1
00:00:00,651 --> 00:00:02,346
SEXTA-FEIRA
11:00 DA MANHÃ

2
00:00:02,347 --> 00:00:05,177
55 HORAS ANTES DO CASAMENTO

3
00:00:05,178 --> 00:00:07,533
Crianças, o casamento
do Barney e da Robin

4
00:00:07,534 --> 00:00:10,570
seria um final de semana
que mudaria a vida de todos nós.

5
00:00:10,571 --> 00:00:12,192
Bem, não somente para nós.

6
00:00:12,193 --> 00:00:13,959
Uma passagem para Farhampton,
por favor.

7
00:00:13,960 --> 00:00:15,469
Mas eu chegarei nisso.

8
00:00:17,412 --> 00:00:19,125
- Está buzinando para quem?
- Para você.

9
00:00:19,126 --> 00:00:21,292
Você está indo a 65 km/h
em uma pista de 100 km/h.

10
00:00:21,293 --> 00:00:22,710
Acelera, vovó!

11
00:00:22,711 --> 00:00:24,815
Olha, fico feliz de chegar
aos 80 km/h,

12
00:00:24,816 --> 00:00:28,213
mas precisarei de uma mão...
Ou duas.

13
00:00:28,214 --> 00:00:30,948
Essa não.
As luvas de dirigir não.

14
00:00:30,949 --> 00:00:33,145
Em 99.9% dos acidentes
em estradas,

15
00:00:33,146 --> 00:00:36,252
- o motorista não usava luvas.
- Porque são ridículas.

16
00:00:36,253 --> 00:00:38,000
Elas não te ajudam
a dirigir melhor.

17
00:00:38,001 --> 00:00:39,589
Por isso que ninguém as usa.

18
00:00:39,590 --> 00:00:44,574
- Por que o nome é porta-luvas?
- Não vou discutir isso de novo.

19
00:00:44,575 --> 00:00:47,249
Você sabe que viajar de carro
com o Mosby não é apenas segura,

20
00:00:47,250 --> 00:00:48,748
mas também informativa.

21
00:00:48,749 --> 00:00:50,351
Bizolhe isso.

22
00:00:50,995 --> 00:00:52,770
De Manhattan para Farhampton:

23
00:00:52,771 --> 00:00:55,654
A excelente aventura
de Lil e Ted?

24
00:00:55,655 --> 00:00:57,658
Essa fofura está lotada
de fatos divertidos

25
00:00:57,659 --> 00:01:00,259
sobre nossa desconhecida vizinha
ao leste: Long Island.

26
00:01:00,260 --> 00:01:03,578
Por exemplo, logo a frente,
a histórica casa de infância

27
00:01:03,579 --> 00:01:06,160
do Florian Van Otterloop,
o ferreiro alemão

28
00:01:06,161 --> 00:01:08,102
que revolucionou a indústria
das fivelas.

29
00:01:08,103 --> 00:01:10,486
Um fato engraçado
sobre esse gênio daltônico.

30
00:01:10,487 --> 00:01:12,248
- Quando ele...
- Por favor, pare!

31
00:01:12,249 --> 00:01:14,647
Eu ia diminuir para tirar fotos,

32
00:01:14,648 --> 00:01:17,913
mas esse nível de entusiasmo
não merece recompensa.

33
00:01:22,265 --> 00:01:25,574
9ª Temporada | Episódio 01-02
-= The Locket/Coming Back =-

34
00:01:25,609 --> 00:01:28,020
Abeinha | Dharla | SouthStar
MadGirl | LaiLestrange

35
00:01:28,055 --> 00:01:30,586
CHaandde | Hugo | Sakakibara
IgoPH | JBarra | Cesar Filho

36
00:01:30,621 --> 00:01:32,849
Legenda dedicada a
Thiago "kÖe" e Fernanda "Fer".

37
00:01:32,884 --> 00:01:34,798
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:01:36,998 --> 00:01:40,815
Olha minhas priminhas
com os vestidos delas.

39
00:01:40,816 --> 00:01:44,441
- Estão lindas ao lado do pajé.
- Sim.

40
00:01:44,442 --> 00:01:47,480
Espera, você disse pajem, certo?

41
00:01:47,481 --> 00:01:49,175
Pajé.

42
00:01:49,176 --> 00:01:50,926
Pajem.

43
00:01:50,927 --> 00:01:52,513
Pajé.

44
00:01:52,514 --> 00:01:57,736
Você está planejando fazer
a dança da chuva no casamento?

45
00:01:57,737 --> 00:01:59,894
- Porque...
- Com licença.

46
00:01:59,895 --> 00:02:01,310
Essa não.

47
00:02:01,311 --> 00:02:04,929
Meu irmão quer saber que horas
ele "aparecerá" na festa.

48
00:02:04,930 --> 00:02:06,258
Como assim?

49
00:02:06,259 --> 00:02:10,554
Todo casamento que ele vai,
James insiste em se apresentar.

50
00:02:17,489 --> 00:02:20,575
O que você tem contra o K-Rodge?
Todos gostam de "The Gambler".

51
00:02:20,576 --> 00:02:22,296
Espere.

52
00:02:34,362 --> 00:02:35,722
Isso não é nada.

53
00:02:35,723 --> 00:02:38,579
Convidei os Scherbatskys
do Canadá inteiro,

54
00:02:38,580 --> 00:02:39,918
e eles são típicos canadenses.

55
00:02:39,919 --> 00:02:42,260
Como minha prima Ruth de Yukon.

56
00:02:42,261 --> 00:02:44,961
Não gosto de incentivar
o estereótipo canadense,

57
00:02:44,962 --> 00:02:48,720
mas aquela mulher
praticamente anda em um alce.

58
00:02:49,693 --> 00:02:51,913
- Ela de fato anda em um alce?
- Sim.

59
00:02:52,574 --> 00:02:55,418
Estou preocupada que ela
o traga para o casamento.

60
00:02:55,419 --> 00:02:59,357
Ela e o alce
são bastante íntimos.

61
00:03:01,450 --> 00:03:05,998
Todo casamento tem um coringa
e nós convidamos o baralho todo.

62
00:03:05,999 --> 00:03:08,644
TIO VIC
RACISTA CASUAL

63
00:03:08,645 --> 00:03:11,728
TIA SHELLY
MÁQUINA DE DANÇA SEM SUTIÃ

64
00:03:11,729 --> 00:03:14,726
TIO JACQUES
LEVA O PRÓPRIO ACORDEÃO

65
00:03:14,727 --> 00:03:17,473
Alguém arruinará esse casamento.

66
00:03:17,474 --> 00:03:20,700
A questão é saber quem?

67
00:03:20,701 --> 00:03:23,128
Eu vou arruinar esse casamento!

68
00:03:23,129 --> 00:03:24,690
Minha esposa vai me matar!

69
00:03:24,691 --> 00:03:26,576
Comissários preparar
para a decolagem.

70
00:03:26,577 --> 00:03:29,148
Nós íamos pra Itália por causa
do trabalho dos sonhos dela,

71
00:03:29,149 --> 00:03:32,054
então trouxe meu filho
para Minnesota

72
00:03:32,055 --> 00:03:34,419
para ver minha mãe
antes de partirmos.

73
00:03:35,528 --> 00:03:40,092
Então me ofereceram um emprego
de juiz em NY, que é meu sonho.

74
00:03:41,884 --> 00:03:43,789
Mas isso destruirá totalmente
o sonho dela!

75
00:03:43,790 --> 00:03:46,305
Você está destruindo
vários sonhos no momento.

76
00:03:51,540 --> 00:03:53,818
JUDY ERIKSEN POSTOU
UMA FOTO SUA E DO BEBÊ MARVIN

77
00:03:56,350 --> 00:03:57,870
MARSHALL SERÁ JUÍZ!

78
00:03:57,871 --> 00:04:00,718
Espere!
Se eu recebi isso...

79
00:04:08,332 --> 00:04:10,511
- Não vai ver o que é?
- Não.

80
00:04:10,968 --> 00:04:14,096
É só mais um post irritante
da mãe do Marshall.

81
00:04:14,131 --> 00:04:18,047
Ela postou fotos "fofas"
do Marvin.

82
00:04:18,082 --> 00:04:20,442
Mas é só propaganda.

83
00:04:20,444 --> 00:04:22,609
Primeiro era,
"Não se mudem para a Itália!"

84
00:04:22,980 --> 00:04:26,344
Seguido de um sentimento
de culpa bem sutil.

85
00:04:26,559 --> 00:04:30,431
E depois, aleatoriamente
pregando a palavra de Deus.

86
00:04:31,196 --> 00:04:33,856
Não, não vou olhar.
Só vai me deixar irritada.

87
00:04:34,325 --> 00:04:35,991
Por que estamos saindo de novo?

88
00:04:35,993 --> 00:04:39,066
Se olhar seu livro
na seção de moinhos...

89
00:04:39,249 --> 00:04:41,304
Volte para a via expressa agora!

90
00:04:41,532 --> 00:04:44,100
Via expressa é para amadores
sem porta-luvas!

91
00:04:44,263 --> 00:04:47,053
Chega! Tem uma estação de trem
chegando, pode me deixar lá.

92
00:04:47,438 --> 00:04:49,405
Certo, mas os trens não
vão parar

93
00:04:49,407 --> 00:04:51,971
na batedeira de 40 metros
de altura, no lago Ronkonkoma!

94
00:04:52,006 --> 00:04:55,431
Mas ao contrário de qualquer
parada sua do século 18,

95
00:04:55,466 --> 00:04:58,547
pelo menos, o trem vai ter
um banheiro do século 21!

96
00:04:58,549 --> 00:05:01,118
Você é um banheiro do século 21!

97
00:05:01,119 --> 00:05:03,388
- Trem agora!
- Ótimo!

