1
00:00:03,165 --> 00:00:04,612
Então, o cabeleireiro aparece

2
00:00:04,613 --> 00:00:06,379
às 2h do domingo

3
00:00:06,381 --> 00:00:07,664
Ótimo e enquanto você faz isso

4
00:00:07,666 --> 00:00:09,082
eu vou verificar
o urso-anel.

5
00:00:09,084 --> 00:00:10,883
Desculpa,

6
00:00:10,885 --> 00:00:14,671
Você está dizendo
"pajem", certo?

7
00:00:14,673 --> 00:00:16,222
Urso-anel.

8
00:00:16,224 --> 00:00:18,758
Okay, olhe nos meus olhos e diga,
"Eu prometo que não trarei

9
00:00:18,760 --> 00:00:20,493
um animal perigoso e selvagem
para nosso casamento."

10
00:00:22,229 --> 00:00:24,130
Eu...

11
00:00:24,132 --> 00:00:26,816
Oh, esse é o transporte

12
00:00:26,818 --> 00:00:28,768
com nossos parentes velhos,
estacionando.

13
00:00:28,770 --> 00:00:31,303
Há nove passos entre
o ônibus e a porta da frente,

14
00:00:31,305 --> 00:00:32,989
o que significa que só temos
cerca de 45 minutos

15
00:00:32,991 --> 00:00:34,107
até que eles entrem.

16
00:00:34,109 --> 00:00:36,209
Nós não teremos um
tempo a sós

17
00:00:36,211 --> 00:00:38,745
uma vez que esses bastardos velhos
nos tranquem como sanguessugas,

18
00:00:38,747 --> 00:00:40,446
mas eles são familiares
e eu os amo.

19
00:00:40,448 --> 00:00:42,648
O elo vivo da história.

20
00:00:42,650 --> 00:00:44,033
Oh, Deus.

21
00:00:44,035 --> 00:00:45,201
Isso vai ser difícil.

22
00:00:45,203 --> 00:00:46,502
Meus bisavós

23
00:00:46,504 --> 00:00:48,588
nunca param de brigar,
mas eu acho que é

24
00:00:48,590 --> 00:00:50,757
o que acontece quando você é casado durante 60 anos.

25
00:00:50,759 --> 00:00:52,608
60 anos

26
00:00:52,610 --> 00:00:55,011
Cara, quando foi a última vez que
você acha que eles fizeram sexo?

27
00:00:55,013 --> 00:00:58,664
Provavelmente desde que o Toronto Maple Leafs ganhou a taça.

28
00:00:58,666 --> 00:01:01,100
1967.

29
00:01:01,102 --> 00:01:03,886
Isso não vai acontecer com a gente, né?

30
00:01:03,888 --> 00:01:07,807
Digo, quando nos casarmos,
será apenas briga, sem sexo?

31
00:01:07,809 --> 00:01:09,976
O quê? Sem chances.

32
00:01:09,978 --> 00:01:12,712
Somos nós, R-Trem e B-Safado.

33
00:01:12,714 --> 00:01:15,815
Isso nunca vai acontecer.

34
00:01:18,986 --> 00:01:21,054
Nós temos que fazer sexo agora.

35
00:01:21,056 --> 00:01:23,056
Own.

36
00:01:23,096 --> 00:01:27,096
♪ How I Met Your Mother 9x03 ♪
Last Time in New York (Última vez em Nova Iorque)
Originalmente transmitido em 30 de Setembro de 2013

37
00:01:27,097 --> 00:01:32,097
S:by @Elder_man
T:by jogue, bbuxinho, peedroche, kelvinita, leooliveira, cassiofiorin e mrawesome

38
00:01:35,753 --> 00:01:38,471
Crianças, como vocês se lembram, tio Marshall

39
00:01:38,473 --> 00:01:40,873
tinha sido expulso do seu voô de Minnesota

40
00:01:40,875 --> 00:01:43,393
e agora estava a toda velocidade cruzando o país

41
00:01:43,395 --> 00:01:46,012
com outra viajante expulsa, Daphne.

42
00:01:46,014 --> 00:01:47,046
Como vai, baby?

43
00:01:47,048 --> 00:01:48,014
Bem.

44
00:01:48,016 --> 00:01:49,549
Exceto as chamas do diabo

45
00:01:49,551 --> 00:01:51,550
que continuam chamuscando nosso
para-choque traseiro,enquanto dirigimos

46
00:01:51,552 --> 00:01:55,054
através desta vasta terra
infernal infestada de queijo.

47
00:01:55,056 --> 00:01:57,356
Wisconsin?
Wisconsin!

48
00:01:57,358 --> 00:01:58,825
A terra-natal dos "Green Bay Peckers"

49
00:01:58,827 --> 00:02:00,243
Mas não se preocupe,

50
00:02:00,245 --> 00:02:02,895
os homens Eriksen estão com
o roxo e dourado

51
00:02:02,897 --> 00:02:04,430
como dois chefes

52
00:02:05,632 --> 00:02:07,450
Vamos, Vikings!

53
00:02:10,621 --> 00:02:11,804
E como você está, Daphne?

54
00:02:11,806 --> 00:02:14,257
Nada mal, considerando que o Marshall está jorrando

55
00:02:14,259 --> 00:02:16,242
fatos sobre os Vikings durante uma hora seguida.

56
00:02:16,244 --> 00:02:17,744
Você sabe
"Eu não me importo"

57
00:02:17,746 --> 00:02:19,879
liderou a liga do ano passado

58
00:02:19,881 --> 00:02:22,348
na "coisas chatas de esportes"?

