1
00:00:01,200 --> 00:00:03,364
SEXTA-FEIRA, 14h
52 HORAS ANTES DO CASAMENTO

2
00:00:03,365 --> 00:00:06,280
O cabeleireiro vai vir
às 14h no domingo.

3
00:00:06,281 --> 00:00:09,405
Ótimo, enquanto arruma o cabelo,
vou checar o pajé.

4
00:00:09,906 --> 00:00:11,599
Desculpe.

5
00:00:11,600 --> 00:00:14,133
Você está dizendo
"pajem"...

6
00:00:14,134 --> 00:00:15,710
- Não é?
- Pajé.

7
00:00:15,711 --> 00:00:18,457
Olhe nos meus olhos e diga:
"prometo não trazer

8
00:00:18,458 --> 00:00:20,694
um animal perigoso e selvagem
ao nosso casamento."

9
00:00:22,429 --> 00:00:24,331
Eu...

10
00:00:25,981 --> 00:00:28,869
É o ônibus com nossos parentes
mais velhos estacionando.

11
00:00:28,870 --> 00:00:31,404
São 9 passos entre o ônibus
e aquela porta de entrada,

12
00:00:31,405 --> 00:00:34,308
o que nos dá 45 minutos
até que estejam aqui dentro.

13
00:00:34,309 --> 00:00:36,134
Não teremos um momento
só para nós

14
00:00:36,135 --> 00:00:38,963
assim que aqueles velhotes
nos cerquem como sanguessugas,

15
00:00:38,964 --> 00:00:40,747
mas são da família
e eu os amo.

16
00:00:40,748 --> 00:00:42,900
São a história.

17
00:00:43,001 --> 00:00:45,002
Meu Deus.
Isso será difícil.

18
00:00:45,003 --> 00:00:47,775
Meus bisavós
nunca pararam de murmurar,

19
00:00:47,776 --> 00:00:51,096
mas acho que é o que acontece
após 60 anos de casamento.

20
00:00:51,297 --> 00:00:52,909
60 anos.

21
00:00:52,910 --> 00:00:55,212
Desde quando eles
não fazem sexo?

22
00:00:55,213 --> 00:00:58,865
Desde quando o Maple Leafs
ganhou o torneio de hóquei.

23
00:00:59,888 --> 00:01:01,766
Em 1967.

24
00:01:01,767 --> 00:01:04,087
Nós não seremos assim,
não é?

25
00:01:04,088 --> 00:01:07,908
Quando nos casarmos, não será
apenas brigas e sem sexo?

26
00:01:07,909 --> 00:01:10,077
O quê?
Sem chances.

27
00:01:10,078 --> 00:01:12,913
Somos nós, R-Train
e B-Nasty.

28
00:01:12,914 --> 00:01:16,015
Isso nunca vai acontecer.

29
00:01:19,186 --> 00:01:21,255
Temos que fazer sexo agora.

30
00:01:23,296 --> 00:01:26,096
9ª Temporada | Episódio 03
-= Last Time in New York =-

31
00:01:26,097 --> 00:01:29,296
Hugo | CHaandde | MadGirl
SouthStar | IgoPH | Cesar Filho

32
00:01:29,297 --> 00:01:31,797
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

33
00:01:36,229 --> 00:01:39,454
Crianças, como se lembram,
tio Marshall foi expulso

34
00:01:39,455 --> 00:01:41,074
do voo dele em Minnesota

35
00:01:41,075 --> 00:01:43,304
e agora estava cruzando
o país às pressas

36
00:01:43,305 --> 00:01:45,813
com outra viajante abandonada
chamada Daphne.

37
00:01:45,814 --> 00:01:47,147
Como você está, querido?

38
00:01:47,148 --> 00:01:49,241
Ótimo. Exceto
que as chamas de Lúcifer

39
00:01:49,242 --> 00:01:52,051
chamuscam atrás do carro
enquanto dirigimos

40
00:01:52,052 --> 00:01:55,055
através desse terreno infernal
cheio de queijo.

41
00:01:55,056 --> 00:01:57,557
- Wisconsin?
- Wisconsin!

42
00:01:57,558 --> 00:01:59,143
Terra dos Packers.