98
00:05:04,321 --> 00:05:07,022
Certo, até agora
tenho 12 coringas.

99
00:05:07,024 --> 00:05:09,055
- Sem contar com o pajé.
- Pajem.

100
00:05:09,146 --> 00:05:10,682
Já sei!

101
00:05:10,871 --> 00:05:14,061
Lembra quando descobri que sou
1/4 canadense, mas esqueci

102
00:05:14,232 --> 00:05:16,213
porque seu país é ridículo
e eu sou incrível?

103
00:05:16,248 --> 00:05:17,694
Claro.

104
00:05:17,729 --> 00:05:20,746
Eu tenho um primo louco
Mitch naquele lado da família.

105
00:05:20,929 --> 00:05:23,015
Engraçado. Também tenho
um primo louco Mitch.

106
00:05:23,209 --> 00:05:25,256
Mas garanto que é mais
louco que o seu.

107
00:05:25,443 --> 00:05:28,015
Ele construiu a própria casa
da madeira que ele cortou

108
00:05:28,050 --> 00:05:29,882
da casa das outras pessoas.

109
00:05:29,917 --> 00:05:32,121
Que engraçado.
Meu primo é lenhador.

110
00:05:32,450 --> 00:05:35,251
Mas o meu tem 6 dedos.

111
00:05:35,253 --> 00:05:37,616
- Em uma mão ou no total?
- Total.

112
00:05:38,555 --> 00:05:40,489
Os caminhoneiros sempre
batem nele?

113
00:05:40,491 --> 00:05:42,391
Sim, porque ele tem que...

114
00:05:42,393 --> 00:05:44,154
Pedir carona
com o dedo do meio.

115
00:05:44,189 --> 00:05:46,295
Espera!

116
00:05:46,297 --> 00:05:48,664
É possível
que nós sejamos...

117
00:05:50,667 --> 00:05:53,836
Nós... podemos ser?

118
00:05:58,275 --> 00:06:00,943
Ranjit, você faria a gentileza
de estacionar por um segundo?

119
00:06:00,945 --> 00:06:03,479
Parando!

120
00:06:10,754 --> 00:06:12,254
Tudo bem, trem.

121
00:06:12,256 --> 00:06:15,055
Vamos mostrar que você
não é uma lixeira de rodas

122
00:06:15,245 --> 00:06:16,878
cheia de idiotas bêbados.

123
00:06:17,656 --> 00:06:20,392
Ficaremos parados nesta estação
até segundo aviso.

124
00:06:20,598 --> 00:06:22,665
Preciso ficar sóbrio.

125
00:06:34,844 --> 00:06:37,647
Casa dos Eriksens,
Judy falando.

126
00:06:37,649 --> 00:06:39,356
Por que você postou
aquela foto de juiz?

127
00:06:39,391 --> 00:06:40,717
Porque sou culpada...

128
00:06:40,719 --> 00:06:43,720
De ser uma mãe orgulhosa!

129
00:06:43,722 --> 00:06:45,546
Lily não sabe
que consegui o emprego.

130
00:06:45,581 --> 00:06:48,066
Se ela ver, estou morto.
Deleta aquilo, tá?

131
00:06:48,226 --> 00:06:49,662
Está bem.

132
00:06:49,697 --> 00:06:53,387
Deixe-me conectar
para acessar a internet.

133
00:06:53,422 --> 00:06:55,765
Adoro o miguxês!

134
00:06:57,769 --> 00:07:01,036
Mãe, só...
Clica na foto no seu mural.

135
00:07:01,248 --> 00:07:04,016
E depois vai em Menu,
clica em Opções.

136
00:07:04,342 --> 00:07:06,576
Uma propaganda apareceu aqui.

137
00:07:06,578 --> 00:07:08,178
Meu Deus!

138
00:07:08,180 --> 00:07:10,880
Acho que é pornografia.

139
00:07:10,882 --> 00:07:12,882
Clica só em "opções."

140
00:07:12,884 --> 00:07:15,585
É um homem com outro homem.

141
00:07:15,587 --> 00:07:17,747
- Clica em Opções!
- Com licença!

142
00:07:17,789 --> 00:07:19,556
Tem outro assento livre
neste avião?

143
00:07:19,558 --> 00:07:21,522
- Não.
- Poxa, eu faço pilates.

144
00:07:21,693 --> 00:07:23,793
Posso me pendurar
no trem de pouso assim.

145
00:07:23,795 --> 00:07:25,270
Desculpe, madame.

146
00:07:25,305 --> 00:07:26,896
Só me inscrevi no pilates,

147
00:07:26,898 --> 00:07:29,599
na verdade, ainda não comecei.

148
00:07:29,601 --> 00:07:31,501
Não me inscrevi.

149
00:07:33,637 --> 00:07:34,938
Não, não vou olhar.

150
00:07:34,940 --> 00:07:37,941
Não preciso ver meu filho
sendo usado contra mim...

151
00:07:37,943 --> 00:07:41,911
Meu doce e lindo filho
que não vejo há 1 semana...

152
00:07:41,913 --> 00:07:45,615
Que tem um cheirinho de amor
e de lágrimas de unicórnio,

153
00:07:45,617 --> 00:07:47,584
por que trens
são tão solitários?

154
00:07:47,586 --> 00:07:50,019
- Dane-se, vou olhar!
- Oi, você está bem?

155
00:07:50,054 --> 00:07:51,788
Você parece nervosa.

156
00:07:51,790 --> 00:07:53,629
E estava falando
em voz alta.

157
00:07:53,809 --> 00:07:55,853
Ouvi "solitário"
e "unicórnio",

158
00:07:56,026 --> 00:07:59,690
o que deu uma ótima ideia
pra um livro infantil, valeu.

159
00:08:00,725 --> 00:08:02,604
- Você está bem?
- Não.

160
00:08:02,639 --> 00:08:05,903
- Não há nada que possa fazer.
- Quer um biscoito?

161
00:08:05,938 --> 00:08:08,784
Quero.
Quero mesmo.

162
00:08:08,819 --> 00:08:12,528
Aceitou um biscoito
de uma estranha em um trem.

163
00:08:12,563 --> 00:08:14,635
Gosto do quanto confia
nas pessoas.

164
00:08:14,670 --> 00:08:16,443
Poderia haver drogas
ou veneno aí.

165
00:08:16,478 --> 00:08:17,855
Mas não tem, tem?

166
00:08:18,038 --> 00:08:19,654
Não sei, encontrei
sob o meu assento.

167
00:08:19,855 --> 00:08:22,232
Não! É brincadeira!
Desculpe!

168
00:08:22,267 --> 00:08:25,413
Achei que precisava
de um biscoito e uma piada.

169
00:08:25,448 --> 00:08:27,186
Eu deveria ter parado
no biscoito.

170
00:08:27,221 --> 00:08:29,669
Sabe de uma coisa?
Não ligo se estão envenenados.

171
00:08:29,704 --> 00:08:31,944
Há chocolate,
manteiga de amendoim

172
00:08:32,122 --> 00:08:33,499
e caramelo nessas biscates!

173
00:08:33,534 --> 00:08:35,731
Eu os chamo de biscates!

174
00:08:36,813 --> 00:08:39,246
E foi assim que Lily
conheceu a sua mãe.

175
00:08:40,718 --> 00:08:43,104
O primo Mitch e eu
temos relação direta?

176
00:08:43,139 --> 00:08:44,636
Não, mãe, estou perguntando

177
00:08:44,671 --> 00:08:47,056
se o primo Mitch
é parente de sangue?

178
00:08:47,091 --> 00:08:49,680
Não quero saber do primo Pete,
quero saber da prima Robin!

179
00:08:49,715 --> 00:08:51,464
Mitch!
Primo Mitch!

180
00:08:51,499 --> 00:08:53,627
Descubra com o tio Frank
e me ligue de volta.

181
00:08:53,662 --> 00:08:55,669
Então vá visitar
o primo Cecil

182
00:08:55,704 --> 00:08:57,612
na escola de paraquedismo
e pergunte a ele!

183
00:08:58,511 --> 00:09:00,322
Caramba, sério?

184
00:09:01,211 --> 00:09:04,290
Acho que isso pode acontecer
não importa a experiência.

185
00:09:04,451 --> 00:09:06,123
Sinto muito.

186
00:09:07,652 --> 00:09:09,724
Meu primo Cecil...

187
00:09:09,759 --> 00:09:11,216
Foi demitido.

188
00:09:11,251 --> 00:09:13,279
Isso é um alívio.

189
00:09:13,314 --> 00:09:15,924
Ele era tão distraído
e morreu ao pular de uma ponte.

190
00:09:18,044 --> 00:09:19,838
Sinto muito pela sua perda.

191
00:09:20,322 --> 00:09:24,192
Pode ser a nossa perda.

192
00:09:25,862 --> 00:09:27,855
Só clique em Opções!

193
00:09:27,890 --> 00:09:30,862
Tudo o que vejo é um homem
segurando uma salsicha!

194
00:09:32,721 --> 00:09:34,721
Não, a pornografia voltou.

195
00:09:34,756 --> 00:09:36,997
Eu disse para desligar
os dispositivos eletrônicos.

196
00:09:39,493 --> 00:09:41,748
Isso não é um dispositivo
eletrônico.

197
00:09:41,783 --> 00:09:43,964
Na verdade, é um brinquedo.

198
00:09:43,999 --> 00:09:45,857
Para o meu filho.

199
00:09:45,892 --> 00:09:47,950
É um telefone de araque.

200
00:09:47,985 --> 00:09:50,061
Você que é de araque.

201
00:09:50,096 --> 00:09:53,215
Não decolaremos
até que você desligue.

202
00:09:53,250 --> 00:09:55,200
Já chega.
Dê-me esse telefone!