59
00:02:22,350 --> 00:02:23,416
De qualquer forma, ouça,

60
00:02:23,418 --> 00:02:24,416
eu devo estar de volta a tempo de ir

61
00:02:24,418 --> 00:02:25,718
para o ensaio do jantar amanhã.

62
00:02:25,720 --> 00:02:27,186
Ah, o ensaio do jantar.

63
00:02:27,188 --> 00:02:30,139
Daphne, você devia ter visto o vestido que eu ia usar.

64
00:02:30,141 --> 00:02:32,424
Na parte de cima, as garotas foram amontoadas juntas

65
00:02:32,426 --> 00:02:35,211
como na noite de abertura do filme de Sex and the City.

66
00:02:35,213 --> 00:02:37,847
E lá embaixo, fez mamãe parecer como num sonho

67
00:02:37,849 --> 00:02:40,817
em que o senhor Mistura-Muito nunca iria querer acordar.

68
00:02:40,819 --> 00:02:43,719
Uhuu, e o que aconteceu com o vestido?

69
00:02:47,942 --> 00:02:51,477
Os bêbados da lavagem a seco o destruíram.

70
00:02:53,998 --> 00:02:55,798
Obrigada, Linus.

71
00:02:55,800 --> 00:02:57,266
Ok Lily, eu tenho que ir.

72
00:02:57,268 --> 00:02:59,919
Eu preciso alertar os moradores da vila
que tem

73
00:02:59,921 --> 00:03:01,671
um Viking entre eles.

74
00:03:01,673 --> 00:03:03,372
Oh...

75
00:03:05,727 --> 00:03:07,994
Marshall está passando por Wisconsin?
Isso.

76
00:03:07,996 --> 00:03:10,680
Ooh, isso é o 
seu discurso?

77
00:03:10,682 --> 00:03:12,798
Uh... sim.
É, eu vou

78
00:03:12,800 --> 00:03:14,734
improvisar o meu.
Porque se você for lá

79
00:03:14,736 --> 00:03:16,402
e falar de coração...

80
00:03:16,404 --> 00:03:18,321
coisas boas...

81
00:03:18,323 --> 00:03:20,106
boca palavras...

82
00:03:20,108 --> 00:03:21,157
memória

83
00:03:21,159 --> 00:03:22,124
tempos.

84
00:03:22,126 --> 00:03:23,893
Posso dar uma olhada no seu discurso?

85
00:03:23,895 --> 00:03:25,244
Uhn, não. Eu...

86
00:03:25,246 --> 00:03:29,165
"Tomar um drinque com meus alunos favoritos.

87
00:03:29,167 --> 00:03:31,984
ver um último por do sol no Rio Hudson."

88
00:03:31,986 --> 00:03:33,369
Ted, seu discurso está uma porcaria.

89
00:03:33,371 --> 00:03:36,706
Bom, não é "boca palavras, memória tempos."

90
00:03:36,708 --> 00:03:40,009
Mas se você precisa saber,
isso, uh... isso não é um discurso.

91
00:03:40,011 --> 00:03:41,928
O que é, então?

92
00:03:41,930 --> 00:03:44,881
Uma semana antes do casamento,
Eu percebi que não podia ficar

93
00:03:44,883 --> 00:03:46,399
em Nova York por mais tempo.

94
00:03:46,401 --> 00:03:49,936
Então eu decidi começar de novo
em Chicago.

95
00:03:49,938 --> 00:03:51,554
É uma lista de todas as coisas

96
00:03:51,556 --> 00:03:53,356
que eu quero fazer
antes de sair de Nova York.

97
00:03:53,358 --> 00:03:55,525
Ok, eu não sei
o que eu odeio mais

98
00:03:55,527 --> 00:03:57,143
o fato de você estar se mudando

99
00:03:57,145 --> 00:03:59,562
ou o fato de que eu sou a
única pessoa que sabe disso.

100
00:03:59,564 --> 00:04:01,197
Por que você não vai contar a ninguém?

101
00:04:01,199 --> 00:04:04,483
Você não pode soltar uma bomba
como essa tão perto de um casamento.

102
00:04:04,485 --> 00:04:07,486
Não, isso é uma desculpa. você tem
evitado Barney e Robin

103
00:04:07,488 --> 00:04:08,988
desde o carrossel.

104
00:04:08,990 --> 00:04:10,189
E agora
na segunda-feira,

105
00:04:10,191 --> 00:04:12,625
você está fugindo para Chicago.

106
00:04:12,627 --> 00:04:14,026
Eu não estou fugindo.

107
00:04:14,028 --> 00:04:15,528
Eu estou seguindo em frente.

108
00:04:15,530 --> 00:04:19,031
Esta lista não foi escrita por alguém
que está pronto para seguir em frente.

109
00:04:19,033 --> 00:04:21,634
É escrito por alguém
que ama New York.

110
00:04:21,636 --> 00:04:25,338
Quero dizer, "limpar grafites
da 96th e Amsterdam"?

111
00:04:25,340 --> 00:04:27,557
Eu odeio olhar para lá.

112
00:04:34,197 --> 00:04:37,083
"Pagar uma rodada de bebidas pra todo o bar."

113
00:04:37,085 --> 00:04:38,034
Uhum.

114
00:04:38,036 --> 00:04:39,268
Ei, galera.

115
00:04:39,270 --> 00:04:40,686
A próxima rodada é por minha conta!

116
00:04:42,556 --> 00:04:44,690
É!

117
00:04:44,692 --> 00:04:45,925
Ted?