43
00:01:59,144 --> 00:02:01,725
Mas não se preocupe,
os Eriksens estão vestidos

44
00:02:01,726 --> 00:02:04,630
de lilás e dourado
como dois chefões.

45
00:02:05,832 --> 00:02:07,941
Vai, Vikings!

46
00:02:07,942 --> 00:02:09,242
VAI, VIKINGS!

47
00:02:10,321 --> 00:02:12,005
E como você está, Daphne?

48
00:02:12,006 --> 00:02:14,358
Nada mau, considerando
que Marshall tem feito

49
00:02:14,359 --> 00:02:16,643
várias perguntas sobre o Vikings
pela última hora.

50
00:02:16,644 --> 00:02:18,557
Você sabia
que "eu não me importo"

51
00:02:18,558 --> 00:02:22,349
liderou a liga do último ano
de "coisas idiotas de esporte"?

52
00:02:22,350 --> 00:02:24,217
Enfim,
eu vou chegar a tempo

53
00:02:24,218 --> 00:02:25,648
para o ensaio
do jantar amanhã.

54
00:02:25,649 --> 00:02:27,387
O ensaio do jantar.

55
00:02:27,388 --> 00:02:30,340
Daphne, você deveria ter visto
o vestido que eu iria vestir.

56
00:02:30,341 --> 00:02:32,625
Em cima,
deixava as garotas juntas

57
00:02:32,626 --> 00:02:35,412
como a noite de abertura
do filme "Sex and the City".

58
00:02:35,413 --> 00:02:38,048
E embaixo,
fazia a mamãe parecer um sonho

59
00:02:38,049 --> 00:02:41,118
em que o Sir Mix-A-Lot
jamais iria querer acordar.

60
00:02:41,719 --> 00:02:43,519
O que aconteceu
com esse vestido?

61
00:02:48,142 --> 00:02:51,678
Os bêbados da lavanderia
o destruíram.

62
00:02:54,198 --> 00:02:55,966
Obrigada, Linus.

63
00:02:55,967 --> 00:02:57,267
Certo, Lily, tenho que ir.

64
00:02:57,268 --> 00:02:59,020
Preciso alertar
o povo desse vilarejo

65
00:02:59,021 --> 00:03:01,972
que existe um Viking
entre eles.

66
00:03:05,527 --> 00:03:07,261
Marshall está passando
por Wisconsin?

67
00:03:07,262 --> 00:03:08,613
Está.

68
00:03:08,614 --> 00:03:10,881
Esse é o seu discurso?

69
00:03:10,882 --> 00:03:12,198
É.

70
00:03:12,199 --> 00:03:14,935
Eu vou improvisar o meu.
Se você subir lá

71
00:03:14,936 --> 00:03:16,603
e falar de coração...

72
00:03:16,604 --> 00:03:18,522
Coisas boas...

73
00:03:18,523 --> 00:03:20,722
Palavras...

74
00:03:20,723 --> 00:03:22,225
Recordações.

75
00:03:22,226 --> 00:03:23,894
Posso dar uma olhada
no seu discurso?

76
00:03:23,895 --> 00:03:25,445
Não...

77
00:03:26,602 --> 00:03:29,366
"Beber
com meus estudantes favoritos,

78
00:03:29,367 --> 00:03:31,985
ver um último pôr-do-sol
sobre o Hudson."

79
00:03:31,986 --> 00:03:33,770
Ted, seu discurso
está uma droga.

80
00:03:33,771 --> 00:03:36,807
Não são "palavras"
e "recordações".

81
00:03:36,808 --> 00:03:40,210
Mas se você quer saber,
não é um discurso.

82
00:03:40,211 --> 00:03:42,129
Então o que é?

83
00:03:42,330 --> 00:03:43,999
Uma semana
antes do casamento,

84
00:03:44,000 --> 00:03:46,723
percebi que não poderia mais
ficar em Nova York

85
00:03:46,724 --> 00:03:50,037
Decidi recomeçar do zero
em Chicago.

86
00:03:50,038 --> 00:03:52,183
É uma lista de todas as coisas
que quero fazer

87
00:03:52,184 --> 00:03:53,657
antes de me mudar
de Nova York.