203
00:09:55,235 --> 00:09:57,971
- Só clique em Opções!
- Não estou vendo isso!

204
00:09:58,006 --> 00:10:01,006
- Disse para me dar o telefone!
- Só clique em Opções!

205
00:10:01,041 --> 00:10:02,777
Pare de gritar comigo!

206
00:10:02,812 --> 00:10:04,270
Só clique em Opções!

207
00:10:04,305 --> 00:10:06,180
- Dê-me o telefone.
- Só clique em Opções!

208
00:10:06,215 --> 00:10:08,113
- Eu não vejo...
- Eu tenho um filho!

209
00:10:08,148 --> 00:10:10,384
Por favor,
tenho que ir para Nova York.

210
00:10:10,419 --> 00:10:13,195
Deveria ter pensado nisso
antes de me atacar.

211
00:10:13,230 --> 00:10:15,567
Caras, vocês cuidam disso?
Bom.

212
00:10:15,602 --> 00:10:17,065
Vamos colocar
esse pássaro no ar.

213
00:10:17,100 --> 00:10:19,108
Vocês dois estão banidos
desse voo.

214
00:10:21,651 --> 00:10:23,070
Eu vinha de carro
com meu amigo,

215
00:10:23,105 --> 00:10:25,455
que pensa ser
o mestre da estrada.

216
00:10:25,490 --> 00:10:28,595
Ele usa luvas de couro
para dirigir.

217
00:10:28,630 --> 00:10:30,273
Quem faz isso?

218
00:10:30,308 --> 00:10:32,256
Grandes idiotas, isso sim.

219
00:10:32,291 --> 00:10:35,140
A sua mãe estava mentindo.
Ela também tinha um par.

220
00:10:35,175 --> 00:10:37,062
E ele sempre nos faz parar

221
00:10:37,097 --> 00:10:40,135
para ver alguma atração
esquisita na estrada

222
00:10:40,170 --> 00:10:43,488
que ninguém liga além dele.

223
00:10:43,523 --> 00:10:44,827
Alerta de nerdice.

224
00:10:44,862 --> 00:10:46,895
Crianças, se lembram
do desvio de sete horas,

225
00:10:46,930 --> 00:10:48,704
na nossa viagem
para a Disney World,

226
00:10:48,739 --> 00:10:51,013
para sua mãe não perder
a cabra da Carolina do Sul

227
00:10:51,048 --> 00:10:52,515
que podia soprar
anéis de fumaça?

228
00:10:52,550 --> 00:10:57,123
E ele não passa nem 1km
acima do limite de velocidade.

229
00:10:57,158 --> 00:10:59,613
Isso me levaria à loucura.

230
00:10:59,648 --> 00:11:01,997
Eu daria a ele
um apelido humilhante

231
00:11:02,032 --> 00:11:04,378
até que ele parasse de dirigir
como uma garotinha.

232
00:11:04,413 --> 00:11:07,152
Era Senhora Tedwina Vagarosa.

233
00:11:07,187 --> 00:11:08,834
E funcionou.

234
00:11:10,182 --> 00:11:12,980
Se for verdade,
se formos...

235
00:11:13,015 --> 00:11:15,415
Você sabe.

236
00:11:15,450 --> 00:11:17,294
Não é grande coisa.

237
00:11:17,329 --> 00:11:19,230
Não teremos filhos.

238
00:11:19,265 --> 00:11:20,766
E mesmo que tivéssemos,

239
00:11:20,801 --> 00:11:22,651
os pais do rei Joffrey
eram irmãos

240
00:11:22,686 --> 00:11:24,318
e ele era um líder justo
e sábio.

241
00:11:24,353 --> 00:11:26,809
Ninguém além de nós
precisa saber.

242
00:11:26,844 --> 00:11:28,251
Exatamente.

243
00:11:28,286 --> 00:11:29,975
Eu sei.

244
00:11:32,371 --> 00:11:34,731
Talvez tenhamos que...

245
00:11:34,766 --> 00:11:37,102
Lidar com o Ranjit.

246
00:11:37,137 --> 00:11:39,060
Você acabou de terminar...

247
00:11:39,095 --> 00:11:41,631
Meu pensamento bizarro
sobre assassinato.

248
00:11:41,666 --> 00:11:43,948
Deve ser uma coisa
de almas gêmeas.

249
00:11:43,983 --> 00:11:46,222
A não ser que...

250
00:11:46,257 --> 00:11:48,762
Seja uma coisa estranha
entre primos.

251
00:11:50,053 --> 00:11:53,020
Será bom de qualquer forma,
não é?

252
00:11:53,754 --> 00:11:58,204
- Querido?
- Está certo, docinho.

253
00:11:58,650 --> 00:12:01,250
Agora, venha aqui.

254
00:12:01,750 --> 00:12:04,150
Apenas tente me impedir.

255
00:12:20,140 --> 00:12:21,900
Bem, mal posso esperar
para a noite.

256
00:12:21,901 --> 00:12:25,020
Tenho algumas coisas
muito sujas planejadas.

257
00:12:25,497 --> 00:12:28,090
Você com certeza
despertou meu incesto.

258
00:12:28,091 --> 00:12:29,550
Interesse.
Interesse!

259
00:12:31,649 --> 00:12:34,450
Ainda não acredito que ele
me arrastou à casa da infância

260
00:12:34,451 --> 00:12:37,830
de algum idiota que ninguém
nunca nem ouviu falar.

261
00:12:37,831 --> 00:12:40,150
É, quem se preocupa
com Florian Van Otterloop?

262
00:12:41,050 --> 00:12:43,650
- Nunca te disse o nome dele.
- Biscate?

263
00:12:44,850 --> 00:12:47,130
Quer dizer, por que ele tinha
que se comportar assim?

264
00:12:47,131 --> 00:12:49,650
Ele sabe que eu odeio
como ele fica em viagens.

265
00:12:49,651 --> 00:12:52,880
Parece até que ele queria
que você saísse com raiva.

266
00:12:52,881 --> 00:12:54,550
Mas estamos indo
para o mesmo lugar.

267
00:12:54,551 --> 00:12:57,150
Não há motivo
para ele querer me largar.

268
00:12:57,151 --> 00:13:00,120
E de repente, Lily se lembrou
que há uma semana

269
00:13:00,121 --> 00:13:02,650
ajudei Robin a procurar
o medalhão desaparecido.

270
00:13:02,651 --> 00:13:04,350
Mas tinha desaparecido.

271
00:13:08,739 --> 00:13:11,280
Então, Lily me contou
que na verdade foi escondido

272
00:13:11,281 --> 00:13:13,850
na minha caixa de lápis,
mas quando eu abri...

273
00:13:13,851 --> 00:13:15,750
O medalhão não estava lá.

274
00:13:15,751 --> 00:13:18,010
Que bom, porque aquele
medalhão é problema.

275
00:13:18,011 --> 00:13:20,550
Como? É só um amigável,
inocente presente de casamento.

276
00:13:20,551 --> 00:13:21,851
Não é inocente.

277
00:13:21,852 --> 00:13:24,790
Ted, você acha que se conseguir
aquele medalhão

278
00:13:24,791 --> 00:13:26,550
para Robin, vai tê-la de volta.

279
00:13:27,150 --> 00:13:28,960
Lily, eu já deixei isso.

280
00:13:34,298 --> 00:13:35,598
- Quer dizer...
- O quê?

281
00:13:35,599 --> 00:13:38,650
Há, tipo, 1% de chance
da Stella ter o medalhão

282
00:13:38,651 --> 00:13:39,951
de quando morávamos juntos.

283
00:13:39,952 --> 00:13:42,320
Diga que não ligou
para a mulher que te deixou

284
00:13:42,321 --> 00:13:45,110
no altar para que pudesse
achar o medalhão.

285
00:13:45,111 --> 00:13:46,411
Claro que não.

286
00:13:46,412 --> 00:13:48,620
- Mandei um e-mail a ela.
- Ted.

287
00:13:48,621 --> 00:13:50,930
Mas ela está morando em LA.
E mesmo que ela o tivesse,

288
00:13:50,931 --> 00:13:52,650
está em uma unidade
de armazenamento.

289
00:13:52,651 --> 00:13:55,150
Ela disse que teria que voar
até lá e procurar eu mesmo.

290
00:13:55,151 --> 00:13:57,870
Promete que não está
prestes a fazer isso.

291
00:13:57,871 --> 00:14:01,550
- Eu prometo.
- Biscate!

292
00:14:16,950 --> 00:14:19,850
É melhor esperar que quando
o suado sair do telefone

293
00:14:19,851 --> 00:14:22,250
ele consiga me colocar
no próximo voo para Nova York.

294
00:14:22,251 --> 00:14:24,460
Peguei a senha
com a minha mãe.

295
00:14:24,461 --> 00:14:26,090
Tirarei essa foto eu mesmo.

296
00:14:26,091 --> 00:14:27,950
Sabe, eu não dou
a mínima para sua foto.

297
00:14:28,219 --> 00:14:30,830
Minha filha está dando
um discurso para a modelo UN

298
00:14:30,831 --> 00:14:33,150
na escola, e eu vou
perder por sua causa.

299
00:14:35,927 --> 00:14:37,950
O pai dela e eu
somos separados.

300
00:14:38,150 --> 00:14:39,950
Ela mora com o pai dela.

301
00:14:40,650 --> 00:14:42,550
E se eu não
conseguir chegar...

302
00:14:43,050 --> 00:14:44,850
Ela nunca confiará
em mim novamente.

303
00:14:46,850 --> 00:14:48,150
Sinto muito.

304
00:14:48,750 --> 00:14:50,050
Isso funcionou em você?

305
00:14:50,051 --> 00:14:52,700
Espero que aquele segurança
seja tão burro quando você.