118
00:04:47,177 --> 00:04:48,444
Ei, galera.

119
00:04:48,446 --> 00:04:50,329
A próxima rodada é por minha conta!

120
00:04:51,899 --> 00:04:52,898
Posso ter um duplo uíske...

121
00:04:52,900 --> 00:04:55,217
Sem duplos!

122
00:04:55,219 --> 00:04:58,204
"Dizer adeus
para o Empire State Building. "

123
00:04:58,206 --> 00:04:59,939
Bro.

124
00:04:59,941 --> 00:05:01,207
O que?

125
00:05:01,209 --> 00:05:03,075
Às vezes eu vou ...

126
00:05:03,077 --> 00:05:05,444
falar com ela sobre a vida.

127
00:05:05,446 --> 00:05:07,213
E eu odeio o pensamento

128
00:05:07,215 --> 00:05:09,515
de deixá-la, Empy,

129
00:05:09,517 --> 00:05:12,551
mas meu instinto me diz que
meu futuro está em Chicago.

130
00:05:12,553 --> 00:05:14,303
O que você acha?

131
00:05:14,305 --> 00:05:16,005
Você precisa ir.

132
00:05:16,007 --> 00:05:17,473
Oh meu Deus, sério?

133
00:05:17,475 --> 00:05:18,891
É, você tem certeza?

134
00:05:18,893 --> 00:05:19,976
Sim, estou certo disso.

135
00:05:19,978 --> 00:05:21,644
Você não pode simplesmente
ficar aí falando

136
00:05:21,646 --> 00:05:23,696
para o prédio e acariciando-o.

137
00:05:23,698 --> 00:05:26,232
Espere, você é um
daqueles malucos

138
00:05:26,234 --> 00:05:28,501
que tem atração sexual
com prédios?

139
00:05:28,503 --> 00:05:29,986
Um objetófilo?

140
00:05:29,988 --> 00:05:31,988
De jeito nenhum.

141
00:05:31,990 --> 00:05:34,373
Então, como você sabe como esses caras são chamados?

142
00:05:34,375 --> 00:05:36,809
Como sabe como esses caras são chamados?

143
00:05:39,964 --> 00:05:41,947
Espere. Espere, espere. Você sabe o que iria provar

144
00:05:41,949 --> 00:05:43,499
que nós não somos um casal de velhos?
Mmm.

145
00:05:43,501 --> 00:05:45,785
Transar em algum lugar
onde não deveríamos.

146
00:05:45,787 --> 00:05:47,420
Não, não é o que quero dizer.

147
00:05:47,422 --> 00:05:49,305
Oh.
Como no elevador ou no quiosque da piscina.

148
00:05:49,307 --> 00:05:51,040
Uh, que tal o telhado?
Oh ...

149
00:05:53,393 --> 00:05:55,761
Quem se casa tão longe?

150
00:05:55,763 --> 00:05:57,513
E a umidade.

151
00:05:57,515 --> 00:05:58,981
Eles estão aqui.

152
00:05:58,983 --> 00:06:01,311
O que você acha de fazermos
dessa transa um jogo caseiro?

153
00:06:01,336 --> 00:06:03,319
Sim.

154
00:06:03,320 --> 00:06:04,353
Estamos trancados pra fora.

155
00:06:04,355 --> 00:06:05,905
Acho que podemos tentar
pela porta dos fundos.

156
00:06:05,907 --> 00:06:07,323
Da nossa suíte.

157
00:06:07,325 --> 00:06:08,640
Oh.
Tem uma porta dos fundos.

158
00:06:08,642 --> 00:06:09,608
Não, eu a tranquei.

159
00:06:09,610 --> 00:06:10,609
Ok, está bem.

160
00:06:10,611 --> 00:06:11,694
Vamos correr
até a recepção

161
00:06:11,696 --> 00:06:13,145
e pegar uma chave
antes que alguém nos note.

162
00:06:14,699 --> 00:06:17,450
Tarde demais. É como se estivéssemos
em um filme de zumbis.

163
00:06:17,452 --> 00:06:18,584
Sério.

164
00:06:18,586 --> 00:06:19,818
Eles se movem
devagar e se arrastando,

165
00:06:19,820 --> 00:06:21,421
eles gemem demais e,
se dada a chance,

166
00:06:21,422 --> 00:06:22,821
eles arrancam fora suas
orelhas a dentadas.

167
00:06:22,823 --> 00:06:24,373
Mas eles são família e eu os amo.

168
00:06:24,375 --> 00:06:25,815
A sabedoria deles não tem preço.

169
00:06:27,010 --> 00:06:28,778
"Finalmente dizer a minha
vizinha de cima

170
00:06:28,780 --> 00:06:31,380
como eu estava me sentindo
por todo esse tempo."

171
00:06:31,382 --> 00:06:32,932
Yeah.

172
00:06:33,767 --> 00:06:36,552
Oi. Uhm, eu moro
no andar de baixo,

173
00:06:36,554 --> 00:06:39,505
e, bem, eu sempre quis dizer
isso a você, mas...

174
00:06:39,507 --> 00:06:41,090
eu nunca tive coragem.

175
00:06:41,092 --> 00:06:44,143
Então, aqui vai.

176
00:06:44,145 --> 00:06:46,595
Seus sapatos são feitos de chumbo?!

177
00:06:46,597 --> 00:06:49,732
Porque você é o vizinho de cima
mais barulhento da história!

178
00:06:49,734 --> 00:06:52,535
Oh, e você é péssima nos
bongôs! Mas, hey...