88
00:03:53,658 --> 00:03:55,726
Não sei o que odeio mais:

89
00:03:55,727 --> 00:03:57,344
o fato de você estar
se mudando

90
00:03:57,345 --> 00:03:59,763
ou o fato de eu ser
a única a saber disso.

91
00:03:59,764 --> 00:04:01,398
Por que não quer
falar para ninguém?

92
00:04:01,399 --> 00:04:04,184
Você não fala algo assim
tão próximo de um casamento.

93
00:04:04,185 --> 00:04:05,587
Essa é uma desculpa.

94
00:04:05,588 --> 00:04:09,189
Você tem evitado Barney e Robin
desde o carrossel.

95
00:04:09,190 --> 00:04:12,726
E na segunda-feira,
você vai fugir para Chicago.

96
00:04:12,727 --> 00:04:15,529
Não estou fugindo.
Estou seguindo com a minha vida.

97
00:04:15,530 --> 00:04:17,621
Essa lista
não foi escrita por alguém

98
00:04:17,622 --> 00:04:19,532
que está pronto
para seguir com a vida.

99
00:04:19,533 --> 00:04:21,935
Foi escrita por alguém
que ama Nova York.

100
00:04:21,936 --> 00:04:25,339
"Consertar o grafite
da rua 96 com a Amsterdam"?

101
00:04:25,340 --> 00:04:27,009
Odeio ver aquilo.

102
00:04:27,510 --> 00:04:29,191
VOCÊ UM PÊNIS

103
00:04:31,909 --> 00:04:33,396
VOCÊ É UM PÊNIS

104
00:04:34,397 --> 00:04:37,768
"Pagar uma rodada de drinques
para todo o bar."

105
00:04:38,169 --> 00:04:39,469
SÁBADO, 23h23
Atenção, todos.

106
00:04:39,470 --> 00:04:41,187
A próxima rodada é
por minha conta!

107
00:04:43,052 --> 00:04:44,791
Ted!

108
00:04:44,792 --> 00:04:46,125
Ted?

109
00:04:47,377 --> 00:04:48,699
Atenção, pessoal.

110
00:04:48,700 --> 00:04:50,497
A próxima rodada é
por minha conta!

111
00:04:50,498 --> 00:04:51,798
TERÇA-FEIRA, 10h06

112
00:04:51,799 --> 00:04:54,518
- Quero um uísque duplo...
- Nada de duplos!

113
00:04:55,419 --> 00:04:58,714
"Dizer adeus
ao Empire State Building."

114
00:04:58,715 --> 00:05:00,040
Bro.

115
00:05:00,041 --> 00:05:01,408
O quê?

116
00:05:01,409 --> 00:05:02,771
Às vezes vou lá...

117
00:05:03,475 --> 00:05:05,162
para falar com ela
sobre a vida.

118
00:05:06,134 --> 00:05:09,173
Odeio pensar
em abandonar você, Empy.

119
00:05:09,824 --> 00:05:12,522
Mas eu sinto
que meu futuro é em Chicago.

120
00:05:12,962 --> 00:05:14,291
O que você acha?

121
00:05:14,292 --> 00:05:15,839
Você precisa ir.

122
00:05:15,840 --> 00:05:17,653
Meu Deus!
Sério?

123
00:05:17,654 --> 00:05:20,322
- Você tem certeza?
- Tenho certeza.

124
00:05:20,323 --> 00:05:21,638
Você não pode ficar aí,

125
00:05:21,639 --> 00:05:23,704
acariciando e falando
com um prédio.

126
00:05:23,705 --> 00:05:25,354
Espere um pouco...

127
00:05:25,355 --> 00:05:26,655
Você é um daqueles malucos

128
00:05:26,656 --> 00:05:28,646
que tem atração sexual
por prédios?

129
00:05:28,647 --> 00:05:30,319
Um objectófilo?

130
00:05:30,320 --> 00:05:31,716
Sem chance.

131
00:05:31,990 --> 00:05:33,794
Por que você sabe
como se chamam?

132
00:05:34,438 --> 00:05:36,690
Por que você sabe
como se chamam?