306
00:14:53,040 --> 00:14:54,830
Por que isso é
tão difícil para minha mãe?

307
00:14:54,831 --> 00:14:56,650
Tudo o que precisa fazer
é clicar na foto,

308
00:14:56,651 --> 00:14:58,150
e então você clica em...

309
00:14:59,083 --> 00:15:01,450
Não estou vendo...
Não estou vendo as opções.

310
00:15:01,919 --> 00:15:04,600
- Apenas clique em Opções.
- Mas onde é?

311
00:15:04,601 --> 00:15:06,450
Apenas clique em Opções.

312
00:15:06,451 --> 00:15:07,930
É em cima, na barra
de ferramentas?

313
00:15:07,931 --> 00:15:09,550
- Clique em Opções.
- Não está aqui!

314
00:15:09,551 --> 00:15:12,250
Apenas clique em Opções!

315
00:15:16,050 --> 00:15:17,350
Oi, vovó.

316
00:15:17,750 --> 00:15:20,300
Pode explicar a relação do
primo Mitch com nós dois?

317
00:15:20,301 --> 00:15:21,950
Explique, vovó,
explique!

318
00:15:21,951 --> 00:15:24,460
Certo, ele se casou com a prima
do pai do Barney, Renee,

319
00:15:24,461 --> 00:15:25,960
quem ele conheceu
vendendo bolinhos

320
00:15:25,961 --> 00:15:27,950
na saída do Torneio
de Curling em Chicoutimi.

321
00:15:27,951 --> 00:15:29,370
Inglês, vovó,
inglês!

322
00:15:29,371 --> 00:15:31,650
E no nosso lado da família,
ele era adotado

323
00:15:31,651 --> 00:15:33,979
porque seus pais verdadeiros
foram comidos vivos

324
00:15:33,980 --> 00:15:35,350
por seus cães de trenó!

325
00:15:35,351 --> 00:15:36,950
Isso é incrível!
Obrigada, vovó.

326
00:15:39,200 --> 00:15:40,500
Então...

327
00:15:40,501 --> 00:15:43,050
Então não
compartilhamos DNA.

328
00:15:43,700 --> 00:15:45,450
Vamos mudar isso.

329
00:15:47,098 --> 00:15:48,680
Não se reprimam.

330
00:15:48,681 --> 00:15:51,460
Essa divisória é totalmente
à prova de sons.

331
00:15:51,461 --> 00:15:53,760
Vão em frente.

332
00:15:55,050 --> 00:15:57,050
- Vamos esperar até o hotel?
- Com certeza.

333
00:15:57,950 --> 00:15:59,250
Quer saber?

334
00:15:59,318 --> 00:16:02,281
Não estou mais preocupado
com imprevistos.

335
00:16:02,316 --> 00:16:04,863
Seja com o tio Vic
ou a tia Shelly

336
00:16:04,898 --> 00:16:07,158
- ou o pajé.
- Pajém!

337
00:16:07,193 --> 00:16:09,531
Mesmo se aqueles nativos
enlouquecerem,

338
00:16:09,566 --> 00:16:13,358
nosso casamento
será lendário.

339
00:16:14,321 --> 00:16:15,694
Sem "espere um pouco"?

340
00:16:15,729 --> 00:16:20,320
Eu tenho você.
Não preciso mais esperar.

341
00:16:35,840 --> 00:16:37,265
É uma longa história,

342
00:16:37,300 --> 00:16:40,555
mas se não o impedirmos
vai acabar mal.

343
00:16:40,590 --> 00:16:43,035
Isso é muito estressante.
Eu preciso ver o Marvin!

344
00:16:43,197 --> 00:16:45,325
Não. Você me fez prometer
que eu não deixaria.

345
00:16:45,360 --> 00:16:49,063
Só vai te chatear.
Coma outro bis... cate.

346
00:16:49,098 --> 00:16:51,757
Não tem mais biscates?

347
00:16:51,792 --> 00:16:54,485
Me dê esse telefone!

348
00:16:59,131 --> 00:17:01,744
- Clica em Opções.
- Parem!

349
00:17:03,203 --> 00:17:08,317
É impossivel.
A foto está no ar para sempre.

350
00:17:08,352 --> 00:17:14,059
Depois do reinado humano acabar,
os macacos só acharão

351
00:17:14,235 --> 00:17:15,827
o topo da estátua da liberdade

352
00:17:16,049 --> 00:17:21,422
e essa foto em que finjo
ser juiz com uma banana.

353
00:17:21,457 --> 00:17:24,096
Talvez gostem da banana.

354
00:17:24,808 --> 00:17:28,108
Macacos. Desculpe.

355
00:17:28,178 --> 00:17:30,918
Lily vai ver a foto e vamos ter
a briga mais feia da nossa vida.

356
00:17:31,115 --> 00:17:34,366
Eu queria ver sua mulher
te dar uma surra.

357
00:17:34,401 --> 00:17:38,224
Eu não quis dizer briga física.
Ela não é um animal.

358
00:17:38,487 --> 00:17:40,291
Desculpe por eu ter tentado
te morder.

359
00:17:41,434 --> 00:17:44,514
Desculpe por eu ter te batido
com essa revista.

360
00:17:44,751 --> 00:17:46,995
Eu só aprendo assim.

361
00:17:48,998 --> 00:17:51,583
Eu não vejo meu bebê
há uma semana.

362
00:17:53,221 --> 00:17:57,254
Sabe de uma?
Vá em frente.

363
00:18:06,838 --> 00:18:09,057
Sumiu!
Sumiu!

364
00:18:09,316 --> 00:18:12,314
Você conseguiu!

365
00:18:14,746 --> 00:18:17,529
Nada de foto insultante
do Marvin.

366
00:18:20,418 --> 00:18:22,959
Nada de foto insultante
do Marvin.

367
00:18:24,849 --> 00:18:28,484
Sei que sou só uma estranha
que você tentou morder, mas...

368
00:18:28,814 --> 00:18:30,745
quer um abraço?

369
00:18:37,313 --> 00:18:40,484
Farhampton Inn

370
00:18:52,660 --> 00:18:54,357
Lily!
O que foi isso?

371
00:18:58,429 --> 00:19:00,877
Tivemos problemas na viagem.

372
00:19:00,912 --> 00:19:02,574
Ele usou as luvas?

373
00:19:02,609 --> 00:19:06,215
Então foi merecido.
O que é isso?

374
00:19:06,393 --> 00:19:08,244
- É pra você.
- Não abra.

375
00:19:12,826 --> 00:19:14,460
Com todas essas mudanças,

376
00:19:14,495 --> 00:19:16,760
eu só queria que Robin
se lembrasse dos amigos.

377
00:19:16,795 --> 00:19:20,732
Só queremos que sejam felizes.
Certo, Lily?

378
00:19:22,894 --> 00:19:25,746
- Certo.
- Nossa.

379
00:19:25,781 --> 00:19:27,388
Isso foi há oito anos?

380
00:19:27,580 --> 00:19:30,556
É. Oito anos.

381
00:19:31,994 --> 00:19:34,074
Obrigada, Ted.

382
00:19:39,285 --> 00:19:41,736
Eu vou me hospedar.

383
00:19:43,058 --> 00:19:47,558
O voo de Marshall já saiu.
Daqui a pouco eles chegam.

384
00:19:48,466 --> 00:19:50,820
Na verdade,
eles acabavam de saber

385
00:19:50,855 --> 00:19:53,960
que só tinha mais um voo
para NY, com apenas um lugar.

386
00:19:53,995 --> 00:19:56,259
E era do outro lado
do aeroporto.

387
00:20:14,761 --> 00:20:17,596
- Não me ataque de novo.
- Eu sou a dama de honra.

388
00:20:17,785 --> 00:20:20,988
Com certeza esse não vai ser
meu único ataque da semana.

389
00:20:21,176 --> 00:20:22,988
E não foi.

390
00:20:23,926 --> 00:20:27,954
Desculpe, mas me convenci
de que você tinha achado

391
00:20:27,989 --> 00:20:31,791
o medalhão em Los Angeles
e iria estragar o casamento.

392
00:20:31,826 --> 00:20:33,762
Acha que sou tão louco?

393
00:20:35,414 --> 00:20:37,437
É justo.

394
00:20:38,344 --> 00:20:39,674
Mesmo que eu estivesse errada,

395
00:20:39,881 --> 00:20:43,575
diga que não está pensando
em fazer alguma loucura.

396
00:20:43,882 --> 00:20:45,800
Claro que não.

397
00:20:47,070 --> 00:20:51,326
E, crianças, naquele momento
eu estava falando sério.

398
00:20:52,325 --> 00:20:54,477
QUATRO DIAS ANTES
Mas na verdade...

399
00:20:54,512 --> 00:20:58,340
nunca se sabe quem vai fazer
o imprevisto no casamento.

400
00:20:58,914 --> 00:21:02,183
Uma passagem para Los Angeles,
por favor.

401
00:21:08,688 --> 00:21:11,062
Naquela tarde,
no Farhampton Inn,

402
00:21:11,063 --> 00:21:13,409
eu e a Tia Lily
tentamos fazer o check-in.

403
00:21:13,554 --> 00:21:15,012
Está mascando chicletes?

404
00:21:15,213 --> 00:21:17,912
Você nunca masca chicletes,
não deveria mascar aqui.

405
00:21:18,189 --> 00:21:20,298
Ninguém se importa, Ted.

406
00:21:20,299 --> 00:21:23,495
- Você está mascando chicletes?
- Sim, ela está.

407
00:21:23,596 --> 00:21:26,167
- Pode me dar um?
- É claro.

408
00:21:26,379 --> 00:21:27,682
Obrigado.