179
00:06:52,537 --> 00:06:54,403
continue praticando!

180
00:06:54,405 --> 00:06:55,738
No meio da noite!

181
00:06:55,740 --> 00:06:58,074
Antes de qualquer entrevista
importante que eu tiver!

182
00:06:59,376 --> 00:07:02,445
"Falar a verdade sobre 26 de Abril."

183
00:07:02,447 --> 00:07:04,997
O que aconteceu dia 26 de Abril?

184
00:07:04,999 --> 00:07:07,216
Aah...

185
00:07:07,218 --> 00:07:09,785
Dá pra acreditar que as pessoas
realmente nadavam naquelas coisas?

186
00:07:09,787 --> 00:07:11,370
"Nos encontramos em Coney Island, 
pois não?"

187
00:07:11,372 --> 00:07:13,923
"Eu vou estar fazendo Charleston em cima
da minha bicicleta de rodas gigantes

188
00:07:13,925 --> 00:07:16,475
numa época em que inexplicavemente
as pessoas falavam desse jeito"

189
00:07:19,597 --> 00:07:21,614
Ted.

190
00:07:23,183 --> 00:07:25,267
Who.
Hey.

191
00:07:25,269 --> 00:07:27,269
Hey, cara, eu já estava
indo levar, uh,

192
00:07:27,271 --> 00:07:29,321
o vestido da prova de jantar
da Lily pra lavagem à seco.

193
00:07:29,323 --> 00:07:30,573
Oh, que pena.

194
00:07:30,575 --> 00:07:33,109
Porque, uh, eu estava assistindo 
<i>A Princesa Prometida</i>

195
00:07:33,111 --> 00:07:34,893
quando eu percebi uma coisa.

196
00:07:34,895 --> 00:07:37,663
Como, no final, Andre o Gigante,
os junta com aqueles cavalos

197
00:07:37,665 --> 00:07:38,948
e depois Inigo Montoya fala tipo,

198
00:07:38,950 --> 00:07:42,585
"Fezzik, você fez alguma coisa certa."
E é tipo,

199
00:07:42,587 --> 00:07:46,172
"Bro, Andre tem feito coisas certas o filme todo:

200
00:07:46,174 --> 00:07:48,924
"nocauteando serpentes,
derrubando portas de castelos,

201
00:07:48,926 --> 00:07:51,544
"basicamente carregando seu
traseiro vingativo e sangrento,

202
00:07:51,546 --> 00:07:53,879
"então ao invés de ser um
completo idiota,

203
00:07:53,881 --> 00:07:55,514
"que tal um simples,

204
00:07:55,516 --> 00:07:58,584
"Hey, obrigado pelos cavalos, bro."

205
00:07:58,586 --> 00:08:00,803
Aposto que era isso o que
você tava pensando, certo?

206
00:08:00,805 --> 00:08:03,722
Não, eu... Não, eu vim...

207
00:08:03,724 --> 00:08:05,858
Meu deus, isso é realmente
uma boa observação.

208
00:08:05,860 --> 00:08:07,042
É.

209
00:08:07,044 --> 00:08:09,662
Mas aqui está minha observação.

210
00:08:09,664 --> 00:08:11,197
E a sua.

211
00:08:11,199 --> 00:08:14,967
Por que não fazemos isso a tanto tempo?

212
00:08:14,969 --> 00:08:17,603
Ted, você sabe muito bem porque
nós não fizemos.

213
00:08:24,879 --> 00:08:26,212
Desculpe, Lily.
Desculpe, Lily.

214
00:08:26,214 --> 00:08:28,047
Eu quase matei minha mulher, Ted!

215
00:08:28,682 --> 00:08:30,449
Eu quase matei minha mulher!

216
00:08:30,451 --> 00:08:31,750
Eu quase...

217
00:08:33,721 --> 00:08:36,005
Yah!

218
00:08:36,007 --> 00:08:36,972
"Olá!

219
00:08:36,974 --> 00:08:38,340
Meu nome é Inigo Montoya!"

220
00:08:38,342 --> 00:08:39,725
"Você matou meu pai."

221
00:08:39,727 --> 00:08:41,710
"Prepare-se para morrer!"
"Prepare-se para morrer!"

222
00:08:48,652 --> 00:08:50,436
Whoa!

223
00:08:50,438 --> 00:08:53,072
Seu filho da puta.

224
00:08:56,332 --> 00:08:59,357
Eu adorava este vestido que você
cortou pela metade.

225
00:08:59,369 --> 00:09:04,422
Era a combinação perfeita entre
safada e elegante.

226
00:09:04,424 --> 00:09:05,790
Bom, e o seu vestido
de reserva?

227
00:09:05,792 --> 00:09:08,626
Oh, ele só é elegante, Ted!

228
00:09:09,946 --> 00:09:12,496
Obrigada, Linus.

229
00:09:12,498 --> 00:09:13,848
Olha, sinto muitíssimo.

230
00:09:13,850 --> 00:09:15,082
Não, isto não é o suficiente.

231
00:09:15,084 --> 00:09:16,300
Já que eu fui

232
00:09:16,302 --> 00:09:18,769
forçada a vestir algo que
eu não quero,

233
00:09:18,771 --> 00:09:22,506
você deve vestir algo
que você não

234
00:09:22,508 --> 00:09:24,442
quer vestir.

235
00:09:27,713 --> 00:09:30,114
Por que eu sou o único
que está sendo punido?

236
00:09:30,116 --> 00:09:32,033
Marshall é tão responsável
pelo seu vestido quanto eu sou.

