe.

355
00:17:29,128 --> 00:17:31,868
Lily vai ver a foto e vamos ter
a briga mais feia da nossa vida.

356
00:17:32,065 --> 00:17:35,316
Eu queria ver sua mulher
te dar uma surra.

357
00:17:35,351 --> 00:17:39,174
Eu não quis dizer briga física.
Ela não é um animal.

358
00:17:39,437 --> 00:17:41,241
Desculpe por eu ter tentado
te morder.

359
00:17:42,384 --> 00:17:45,464
Desculpe por eu ter te batido
com essa revista.

360
00:17:45,701 --> 00:17:47,945
Eu só aprendo assim.

361
00:17:49,948 --> 00:17:52,533
Eu não vejo meu bebê
há uma semana.

362
00:17:54,171 --> 00:17:58,204
Sabe de uma?
Vá em frente.

363
00:18:07,788 --> 00:18:10,007
Sumiu!
Sumiu!

364
00:18:10,266 --> 00:18:13,264
Você conseguiu!

365
00:18:15,696 --> 00:18:18,479
Nada de foto insultante
do Marvin.

366
00:18:21,368 --> 00:18:23,909
Nada de foto insultante
do Marvin.

367
00:18:25,799 --> 00:18:29,434
Sei que sou só uma estranha
que você tentou morder, mas...

368
00:18:29,764 --> 00:18:31,695
quer um abraço?

369
00:18:38,263 --> 00:18:41,434
Farhampton Inn

370
00:18:53,610 --> 00:18:55,307
Lily!
O que foi isso?

371
00:18:59,379 --> 00:19:01,827
Tivemos problemas na viagem.

372
00:19:01,862 --> 00:19:03,524
Ele usou as luvas?

373
00:19:03,559 --> 00:19:07,165
Então foi merecido.
O que é isso?

374
00:19:07,343 --> 00:19:09,194
- É pra você.
- Não abra.

375
00:19:13,776 --> 00:19:15,410
Com todas essas mudanças,

376
00:19:15,445 --> 00:19:17,710
eu só queria que Robin
se lembrasse dos amigos.

377
00:19:17,745 --> 00:19:21,682
Só queremos que sejam felizes.
Certo, Lily?

378
00:19:23,844 --> 00:19:26,696
- Certo.
- Nossa.

379
00:19:26,731 --> 00:19:28,338
Isso foi há oito anos?

380
00:19:28,530 --> 00:19:31,506
É. Oito anos.

381
00:19:32,944 --> 00:19:35,024
Obrigada, Ted.

382
00:19:40,235 --> 00:19:42,686
Eu vou me hospedar.

383
00:19:44,008 --> 00:19:48,508
O voo de Marshall já saiu.
Daqui a pouco eles chegam.

384
00:19:49,416 --> 00:19:51,770
Na verdade,
eles acabavam de saber

385
00:19:51,805 --> 00:19:54,910
que só tinha mais um voo
para NY, com apenas um lugar.

386
00:19:54,945 --> 00:19:57,209
E era do outro lado
do aeroporto.

387
00:20:15,711 --> 00:20:18,546
- Não me ataque de novo.
- Eu sou a dama de honra.

388
00:20:18,735 --> 00:20:21,938
Com certeza esse não vai ser
meu único ataque da semana.

389
00:20:22,126 --> 00:20:23,938
E não foi.

390
00:20:24,876 --> 00:20:28,904
Desculpe, mas me convenci
de que você tinha achado

391
00:20:28,939 --> 00:20:32,741
o medalhão em Los Angeles
e iria estragar o casamento.

392
00:20:32,776 --> 00:20:34,712
Acha que sou tão louco?

393
00:20:36,364 --> 00:20:38,387
É justo.

394
00:20:39,294 --> 00:20:40,624
Mesmo que eu estivesse errada,

395
00:20:40,831 --> 00:20:44,525
diga que não está pensando
em fazer alguma loucura.

396
00:20:44,832 --> 00:20:46,750
Claro que não.

397
00:20:48,020 --> 00:20:52,276
E, crianças, naquele momento
eu estava falando sério.

398
00:20:53,275 --> 00:20:55,427
QUATRO DIAS ANTES
Mas na verdade...

399
00:20:55,462 --> 00:20:59,290
nunca se sabe quem vai fazer
o imprevisto no casamento.

400
00:21:00,464 --> 00:21:03,133
Uma passagem para Los Angeles,
por favor.