409
00:21:27,683 --> 00:21:30,665
Vamos mascar chicletes
e fazer o check-in de vocês.

410
00:21:30,666 --> 00:21:32,579
Precisa de quantas chaves,
Sra. Aldrin?

411
00:21:32,580 --> 00:21:34,829
Duas, por favor.
Meu marido vai chegar depois.

412
00:21:34,830 --> 00:21:36,346
Ótimo.
E o senhor, Sr. Mosby?

413
00:21:36,347 --> 00:21:37,697
Só uma, por favor.

414
00:21:39,377 --> 00:21:40,708
Entendo.

415
00:21:42,920 --> 00:21:44,342
Aguente firme.

416
00:21:44,619 --> 00:21:46,081
Você vai achar alguém.

417
00:21:46,209 --> 00:21:48,906
Obrigado, recepcionista
desconhecido.

418
00:21:48,907 --> 00:21:51,602
Desculpe, é que não recebemos
muitos solteiros aqui.

419
00:21:51,603 --> 00:21:53,981
Olhe para esse lugar.
É tão romântico.

420
00:21:53,982 --> 00:21:57,431
Inúmeros bebês foram
concebidos entre estas paredes.

421
00:21:57,432 --> 00:21:59,854
E um ataque de urso.

422
00:21:59,856 --> 00:22:04,091
Tem certeza que não ficaria
mais confortável em um motel?

423
00:22:04,092 --> 00:22:06,692
O quê?
Não, não sou depressivo

424
00:22:06,693 --> 00:22:08,643
nem sou solitário.
Conte para ele, Lily.

425
00:22:08,781 --> 00:22:11,181
- É um final de semana difícil.
- Bro.

426
00:22:11,182 --> 00:22:12,772
- Viemos para um casamento.
- Ai.

427
00:22:12,773 --> 00:22:15,506
- E ele namorava com a noiva.
- Minha mãe.

428
00:22:15,507 --> 00:22:17,298
- E ele é o padrinho.
- Que horror!

429
00:22:17,299 --> 00:22:18,843
Pode fazer nosso check-in?

430
00:22:18,844 --> 00:22:21,122
Seus quartos vão demorar horas.

431
00:22:21,123 --> 00:22:22,604
Mas enquanto isso,

432
00:22:22,605 --> 00:22:27,193
Sra. Aldrin, acho que você
e seu marido vão adorar o farol.

433
00:22:27,194 --> 00:22:28,587
Tem uma vista linda da baía.

434
00:22:28,588 --> 00:22:29,947
Tão romântico.

435
00:22:31,001 --> 00:22:33,823
Aqui está o guia de canais
para a TV.

436
00:22:34,570 --> 00:22:36,848
Não dê ouvidos a ele, Ted.

437
00:22:37,275 --> 00:22:38,775
Você não está sozinho.

438
00:22:38,776 --> 00:22:41,440
Na verdade,
o final de semana todo,

439
00:22:41,441 --> 00:22:43,793
vai ser só eu e...

440
00:22:43,794 --> 00:22:45,101
Marshall!

441
00:22:45,102 --> 00:22:46,638
Graças a Deus
você está vindo.

442
00:22:46,639 --> 00:22:49,520
Eu me mataria se tivesse
que ficar aqui sozinha.

443
00:22:49,990 --> 00:22:51,710
Como você está?

444
00:22:51,745 --> 00:22:54,429
Estou bem, Curtis.

445
00:22:54,464 --> 00:22:55,933
Vamos fazer as contas:

446
00:22:55,968 --> 00:22:59,093
Um padrinho de casamento,
sem namorada...

447
00:22:59,128 --> 00:23:02,798
Mães de Farhampton,
escondam suas filhas!

448
00:23:02,833 --> 00:23:04,589
Armas duplas!

449
00:23:10,501 --> 00:23:13,334
- Você não está bem.
- Marshall perdeu o voo.

450
00:23:13,335 --> 00:23:15,066
Talvez não venha hoje.

451
00:23:15,067 --> 00:23:16,920
Talvez não venha
de forma alguma.

452
00:23:17,488 --> 00:23:21,301
Só temos mais alguns desses.

453
00:23:25,092 --> 00:23:27,016
Olá, Linus.

454
00:23:27,017 --> 00:23:28,664
É assim que vai funcionar.

455
00:23:28,665 --> 00:23:31,353
Se vou passar o final de semana
sem meu marido,

456
00:23:31,354 --> 00:23:33,383
preciso que você
me embebede.

457
00:23:33,384 --> 00:23:35,825
Sempre que me ver
sem uma bebida na mão,

458
00:23:35,826 --> 00:23:38,129
você coloca uma bebida
na minha mão.

459
00:23:38,368 --> 00:23:40,971
Você é meu cara, Linus?

460
00:23:41,716 --> 00:23:43,388
Vai querer o pacote Kennedy?

461
00:23:43,389 --> 00:23:44,689
Exatamente.

462
00:23:46,950 --> 00:23:48,278
Barney falando!

463
00:23:50,941 --> 00:23:52,514
Obrigada, Linus.

464
00:23:53,109 --> 00:23:54,910
Barney, antes que fique
muito bravo,

465
00:23:54,911 --> 00:23:56,946
tem outro voo daqui
a cinco minutos.

466
00:23:56,947 --> 00:23:58,847
- Você vai vir nele.
- Vou tentar.

467
00:23:58,848 --> 00:24:00,148
Não tem essa de tentar!

468
00:24:00,149 --> 00:24:01,795
Você vai entrar naquele avião!

469
00:24:01,796 --> 00:24:03,548
Olha aqui, boneco de Olinda,

470
00:24:03,549 --> 00:24:08,067
se só tiver um lugar no avião,
eu vou brigar por ele.

471
00:24:08,068 --> 00:24:09,413
E eu mordo!

472
00:24:09,640 --> 00:24:11,919
Seja quem for, Marshall,
pegue as bagagens

473
00:24:11,920 --> 00:24:13,606
e jogue em uma área restrita.

474
00:24:13,607 --> 00:24:14,941
É sério.
Jogue, jogue!

475
00:24:14,942 --> 00:24:16,401
O quê?
Não.

476
00:24:16,402 --> 00:24:17,766
Barney, você...

477
00:24:17,767 --> 00:24:19,096
Não...
Eu não vou...

478
00:24:19,097 --> 00:24:20,397
Isso é...
Não.

479
00:24:20,398 --> 00:24:22,723
Não tem essa de
"O-quê-não-Barney-você

480
00:24:22,724 --> 00:24:24,238
eu-não vou-isso é-não"!

481
00:24:24,546 --> 00:24:26,789
Esse é um feriado.

482
00:24:26,790 --> 00:24:29,532
Você não chegará
em Nova York sendo legal.

483
00:24:29,533 --> 00:24:33,271
Você vai ter que largar
essas frescuras do interior...

484
00:24:33,374 --> 00:24:36,197
- Frescuras do interior?
- E agir como um nova-iorquino!

485
00:24:36,198 --> 00:24:37,654
Um metido,
desagradável,

486
00:24:37,655 --> 00:24:41,277
que empurra outra pessoa
e rouba o cachorro quente dela!

487
00:24:41,278 --> 00:24:43,700
Não posso, Barney.
Sou de Minnesota.

488
00:24:43,701 --> 00:24:45,885
Onde tem cachorro quente
para todo mundo.

489
00:24:47,685 --> 00:24:49,368
Talvez até demais.

490
00:24:50,410 --> 00:24:53,969
Vou para Nova York
sem ser um idiota.

491
00:24:53,970 --> 00:24:55,736
Só venha para Nova York!

492
00:24:55,737 --> 00:24:58,475
- Vou ir para Nova York!
- Ninguém irá para Nova York.

493
00:24:58,476 --> 00:24:59,944
Não nesse final de semana.

494
00:24:59,945 --> 00:25:02,510
Uma tempestade está se formando
na costa leste.

495
00:25:02,511 --> 00:25:04,281
Os aeroportos estão fechando.

496
00:25:04,282 --> 00:25:07,297
Aconselho a alugar um carro
e ir dirigindo.

497
00:25:07,298 --> 00:25:10,296
Mas melhor se apressarem,
os carros acabarão logo.

498
00:25:11,723 --> 00:25:13,023
Tudo bem, olha só.

499
00:25:13,024 --> 00:25:17,525
Nós dois vamos para Nova York,
por que não dividir um carro?

500
00:25:17,527 --> 00:25:19,887
Isso parece
um plano razoável.

501
00:25:19,888 --> 00:25:21,664
Posso ajudá-lo
com a mala de fraldas?

502
00:25:21,665 --> 00:25:23,899
- Claro. Obrigado.
- É que...

503
00:25:26,068 --> 00:25:29,211
Faça uma boa viagem de ônibus,
cabeça de abóbora!

504
00:25:38,848 --> 00:25:40,148
Moça.

505
00:25:41,251 --> 00:25:43,052
Você acabou de jogar
fora seu bilhete

506
00:25:43,053 --> 00:25:44,553
pra uma ótima
viagem de carro.

507
00:25:44,554 --> 00:25:46,889
Sinto muito,
não consigo ouvir você.

508
00:25:46,890 --> 00:25:49,025
Você está aí no fundo,

509
00:25:49,026 --> 00:25:51,916
e eu estou
bem aqui na frente.

510
00:25:51,917 --> 00:25:53,562
Você pode me ouvir.

511
00:25:53,563 --> 00:25:56,198
Prepare-se para dirigir
no automóvel da inveja,

512
00:25:56,199 --> 00:25:59,406
pois nosso carro terá
jogos, salgadinhos,

513
00:25:59,407 --> 00:26:01,203
um livro de áudio
do James Patterson

514
00:26:01,204 --> 00:26:04,607
o qual minha mãe descreve como
"bagunçando sua caixa de luvas".