237
00:09:32,035 --> 00:09:33,034
É, mas ele

238
00:09:33,036 --> 00:09:34,268
está no meio de Wisconsin.

239
00:09:34,270 --> 00:09:36,904
Como eu vou punir...

240
00:09:36,906 --> 00:09:38,906
Diga cheeese!

241
00:09:40,242 --> 00:09:42,443
Vai, Pack, vai!

242
00:09:46,581 --> 00:09:48,716
Me desculpe, pai.

243
00:09:48,718 --> 00:09:50,842
Tem que ter algum lugar por aqui
para que nós possamos fazer sexo.

244
00:09:50,867 --> 00:09:51,286
Eu estou com muita fome.

245
00:09:51,287 --> 00:09:52,470
Eu devia ter dado um pulo
no buffet quando...

246
00:09:52,472 --> 00:09:54,638
Não diga "buffet".

247
00:09:54,640 --> 00:09:56,590
Isso atrai gente velha.
O mesmo vale para "cupom",

248
00:09:56,592 --> 00:09:58,759
"60 Minutos"
e "Mandy Patinkin".

249
00:09:58,761 --> 00:10:00,978
Esp... Robin você
está sendo paranóica.

250
00:10:00,980 --> 00:10:02,963
Gente velha não sente
magicamente

251
00:10:02,965 --> 00:10:05,466
quando você fala "Mandy Patinkin".

252
00:10:05,468 --> 00:10:08,819
Patinkin...

253
00:10:08,821 --> 00:10:10,071
Rápido, a sala da máquina de gelo.

254
00:10:10,073 --> 00:10:12,106
É muito frio para eles ficarem aqui.
Oh.

255
00:10:15,744 --> 00:10:17,445
Eu vou proteger você, Robin.

256
00:10:17,447 --> 00:10:19,914
Você sempre estará segura comigo.

257
00:10:20,532 --> 00:10:22,816
Pegue ela!

258
00:10:24,152 --> 00:10:26,620
Suas vadias, é melhor saírem
do meu esconderijo.

259
00:10:26,622 --> 00:10:29,423
A única coisa não marcada
nesta lista é

260
00:10:29,425 --> 00:10:32,593
"Beber uísque com Barney."
Isso é o mais fácil aqui.

261
00:10:32,595 --> 00:10:34,929
Você está evitando-o.

262
00:10:34,931 --> 00:10:36,881
Eu não. Nós dois temos andado ocupados.

263
00:10:36,883 --> 00:10:39,400
Além disso, Marshall e eu
estamos guardando o uísque

264
00:10:39,402 --> 00:10:41,402
para beber com o Barney
antes do jantar de ensaio.

265
00:10:41,404 --> 00:10:44,855
Por que não é só
uma garrafa qualquer.

266
00:10:44,857 --> 00:10:48,225
É um Glen McKenna de 30 anos
que vale 600 dólares.

267
00:10:48,227 --> 00:10:51,395
<i>O que eu não sabia
na época era...</i>

268
00:10:51,397 --> 00:10:56,150
Eu falei pra esses idiotas que estes
bastões mortais não são bem-vindos aqui.

269
00:10:56,152 --> 00:10:59,403
O que tem demais com esses
caras e as espadas?

270
00:10:59,405 --> 00:11:01,355
Oh, isso é engraçado.

271
00:11:01,357 --> 00:11:04,742
Oh, yeah, e é tão legal
quando eu vou desse jeito.

272
00:11:09,464 --> 00:11:11,749
Oi. Meu nome é Rodrigo DeGoya.

273
00:11:11,751 --> 00:11:12,883
Você matou alguém que eu amo!

274
00:11:12,885 --> 00:11:14,668
Prepare-se para dançar!

275
00:11:14,670 --> 00:11:18,705
<i>Sim, crianças, assim que
a sua tia Lily pensava que era a fala.</i>

276
00:11:19,725 --> 00:11:21,592
Ha! Whoo!

277
00:11:23,729 --> 00:11:26,097
Ha!

278
00:11:27,817 --> 00:11:30,668
Nós vamos trocar isso por essa
garrafa barata de uísque.

279
00:11:30,670 --> 00:11:32,420
Você tira o rótulo da
Glen McKenna.

280
00:11:32,422 --> 00:11:33,521
Entendido!

281
00:11:33,523 --> 00:11:35,489
Então nós despejamos o... Robin!

282
00:11:35,491 --> 00:11:36,974
Droga, isso é suave.

283
00:11:36,976 --> 00:11:39,660
Despeja na outra garrafa!

284
00:11:44,032 --> 00:11:46,867
Espera. A cor não está escura
o suficiente.

285
00:11:53,241 --> 00:11:54,241
Ainda não está certo.

286
00:11:54,243 --> 00:11:56,377
Acho que era um pouco mais vermelho.
Uhum.

287
00:12:02,417 --> 00:12:04,435
Ok, agora, não tem mais consistência.

288
00:12:08,774 --> 00:12:10,774
É.

289
00:12:10,776 --> 00:12:12,693
Parece bom.

290
00:12:12,695 --> 00:12:15,312
Digo, olhe a cor.

291
00:12:15,314 --> 00:12:18,199
É quase como a riqueza
do chocolate.

292
00:12:19,100 --> 00:12:20,451
O tom avermelhado.

293
00:12:21,319 --> 00:12:23,704
Parece como
um tom de argila

294
00:12:23,706 --> 00:12:25,156
Ah, sim, eu...
Eu li sobre isso.

295
00:12:25,158 --> 00:12:30,077
Não é a região das montanhas que é
conhecida por essas argilas?

296
00:12:30,079 --> 00:12:31,996
Obrigada, Lily

297
00:12:31,998 --> 00:12:35,115
Sou ótimo conhecedor
de argila das montanhas.

298
00:12:35,117 --> 00:12:37,384
Sabe de uma coisa?
Acho que vou provar um gole.

299
00:12:37,386 --> 00:12:40,721
O quê? Mas, mas Marshall nem chegou ainda.

300
00:12:40,723 --> 00:12:43,891
Ah, um gole só não tem problema.

301
00:12:46,545 --> 00:12:49,096
Oh-ho-ho-ho-ho!

302
00:13:03,144 --> 00:13:04,862
Ela é de tirar o fôlego.

303
00:13:05,997 --> 00:13:07,364
você está evitando
a família, também?

304
00:13:07,366 --> 00:13:11,252
Eu sou gay, eu sou negro,
e estou entrando num divórcio.

305
00:13:11,254 --> 00:13:13,654
Esses esqueletos ambulantes
vão ter mais perguntas para mim

306
00:13:13,656 --> 00:13:15,673
do que seus farmacêuticos.

307
00:13:15,675 --> 00:13:17,725
Mas eles são minha família
e eu os amo.

308
00:13:17,727 --> 00:13:19,009
A velha geração

309
00:13:19,011 --> 00:13:20,995
Me sufoquem antes que eu chegue naquela idade.

310
00:13:20,997 --> 00:13:22,213
O que vocês dois estão fazendo?

311
00:13:22,215 --> 00:13:23,347
Oh, nós estamos tentando
transar

312
00:13:23,349 --> 00:13:25,065
em algum lugar impertinente.

313
00:13:25,067 --> 00:13:25,999
Não é o que eu quero dizer!

314
00:13:26,001 --> 00:13:27,434
Eu nunca quis dizer isso!

315
00:13:28,471 --> 00:13:30,387
Nós estamos tentando transar
escondido pela última vez

316
00:13:30,389 --> 00:13:32,439
porque temos medo da mágica

317
00:13:32,441 --> 00:13:34,725
acabar depois que nos casarmos.

318
00:13:34,727 --> 00:13:36,060
Estamos sendo paranóicos?

319
00:13:36,062 --> 00:13:38,479
Foi isso que aconteceu
com Tom e eu.

320
00:13:39,981 --> 00:13:42,366
Mas isso não significa
que vai acontecer com vocês.

321
00:13:42,368 --> 00:13:43,400
Eu não vou deixar.

322
00:13:43,402 --> 00:13:46,036
Whooo, você não pode ir lá.

323
00:13:46,038 --> 00:13:47,371
É suicídio.

324
00:13:47,373 --> 00:13:49,623
Considere isso como seu
presente de casamento adiantado.

325
00:13:54,162 --> 00:13:56,697
Por que o irmão sempre morre primeiro?

326
00:13:58,216 --> 00:13:59,967
Tia Muriel!

327
00:14:07,392 --> 00:14:09,476
Tia Muriel!

328
00:14:11,596 --> 00:14:12,563
Tia Muriel?

329
00:14:12,565 --> 00:14:13,597
James!

330
00:14:13,599 --> 00:14:14,565
Cadê o Tom?

331
00:14:14,567 --> 00:14:16,100
Eu tenho uma pergunta gay pra você.

332
00:14:16,102 --> 00:14:19,520
Como você decide qual deles...?

333
00:14:19,522 --> 00:14:20,721
Não, não...

334
00:14:20,723 --> 00:14:22,889
Não!
Ele se foi, Barney. Ele se foi.

335
00:14:22,891 --> 00:14:24,074
	James!

336
00:14:27,495 --> 00:14:28,929
Ok, você vai conferir se

337
00:14:28,931 --> 00:14:30,564
o segundo andar tem
quartos abertos.

338
00:14:30,566 --> 00:14:32,249
Eu vou checar o ginásio.

339
00:14:32,251 --> 00:14:34,001
Não, não, não, aquele ginásio
tem uma sauna!

340
00:14:34,003 --> 00:14:36,754
Você sabe que meu Papa Sid não
aguenta dez minutos sem suar!

341
00:14:36,756 --> 00:14:37,888
Que tal então o gazebo
lá nos fundos?

342
00:14:37,890 --> 00:14:39,206
Perto quadra de bocha?

343
00:14:39,208 --> 00:14:40,624
Tire a sua cabeça do seu traseiro.

344
00:14:40,626 --> 00:14:42,676
Parece que eles estão passando
<i>Cocoon 3</i> lá.

345
00:14:42,678 --> 00:14:44,378
Oh, que tal a central de
negócios?

346
00:14:44,380 --> 00:14:46,580
A sala cheia de computadores?
Isso é perfeito.

347
00:14:46,582 --> 00:14:47,892
Tecnologia é a

348
00:14:47,917 --> 00:14:50,250
meia comprida que cobre o
calcanhar de Aquiles deles!

349
00:14:51,252 --> 00:14:52,936
Whoa.
O quê?

350
00:14:52,938 --> 00:14:54,972
Se proteja, R-Trem.
Você também, B-Safado.

351
00:14:56,108 --> 00:14:57,274
Ah!

352
00:14:58,310 --> 00:15:00,427
Ooh, meu deus, achei Wally.

353
00:15:03,548 --> 00:15:05,382
O que é essa lista?

354
00:15:09,512 --> 00:15:10,713
De quem é isso?