515
00:26:04,608 --> 00:26:08,077
Seu carro? Estarei em Pittsburgh
antes de você conseguir um.

516
00:26:08,078 --> 00:26:09,578
Veremos então.

517
00:26:10,747 --> 00:26:12,160
E se for para Nova Iorque,

518
00:26:12,161 --> 00:26:13,808
não vai querer
passar por Pittsburgh.

519
00:26:13,809 --> 00:26:15,832
A rodovia 94 volta
por Allentown,

520
00:26:15,833 --> 00:26:17,686
então você vai querer
ficar na rodovia 80.

521
00:26:17,687 --> 00:26:19,087
Sua idiota!

522
00:26:21,950 --> 00:26:23,259
Vamos lá, universo.

523
00:26:23,260 --> 00:26:25,127
Eu sou um cara legal.

524
00:26:25,128 --> 00:26:26,929
Envie um milagre.

525
00:26:26,930 --> 00:26:30,366
E o universo enviou
ao tio Marshall...

526
00:26:30,367 --> 00:26:31,667
Herm.

527
00:26:40,643 --> 00:26:42,878
Certo, pessoal, vamos agilizar.
O que você quer?

528
00:26:42,879 --> 00:26:44,680
Quer um carro?
Tome um carro. Caia fora.

529
00:26:44,681 --> 00:26:46,015
Qual tipo de carro
você quer?

530
00:26:46,016 --> 00:26:47,984
Muito lerdo,
tome uma minivan.

531
00:26:47,985 --> 00:26:50,419
Próximo.
Um sedan médio.

532
00:26:50,420 --> 00:26:51,854
Chegando.
Próximo.

533
00:26:51,855 --> 00:26:53,589
Isso!
Quer um a gás?

534
00:26:53,590 --> 00:26:55,157
Ninguém quer um a gás.
Caia fora.

535
00:26:55,158 --> 00:26:56,615
Próximo.

536
00:26:56,616 --> 00:26:58,427
Olá.
Preciso de um carro.

537
00:26:59,610 --> 00:27:01,234
Você conseguiu.
Esse foi o último.

538
00:27:01,235 --> 00:27:03,249
Não temos mais carros,
pessoal.

539
00:27:03,250 --> 00:27:04,600
Espere, não!

540
00:27:04,601 --> 00:27:06,002
Vai deixar esse cara
vencer você?

541
00:27:06,003 --> 00:27:07,770
Senhora,
não é uma corrida.

542
00:27:07,771 --> 00:27:10,530
É por causa disso
que você perde.

543
00:27:12,025 --> 00:27:14,072
Talvez isso seja
sua culpa.

544
00:27:14,073 --> 00:27:15,373
Já pensou nisso antes?

545
00:27:15,374 --> 00:27:18,251
Talvez se você tivesse sido
um pouquinho educada,

546
00:27:18,252 --> 00:27:20,749
você seria a adorável
a dirigir esse adorável...

547
00:27:20,750 --> 00:27:22,118
Que tipo de carro é esse?

548
00:27:22,119 --> 00:27:25,251
Crianças, não lembro exatamente
o nome desse carro,

549
00:27:25,252 --> 00:27:27,219
mas para um ambientalista
como o Marshall,

550
00:27:27,220 --> 00:27:29,825
esse carro era
uma monstruosidade.

551
00:27:29,826 --> 00:27:32,895
2006 Monstruosidade.

552
00:27:32,896 --> 00:27:34,921
Monstruosidade

553
00:27:34,922 --> 00:27:38,401
Porque aquecimento global
não é real

554
00:27:38,402 --> 00:27:40,803
Não, não uma Monstruosidade.

555
00:27:40,804 --> 00:27:42,805
- Eu fico com ele.
- Não posso dirigir isso.

556
00:27:42,806 --> 00:27:44,473
Eu posso.
Dê-me o Monstruosidade.

557
00:27:44,474 --> 00:27:46,909
- Você tem qualquer outro?
- Fico com o Monstruosidade.

558
00:27:46,910 --> 00:27:49,078
- Não há nada mais.
- Dê-me as chaves, velhote!

559
00:27:49,079 --> 00:27:50,646
Ele é uma aberração
de grande!

560
00:27:50,647 --> 00:27:52,715
Na verdade,
é um Monstruosidade esportivo,

561
00:27:52,716 --> 00:27:54,683
então é levemente menor.

562
00:27:54,684 --> 00:27:56,858
Monstruosidade esportivo

563
00:27:56,859 --> 00:27:59,757
Ainda é uma aberração
de grande

564
00:27:59,758 --> 00:28:01,123
Tudo bem.
Eu fico com ele.

565
00:28:01,124 --> 00:28:02,691
Mas precisarei
da cadeirinha de bebê.

566
00:28:02,692 --> 00:28:04,894
Estamos sem cadeirinhas.
Caia fora daqui.

567
00:28:04,895 --> 00:28:06,495
Meu Deus...
O que vou fazer?

568
00:28:06,496 --> 00:28:07,796
Eu não ligo.

569
00:28:09,733 --> 00:28:11,933
Posso sugerir algo?

570
00:28:11,934 --> 00:28:13,269
Eu alugo o carro,

571
00:28:13,270 --> 00:28:15,938
então vou comprar
uma cadeirinha, volto aqui,

572
00:28:15,939 --> 00:28:20,609
pego vocês e então nós três
vamos até Nova York juntos.

573
00:28:23,502 --> 00:28:25,208
Deixa eu ver
se entendi direito.

574
00:28:25,209 --> 00:28:27,249
Então você vai alugar
o carro,

575
00:28:27,250 --> 00:28:30,252
vai sair para comprar
uma cadeirinha para meu filho,

576
00:28:30,253 --> 00:28:33,856
e então dirigir de volta
até aqui para me pegar.

577
00:28:33,857 --> 00:28:35,899
É isso mesmo.

578
00:28:35,900 --> 00:28:38,596
Bem, então vai precisar
de algum dinheiro. Aqui.

579
00:28:38,597 --> 00:28:40,196
$100 pratas deve
cobrir tudo.

580
00:28:40,197 --> 00:28:41,530
Vejo você daqui a pouco.

581
00:28:41,531 --> 00:28:43,299
- Isso mesmo, Michael!
- Marshall.

582
00:28:43,300 --> 00:28:45,600
Não interessa mais,
não é?

583
00:28:49,280 --> 00:28:50,972
Lembre-se desse dia,
Marvin.

584
00:28:52,108 --> 00:28:55,277
Não apenas nesse dia
vimos o Prince,

585
00:28:55,278 --> 00:28:58,714
ou aquela arco-íris
ambulante.

586
00:28:58,715 --> 00:29:02,418
É também o dia que seu pai
escolheu não ser um idiota...

587
00:29:02,419 --> 00:29:05,087
E colocar sua confiança
na humanidade.

588
00:29:05,088 --> 00:29:07,655
É só assistir
e ver até onde vamos.

589
00:29:10,759 --> 00:29:12,727
Trapaceira inútil!

590
00:29:14,970 --> 00:29:18,969
O tio Marshall estava quase
perdendo a fé na humanidade.

591
00:29:18,971 --> 00:29:20,637
Mas vamos voltar um pouco.

592
00:29:20,639 --> 00:29:24,808
Agora, a verdadeira história
da Maldição Stinson.

593
00:29:24,810 --> 00:29:28,745
Moscou, 1807.

594
00:29:28,747 --> 00:29:30,747
Que noite de ópera agradável!

595
00:29:30,749 --> 00:29:32,749
Não acha,
senhor Barnovski?

596
00:29:32,751 --> 00:29:35,152
De fato,
senhor Jamesokoff.

597
00:29:35,154 --> 00:29:38,321
Mas você sabe
o que a faz tão agradável?

598
00:29:38,323 --> 00:29:40,991
Estar aqui com minha esposa...

599
00:29:40,993 --> 00:29:44,694
A cereja do meu bolo,
o sol do meu dia...

600
00:29:44,696 --> 00:29:49,833
A única pessoa
por quem senti atração.

601
00:29:49,835 --> 00:29:51,935
Sinto-me do mesmo jeito
com o Kyle.

602
00:29:51,937 --> 00:29:54,004
Meu amigo plutônico
do trabalho.

603
00:29:55,774 --> 00:29:59,509
Foi impressão ou esbarramos
em uma cigana?

604
00:29:59,511 --> 00:30:01,244
Sim, uma velha cigana.

605
00:30:01,246 --> 00:30:03,947
Bem observado, Barnovski!
Bom, era só uma camponesa.

606
00:30:03,949 --> 00:30:05,429
Vamos, Smirnoff.

607
00:30:05,464 --> 00:30:07,384
Espere, ela está dizendo
alguma coisa...

608
00:30:08,754 --> 00:30:10,487
Mais safado!

609
00:30:12,523 --> 00:30:14,257
Mais safado!

610
00:30:15,126 --> 00:30:18,595
Mais safado?
Filha da mãe!

611
00:30:18,597 --> 00:30:22,299
- Ela acabou de nos amaldiçoar?
- Besteira, irmão.

612
00:30:22,301 --> 00:30:25,190
Vamos logo, Smirnoff.

613
00:30:25,204 --> 00:30:26,832
Smirnoff?

614
00:30:27,205 --> 00:30:30,474
Meu Deus.

615
00:30:30,476 --> 00:30:35,112
Smirnoff, eu te escalaria
como o muro do Kremlin.

616
00:30:35,114 --> 00:30:36,646
O que está acontecendo comigo?

617
00:30:36,648 --> 00:30:39,316
Não está vendo? Está ficando
mais safado, irmão!

618
00:30:39,318 --> 00:30:41,818
Como aquela velha cigana
havia dito!

619
00:30:41,820 --> 00:30:43,120
Olá!

620
00:30:44,555 --> 00:30:48,191
Já tomou um russo branco?

621
00:30:51,162 --> 00:30:53,597
E nos próximos 200 anos,

622
00:30:53,599 --> 00:30:58,623
todo homem da família Stinson
estava amaldiçoado pela cigana.

623
00:30:58,658 --> 00:31:01,318
Uma sede insaciável
por sexo

624
00:31:01,353 --> 00:31:04,941
que nenhum relacionamento
era capaz de satisfazer.

625
00:31:04,943 --> 00:31:09,492
Isso até meu irmão James
conhecer seu marido, Tom.

626
00:31:09,527 --> 00:31:12,149
No dia que eles se casaram,
mataram a maldição para sempre.

627
00:31:12,151 --> 00:31:16,253
Libertando-me das amarras
de transar com várias mulheres.

628
00:31:16,255 --> 00:31:19,089
Mesmo que, às vezes,
Robin e eu usemos amarras.

629
00:31:19,091 --> 00:31:20,711
Espanca aqui!

630
00:31:20,746 --> 00:31:22,759
Opa, eu não posso...
Não posso.

631
00:31:22,761 --> 00:31:24,661
Barney falando.

632
00:31:27,432 --> 00:31:29,330
Obrigada, Linus.

633
00:31:30,267 --> 00:31:31,804
Isso é pior
do que eu imaginava.

634
00:31:31,987 --> 00:31:34,337
Eu sei...
Showtime e sem HBO?

635
00:31:34,339 --> 00:31:36,205
Não.

636
00:31:36,774 --> 00:31:39,276
Tom e eu
vamos nos divorciar.

637
00:31:39,278 --> 00:31:42,617
- O quê?
- Por isso você está tão lindo!

638
00:31:42,848 --> 00:31:45,073
Eu fico mais atraente
quando estou solteiro.

639
00:31:45,108 --> 00:31:47,239
- Sua pele está ótima!
- Está linda, eu sei.

640
00:31:47,648 --> 00:31:49,352
O que houve?
Por que terminaram?

641
00:31:49,354 --> 00:31:53,962
O importante é que, nesse tipo
de coisa, não é culpa de...

642
00:31:53,997 --> 00:31:56,121
- Você o traiu.
- Repetidamente.

643
00:31:56,727 --> 00:31:58,954
Eu não ia falar,
mas andei pensando.

644
00:31:58,989 --> 00:32:03,934
Minha família não iria querer
saber de uma notícia dessas?

645
00:32:04,670 --> 00:32:08,071
Posso dizer cinco coisas?

646
00:32:09,907 --> 00:32:13,889
Qual é o problema com,
desculpa, seis, você?

647
00:32:13,924 --> 00:32:17,954
- O quê?
- Sinto muito pelo que houve,

648
00:32:18,142 --> 00:32:21,985
mas você não pode falar isso
tão perto de um casamento.

649
00:32:21,987 --> 00:32:25,144
Quebraram a maldição.
São o único casal que fez

650
00:32:25,312 --> 00:32:27,082
o Barney acreditar em casamento.

651
00:32:27,426 --> 00:32:29,759
Sério?
O único?

652
00:32:29,761 --> 00:32:34,590
Não tem mais nenhum?
Juntos por 17 anos?

653
00:32:34,833 --> 00:32:37,534
Ela é uma ruiva atrevida
e ele tem batatas

654
00:32:37,536 --> 00:32:40,070
que causam milhares
de ereções femininas?

655
00:32:40,072 --> 00:32:42,672
Desculpem-me por isso.
Vocês sabiam

656
00:32:42,674 --> 00:32:46,176
que nesse domingo é aniversário
do Tom e do James?

657
00:32:46,178 --> 00:32:48,178
O quão legal é isso?

658
00:32:48,180 --> 00:32:50,007
Somos irmãos de aniversário!

659
00:32:50,042 --> 00:32:52,878
Todos os anos, deveríamos sair
para comemorar. Só nós dois.

660
00:32:52,913 --> 00:32:56,100
- Olha, bro, você...
- Eu sei, eu sei.

661
00:32:56,135 --> 00:32:59,689
"Por favor, Barney, não precisa
nos dar um presente esse ano."

662
00:33:00,058 --> 00:33:02,293
- Comprou um presente?
- Por que não?

663
00:33:02,328 --> 00:33:04,852
É o único casal que faz com
que eu acredite em casamento.

664
00:33:04,887 --> 00:33:08,913
Eu tô bem aqui.
Obrigada, Linus.

665
00:33:09,134 --> 00:33:11,575
- Barney, é o seguinte.
- Tape os ouvidos

666
00:33:11,610 --> 00:33:14,295
e murmurre
The Battle Hymn of the Republic.

667
00:33:14,607 --> 00:33:16,016
Por quê?

668
00:33:16,630 --> 00:33:18,121
Pela noiva.

669
00:33:18,122 --> 00:33:19,572
É pela...

670
00:33:20,020 --> 00:33:22,598
Meu primo Vince
é da polícia montada.

671
00:33:22,599 --> 00:33:24,774
Ele tem namorada,
mas ele fica gay em casamentos.

672
00:33:24,775 --> 00:33:26,774
Ele é seu.
Eu te dou Vince.

673
00:33:26,775 --> 00:33:28,361
Mas por favor,
não diga ao Barney.

674
00:33:28,362 --> 00:33:31,680
Se ele descobrir
que esse casamento acabou...

675
00:33:31,681 --> 00:33:33,792
- Odeio todos nessa mesa.
- Isso vai assustá-lo.

676
00:33:33,793 --> 00:33:37,432
- Não quero que ele se assuste.
- Robin, tenha fé.

677
00:33:37,433 --> 00:33:40,198
Você acha que o que tem
com Barney é tão frágil?

678
00:33:41,359 --> 00:33:43,116
Não quero descobrir.

679
00:33:43,772 --> 00:33:45,548
Tudo bem.

680
00:33:47,896 --> 00:33:49,688
- Obrigada, querido.
- Sem problema.

681
00:33:50,280 --> 00:33:52,986
Sério, James.
Onde está Tom?

682
00:33:52,987 --> 00:33:55,842
Ele não vai poder vir.
Foi tirar o dente do siso.

683
00:33:55,843 --> 00:33:58,822
Logo no divórcio?
Que dureza.

684
00:34:02,230 --> 00:34:04,070
Do que ela está falando?

685
00:34:05,366 --> 00:34:07,718
Tom e eu
vamos nos divorciar.

686
00:34:11,663 --> 00:34:13,190
Com licença.

687
00:34:16,538 --> 00:34:20,266
Vince, nem pensar.

688
00:34:22,986 --> 00:34:26,144
- O que foi isso?
- Não sei. Foi sem querer.

689
00:34:26,145 --> 00:34:28,224
Já chega.
Nem é meio-dia.

690
00:34:28,225 --> 00:34:29,810
Já chega.

691
00:34:29,811 --> 00:34:31,346
Obrigada, Linus.

692
00:34:32,238 --> 00:34:33,646
Obrigada, Linus.

693
00:34:34,594 --> 00:34:36,218
Obrigada, Linus.

694
00:34:37,010 --> 00:34:38,554
Obrigada, Linus.

695
00:34:39,267 --> 00:34:42,696
- Obrigada, Linus.
- Depois desse, já chega!

696
00:34:44,248 --> 00:34:46,802
Você não vai fazer isso.
Afaste-se do balcão.

697
00:34:46,803 --> 00:34:49,338
- Do que você está falando?
- Descobriu sobre Tom e James

698
00:34:49,339 --> 00:34:51,660
e isso te assustou,
e agora está perguntando

699
00:34:51,661 --> 00:34:54,905
onde é o clube de strip
mais sujo daqui.

700
00:34:54,906 --> 00:34:56,633
Essa é difícil.

701
00:34:56,634 --> 00:34:59,328
O mais próximo,
mas não tão bom,

702
00:34:59,329 --> 00:35:01,008
é o Sand Box.

703
00:35:01,009 --> 00:35:03,632
Mas o melhor,
que também é perto daqui,

704
00:35:03,633 --> 00:35:05,728
é o Crab Shed.

705
00:35:05,729 --> 00:35:07,697
- Cara!
- Desculpe.

706
00:35:07,698 --> 00:35:11,096
Mas se você for,
leve o Ted.

707
00:35:11,097 --> 00:35:13,102
Estou preocupado
com aquele garoto.

708
00:35:14,030 --> 00:35:16,936
Não, Robin.
Não vou a um clube de strip.

709
00:35:16,937 --> 00:35:20,622
Especialmente agora.
Imagina como está o Crab Shed?

710
00:35:22,486 --> 00:35:24,174
Robin...

711
00:35:24,175 --> 00:35:26,396
Eu vim até o balcão
para buscar isso.

712
00:35:27,146 --> 00:35:28,644
É a chave
para o nosso quarto?

713
00:35:28,645 --> 00:35:30,528
É a chave
para o quarto do James.

714
00:35:36,320 --> 00:35:38,650
Nossa.
O que é aquilo?

715
00:35:38,651 --> 00:35:40,078
É um bolo erótico.

716
00:35:40,079 --> 00:35:41,979
Queria surpreendê-los
no aniversário deles.

717
00:35:41,980 --> 00:35:43,968
Esses são James e Tom?

718
00:35:44,816 --> 00:35:47,427
Caramelo com marzipã
e chocolate com marzipã.

719
00:35:47,428 --> 00:35:51,314
- Adoro chocolate com marzipã.
- Tom também. Ou gostava.

720
00:35:52,722 --> 00:35:56,020
Essa é
a coisa mais estranha

721
00:35:56,021 --> 00:35:58,546
que alguém já fez
para o irmão.