355
00:15:11,876 --> 00:15:13,761
<i>Eu estava numa sinuca de bico:</i>

356
00:15:13,762 --> 00:15:15,128
<i>Falar a verdade sobre Chicago</i>

357
00:15:15,130 --> 00:15:17,663
Ou mentir sobre isso com habilidade.

358
00:15:17,665 --> 00:15:21,267
Oh, bem, então...

359
00:15:21,269 --> 00:15:22,735
Boca palavras...

360
00:15:22,737 --> 00:15:23,770
memória tempos...

361
00:15:23,772 --> 00:15:25,705
É minha. Minha lista.

362
00:15:25,707 --> 00:15:28,591
É tudo que quero fazer antes
de ir para a Itália.

363
00:15:28,593 --> 00:15:31,994
Oh. Você quer dar tchau para
o edifício Empire State?

364
00:15:33,180 --> 00:15:36,265
Às vezes eu vou lá
falar com a Empy.

365
00:15:36,267 --> 00:15:37,250
Isso é meio estranho.

366
00:15:37,252 --> 00:15:38,667
Seria "estranho" a palavra certa?

367
00:15:38,669 --> 00:15:40,336
Parece bem sensato pra mim.

368
00:15:40,338 --> 00:15:42,555
Talvez até meio legal.

369
00:15:42,557 --> 00:15:45,024
"Tomar um drinque com meus
alunos preferidos."

370
00:15:45,026 --> 00:15:46,843
Lily, você ensina pro
jardim de infância.

371
00:15:46,845 --> 00:15:49,395
Isso sim parece bem irresponsável.

372
00:15:49,397 --> 00:15:52,148
"Contar a verdade sobre 26 de Abril"

373
00:15:52,150 --> 00:15:54,300
Você contou pro Ted
sobre nossa luta de espadas?

374
00:15:54,302 --> 00:15:56,035
Espera, vocês tiveram
uma luta de espadas?

375
00:15:56,037 --> 00:15:57,103
Talvez uma pequenininha.

376
00:15:57,105 --> 00:15:59,572
Eu estava fingindo ser Mandy Patinkin.

377
00:15:59,574 --> 00:16:02,191
Patinkin.

378
00:16:10,000 --> 00:16:11,033
Mas não foi grandes coisas.

379
00:16:11,035 --> 00:16:12,335
Não foi grandes coisas?

380
00:16:12,337 --> 00:16:14,537
Nós destruímos o Glen McKenna
deles de 30 anos.

381
00:16:14,539 --> 00:16:16,806
e o trocamos por bebida barata,
catchup e sabonete líquido.

382
00:16:16,808 --> 00:16:17,807
Eu sabia!

383
00:16:17,809 --> 00:16:18,808
Não sabia nada!

384
00:16:19,894 --> 00:16:21,828
Alô.

385
00:16:21,830 --> 00:16:24,430
O terceiro andar é uma cidade fantasma,
um monte de quartos vazios para transar.

386
00:16:24,432 --> 00:16:25,731
Corre, já comecei sem você.

387
00:16:25,733 --> 00:16:27,400
Quero dizer, amo você.

388
00:16:27,402 --> 00:16:28,367
Tenho que ir.

389
00:16:28,369 --> 00:16:30,186
Tchau.

390
00:16:32,557 --> 00:16:33,556
Nós conseguimos.

391
00:16:36,361 --> 00:16:38,327
Me lembre de colocar

392
00:16:38,329 --> 00:16:41,781
uma nota de cinco no
cartão de casamento do Barney,

393
00:16:41,783 --> 00:16:44,033
você sabe,
para eles começarem.

394
00:16:48,739 --> 00:16:50,289
Não, Elizabeth.

395
00:16:50,291 --> 00:16:52,575
Deixe as dentaduras dentro.

396
00:16:52,577 --> 00:16:54,177
Mmm!

397
00:16:55,546 --> 00:16:57,580
Eu nunca mais quero fazer sexo de novo.

398
00:16:57,582 --> 00:16:59,432
Aw.

399
00:17:01,135 --> 00:17:04,053
Elas quebraram nossa garrafa de uísque
de 600 dólares?

400
00:17:04,055 --> 00:17:07,190
Bem, eu não vou mais vestir essa
abominação mais.

401
00:17:09,276 --> 00:17:11,460
Coloque de volta.

402
00:17:20,153 --> 00:17:23,656
Eu não posso acreditar que meus
bisavós ainda fazem isso.

403
00:17:23,658 --> 00:17:25,208
Eu nunca imaginei
um andador sendo usado

404
00:17:25,210 --> 00:17:27,543
para qualquer outra coisa
além de andar.

405
00:17:27,545 --> 00:17:30,296
E mais, e sobre essas bolas espalhadas
pelo chão?

406
00:17:30,298 --> 00:17:31,447
Barney.

407
00:17:31,449 --> 00:17:34,783
Não, as bolas de tênis
na parte inferior do andador.

408
00:17:34,785 --> 00:17:36,419
Oh.

409
00:17:36,421 --> 00:17:40,673
Além disso, os testículos dele estavam
balançando como um iô-iô quebrado.

410
00:17:40,675 --> 00:17:42,925
Ainda assim, quando você pensa sobre isso:

411
00:17:42,927 --> 00:17:44,310
casados por 60 anos

412
00:17:44,312 --> 00:17:46,145
e eles ainda querem pular
um sobre o outro.

413
00:17:46,147 --> 00:17:50,566
Quero dizer...
é um pouco fofo.