722
00:36:00,037 --> 00:36:01,981
Eu te amo muito.

723
00:36:03,744 --> 00:36:05,434
Você achou
que eu ia enlouquecer.

724
00:36:05,435 --> 00:36:08,026
Uma cigana
ameaçou a sua família

725
00:36:08,027 --> 00:36:10,986
para ficarem excitados
e tocarem solos de guitarra.

726
00:36:10,987 --> 00:36:12,458
Não me culpe.

727
00:36:12,459 --> 00:36:14,875
Estou chateado
por James e Tom se divorciarem?

728
00:36:14,876 --> 00:36:18,034
Claro.
Mas não preciso deles

729
00:36:18,035 --> 00:36:20,128
para acreditar
em amor verdadeiro.

730
00:36:20,559 --> 00:36:22,039
Eu tenho você.

731
00:36:25,339 --> 00:36:27,652
Preciso descobrir
o que vou fazer com isso.

732
00:36:27,653 --> 00:36:29,475
Antes de fazermos isso...

733
00:36:30,099 --> 00:36:32,508
Tudo bem
se eu der uma mordida

734
00:36:32,509 --> 00:36:34,418
no "toca campainha"
do seu irmão?

735
00:36:35,826 --> 00:36:37,442
E se dermos
uma mordida juntos

736
00:36:37,443 --> 00:36:40,176
no "toca campainha"
do meu irmão?

737
00:36:41,577 --> 00:36:43,416
Eu iria gostar disso.

738
00:36:45,288 --> 00:36:48,666
Então eles tiraram tudo dali
e conversaram com James.

739
00:36:48,667 --> 00:36:52,416
E Barney não enlouqueceu
porque é isso, crianças:

740
00:36:52,417 --> 00:36:55,912
Quando acredita nas pessoas,
elas fazem a coisa certa.

741
00:37:01,936 --> 00:37:04,570
Para deixarmos claro,
eu escolho a música.

742
00:37:04,571 --> 00:37:06,394
- Claro.
- Diga.

743
00:37:06,395 --> 00:37:08,024
Diga:
"Daphne escolhe a música."

744
00:37:08,453 --> 00:37:09,854
Daphne escolhe a música.

745
00:37:10,023 --> 00:37:11,928
- E você paga o combustível.
- Está brincando?

746
00:37:12,106 --> 00:37:14,324
Tem ideia de quanta gasolina
essa coisa leva?

747
00:37:14,533 --> 00:37:16,557
Não, não, certo!
Certo, pago o combustível.

748
00:37:16,760 --> 00:37:18,577
Ótimo. Agora, entre.

749
00:37:18,782 --> 00:37:20,375
É uma viagem longa
até Phoenix.

750
00:37:20,562 --> 00:37:21,889
Como é?

751
00:37:22,447 --> 00:37:24,204
Estou brincando.

752
00:37:24,426 --> 00:37:26,289
Isso vai ser divertido.

753
00:37:31,339 --> 00:37:32,819
Essa deve ser
a mesa dos solteiros.

754
00:37:34,213 --> 00:37:35,989
Acho que sim.

755
00:37:37,102 --> 00:37:39,642
Bom, é legal estar fazendo
essa pergunta

756
00:37:39,819 --> 00:37:41,573
ao invés de respondê-la
para variar:

757
00:37:41,764 --> 00:37:43,121
Como você está?

758
00:37:43,348 --> 00:37:44,943
Eu não sei.

759
00:37:45,118 --> 00:37:47,019
Estou tentando
ficar feliz pelo meu irmão,

760
00:37:47,204 --> 00:37:50,565
mas acho que uma pessoa
pensa diferente sobre casamentos

761
00:37:50,774 --> 00:37:54,129
quando ele sabe o que está lá
no final do corredor.

762
00:37:54,345 --> 00:37:56,847
Nem tudo é champanhe
e glacê.

763
00:37:58,689 --> 00:38:01,407
Sr. Stinson,
seu quarto está pronto.

764
00:38:01,582 --> 00:38:03,198
E, Ted...

765
00:38:03,233 --> 00:38:05,365
ela está por perto.

766
00:38:05,599 --> 00:38:07,285
Obrigado, Curtis.

767
00:38:07,524 --> 00:38:08,991
Eu também sinto.

768
00:38:09,177 --> 00:38:10,601
Não, não, não,
a faxineira.

769
00:38:10,769 --> 00:38:12,424
Está perto do seu quarto.

770
00:38:12,600 --> 00:38:14,479
- Em outra hora, no máximo.
- Claro.

771
00:38:15,999 --> 00:38:17,590
Certo, vejo você depois,
Ted.

772
00:38:17,757 --> 00:38:19,615
Não vai desistir, James.

773
00:38:20,799 --> 00:38:22,313
E nem eu.

774
00:38:38,289 --> 00:38:40,004
- Ei, linda.
- Oi.

775
00:38:40,201 --> 00:38:42,238
Deus, você está linda.

776
00:38:42,424 --> 00:38:44,106
O quê? Vamos.

777
00:38:44,284 --> 00:38:46,577
- Está!
- Passei a manhã no carro.

778
00:38:46,871 --> 00:38:49,569
Comi uma migalha de croissant
que encontrei no sutiã.

779
00:38:49,782 --> 00:38:52,607
- Estou um nojo.
- Sim, eu a vi fazer isso.

780
00:38:52,797 --> 00:38:55,003
E foi muito sexy. Vem cá.

781
00:38:55,167 --> 00:38:56,646
- Você vem aqui.
- Vem cá.

782
00:38:56,681 --> 00:38:58,016
- Não, você vem.
- Vem cá.

783
00:38:59,841 --> 00:39:01,759
Ei, quer ouvir
algo engraçado?

784
00:39:01,955 --> 00:39:04,106
Há exatamente um ano,
quase nesse mesmo minuto,

785
00:39:04,303 --> 00:39:06,933
eu estava sentado
nesta mesma mesa

786
00:39:07,135 --> 00:39:08,617
bem naquele lugar.

787
00:39:08,826 --> 00:39:11,407
Sim. Posso ver.

788
00:39:11,619 --> 00:39:14,075
Regando seu gin tónico
com três limões extras,

789
00:39:14,281 --> 00:39:15,668
fazendo palavras cruzadas,

790
00:39:15,895 --> 00:39:17,861
provavelmente
se gabando todo por isso.

791
00:39:18,029 --> 00:39:21,215
- Eu não estava me gabando.
- "Vesuvius"! Na mosca!

792
00:39:23,777 --> 00:39:25,438
Espere, isso não encaixa.

793
00:39:25,827 --> 00:39:28,212
A questão é,
há um ano atrás,

794
00:39:28,523 --> 00:39:31,782
fiz uma promessa a mim mesmo
nessa mesma mesa.

795
00:39:32,873 --> 00:39:34,335
Qual foi a promessa?

796
00:39:34,526 --> 00:39:37,977
- Eu voltaria e traria você.
- Eu trarei você.

797
00:39:38,504 --> 00:39:40,606
Espere um segundo.
Espere.

798
00:39:40,795 --> 00:39:43,897
Há um ano,
você nem tinha me conhecido.

799
00:39:44,109 --> 00:39:45,968
Eu sei,
mas sabia que conheceria.

800
00:39:46,804 --> 00:39:48,557
E agora é um ano depois.

801
00:39:48,771 --> 00:39:51,513
- E aqui estou eu.
- Aqui está você.

802
00:39:52,021 --> 00:39:54,689
O amor nos seus olhos,
migalhas em suas roupas íntimas.

803
00:39:56,246 --> 00:39:58,386
Escolheu uma vencedora,
Mosby.

804
00:39:59,199 --> 00:40:01,125
Escolhi.

805
00:40:03,993 --> 00:40:06,516
Certo, sério, que demora
é essa com esses quartos?

806
00:40:06,710 --> 00:40:08,359
Parece que foi ano passado.

807
00:40:08,616 --> 00:40:10,058
Eu já volto.

808
00:40:10,260 --> 00:40:12,580
Eu estarei aqui.

809
00:40:29,171 --> 00:40:31,390
Lamento ter demorado tanto.

810
00:40:31,583 --> 00:40:33,250
Por favor...

811
00:40:33,437 --> 00:40:34,750
tente aproveitar
sua estadia.

812
00:40:34,964 --> 00:40:36,440
Eu irei.

813
00:40:36,651 --> 00:40:38,341
Tente.

814
00:40:38,549 --> 00:40:40,595
Eu irei
aproveitar minha estadia.

815
00:40:42,063 --> 00:40:43,889
- Tente.
- Não irei tentar.

816
00:40:44,098 --> 00:40:46,466
Só...
só irei aproveitá-la.

817
00:40:47,634 --> 00:40:49,270
- Bom para você.
- Não é bom para mim.

818
00:40:49,488 --> 00:40:51,812
Não,
apenas neutro para mim.

819
00:40:53,052 --> 00:40:55,318
- Isso mesmo.
- Não, nada disso.

820
00:40:58,462 --> 00:40:59,976
Vai melhorar.

821
00:41:00,067 --> 00:41:01,993
Estou bem, Curtis.
Certo?

822
00:41:02,185 --> 00:41:05,194
Eu me alegro e aprecio
a felicidade de outras pessoas

823
00:41:05,388 --> 00:41:06,900
esteja em um relacionamento
ou não.

824
00:41:07,080 --> 00:41:09,107
Certo? Curtis?

825
00:41:09,337 --> 00:41:13,711
Então, passe logo minha chave
porque eu estou bem!

826
00:41:25,985 --> 00:41:27,616
Qual é!

827
00:41:28,940 --> 00:41:30,837
Preciso de outro drink.

828
00:41:30,938 --> 00:41:32,781
www.insubs.com