414
00:17:50,568 --> 00:17:53,469
Em 60 anos,
seremos nós, certo?

415
00:17:53,471 --> 00:17:56,489
É, seremos.

416
00:17:59,661 --> 00:18:01,661
Então, o que você acha, hein?

417
00:18:01,663 --> 00:18:03,329
No três?

418
00:18:03,331 --> 00:18:04,497
Hum, ok.

419
00:18:04,499 --> 00:18:05,865
Ok.

420
00:18:05,867 --> 00:18:09,085
Um, dois, três.

421
00:18:09,087 --> 00:18:11,254
Mandy Patinkin.

422
00:18:13,290 --> 00:18:15,041
Caramba.
Olha só você.

423
00:18:15,043 --> 00:18:16,642
Obrigado por fazer isso

424
00:18:16,644 --> 00:18:18,511
Que sorte nós temos.

425
00:18:18,513 --> 00:18:22,298
A Loja de Bebidas de Farhampton
na verdade é bem top de linha.

426
00:18:22,300 --> 00:18:22,872
Oh.

427
00:18:22,897 --> 00:18:25,289
E o segurança
é uma grande piada.

428
00:18:27,721 --> 00:18:29,305
Obrigado.

429
00:18:30,340 --> 00:18:33,609
E obrigado por não contar
a Robin que essa lista é minha

430
00:18:34,511 --> 00:18:35,645
Mas eu não entendi.

431
00:18:35,647 --> 00:18:36,979
Então você é contra eu me mudar.

432
00:18:36,981 --> 00:18:38,464
Por que você iria me ajudar?

433
00:18:39,484 --> 00:18:43,202
Para um cara que ama tanto Nova York,

434
00:18:43,204 --> 00:18:48,207
querer deixá-la,
você realmente precisa ir, huh?

435
00:18:48,209 --> 00:18:51,577
É, eu realmente preciso.

436
00:18:51,579 --> 00:18:55,998
Ok, mas ainda tem um item faltando
nesta lista.

437
00:18:56,000 --> 00:18:57,249
Hora de marcá-lo.

438
00:18:57,251 --> 00:18:58,467
Sim, eu provavelmente 
deveria esperar

439
00:18:58,469 --> 00:18:59,769
pelo Marshall.

440
00:18:59,771 --> 00:19:03,005
Bom, nós dois sabemos
que ele não vai chegar a tempo.

441
00:19:04,007 --> 00:19:06,592
Seja honesto.

442
00:19:06,594 --> 00:19:08,794
Você esta se escondendo do Barney?

443
00:19:10,180 --> 00:19:12,081
Talvez um pouco.

444
00:19:12,083 --> 00:19:15,751
Este é o fim de semana
mais importante da vida dele,

445
00:19:15,753 --> 00:19:17,536
e você é o melhor amigo dele.

446
00:19:18,238 --> 00:19:20,573
Não importa o quão estranho
você se sinta,

447
00:19:20,575 --> 00:19:25,728
se você não estiver aqui por ele,
irá se arrepender eternamente por isso.

448
00:19:28,398 --> 00:19:30,032
Ok.

449
00:19:30,034 --> 00:19:32,101
Ei, Ted.
Sim.

450
00:19:33,170 --> 00:19:37,106
Você escreveu todas essas coisas
para se despedir,

451
00:19:37,108 --> 00:19:40,426
mas tantas delas são coisas boas.

452
00:19:41,278 --> 00:19:42,628
Por que não dizer

453
00:19:42,630 --> 00:19:44,930
tchau somente para as coisas ruins?

454
00:19:45,966 --> 00:19:49,418
Diga tchau para todas as vezes
que você se sentiu perdido.

455
00:19:50,420 --> 00:19:51,987
Para todas as vezes

456
00:19:51,989 --> 00:19:55,257
que ouviu um <i>não</i> ao invés de um <i>sim</i>.

457
00:19:56,560 --> 00:20:00,029
Para todos os arranhados
e machucados,

458
00:20:00,031 --> 00:20:01,814
para todas as angústias.

459
00:20:01,816 --> 00:20:05,034
Diga tchau para tudo que você
realmente queira

460
00:20:05,036 --> 00:20:07,853
fazer pela última vez,

461
00:20:07,855 --> 00:20:11,540
mas não vá tomar um último
drinque com o Barney.

462
00:20:11,542 --> 00:20:15,628
Tome o primeiro drinque
brindando a vida nova do Barney

463
00:20:15,630 --> 00:20:16,679
Porque isso é uma coisa boa,

464
00:20:16,681 --> 00:20:18,831
e as coisas boas

465
00:20:18,833 --> 00:20:21,634
vão sempre estar aqui
esperando por você.

466
00:20:23,670 --> 00:20:24,820
O quê?

467
00:20:24,822 --> 00:20:27,289
Olhe atrás da folha.

468
00:20:29,976 --> 00:20:33,345
"Ter uma última lição de vida
com a Lily."

469
00:20:33,947 --> 00:20:35,130
Bem, você está sonhando

470
00:20:35,132 --> 00:20:37,316
se você acha que
esta é a última delas.

471
00:20:52,115 --> 00:20:53,716
Ah.

472
00:20:53,718 --> 00:20:55,668
Estava guardando para a hora
perfeita para isso,

473
00:20:55,670 --> 00:20:57,169
e, meu amigo,
a hora é...

474
00:20:57,171 --> 00:20:58,871
Eu vi você e Robin no carrossel.

475
00:20:58,873 --> 00:21:03,873
	== sync, by elderman ==
revisão by leooliveira e mrawesome