133
00:05:40,024 --> 00:05:41,347
Calma.

134
00:05:41,348 --> 00:05:43,646
Sabe o que provaria
que não somos velhos casados?

135
00:05:43,647 --> 00:05:45,986
Fazer em um lugar
onde não deveríamos.

136
00:05:45,987 --> 00:05:47,642
Não é disso
que estou falando!

137
00:05:47,643 --> 00:05:49,502
No elevador
ou na casa da piscina.

138
00:05:49,503 --> 00:05:50,803
Que tal o telhado?

139
00:05:54,039 --> 00:05:56,007
Quem se casa
no meio do nada?

140
00:05:56,008 --> 00:05:57,714
E a umidade?

141
00:05:57,715 --> 00:05:59,082
Eles estão aqui!

142
00:05:59,083 --> 00:06:01,572
O que acha de transarmos
no quarto?

143
00:06:03,220 --> 00:06:04,616
Estamos trancados.

144
00:06:04,617 --> 00:06:06,167
Vamos tentar
a porta dos fundos.

145
00:06:06,399 --> 00:06:08,654
Da nossa suíte.
Tem uma porta dos fundos.

146
00:06:08,655 --> 00:06:10,035
Eu a tranquei.

147
00:06:10,036 --> 00:06:13,443
Vamos pegar outra chave
na recepção antes que nos vejam.

148
00:06:14,933 --> 00:06:17,587
É tarde demais.
Parece um filme de zumbis.

149
00:06:17,588 --> 00:06:20,793
Eles se movem lentamente,
gemem

150
00:06:20,794 --> 00:06:23,002
e, se tiveram chance,
devoram seu ouvido.

151
00:06:23,103 --> 00:06:25,753
- Mas eu os amo.
- Sabedoria não tem preço.

152
00:06:27,210 --> 00:06:29,120
"Dizer
para a minha vizinha de cima

153
00:06:29,121 --> 00:06:31,477
como eu me sinto
por todo esse tempo."

154
00:06:33,967 --> 00:06:35,267
Oi.

155
00:06:35,930 --> 00:06:39,376
Eu moro no andar de baixo
e sempre quis dizer isso,

156
00:06:39,377 --> 00:06:41,290
mas eu nunca tive coragem.

157
00:06:41,904 --> 00:06:43,344
Lá vai:

158
00:06:44,792 --> 00:06:46,843
Seus sapatos são de chumbo?

159
00:06:46,844 --> 00:06:49,845
Você é a vizinha de cima
mais barulhenta da história!

160
00:06:50,371 --> 00:06:52,231
E você é horrível
no bongo.

161
00:06:53,332 --> 00:06:55,839
Mas continue praticando
no meio da noite!

162
00:06:55,840 --> 00:06:58,500
Antes de todas as entrevistas
que eu já tive!

163
00:06:59,576 --> 00:07:02,277
Contar a verdade
sobre 26 de abril.

164
00:07:02,999 --> 00:07:05,279
O que aconteceu
em 26 de abril?

165
00:07:07,362 --> 00:07:10,058
Acredita que as pessoas
nadavam naquelas roupas?

166
00:07:10,059 --> 00:07:11,620
Encontre-me
em Coney Island.

167
00:07:11,621 --> 00:07:14,384
Estarei dançando Charleston
na minha bicicleta gigante

168
00:07:14,385 --> 00:07:16,821
em uma época
que as pessoas falavam assim.

169
00:07:19,890 --> 00:07:21,253
Ted.

170
00:07:21,641 --> 00:07:23,479
26 DE ABRIL
12h44

171
00:07:25,387 --> 00:07:29,222
Eu ia levar o vestido da Lily
para a lavanderia.

172
00:07:29,223 --> 00:07:30,546
Que pena.

173
00:07:30,891 --> 00:07:33,495
Acabei de assistir
"A Princesa Prometida"

174
00:07:33,496 --> 00:07:35,094
e eu pensei em algo.

175
00:07:35,095 --> 00:07:37,860
Quando Andre, o Gigante,
consegue os cavalos

176
00:07:37,861 --> 00:07:39,480
e Inigo Montaya fica:

177
00:07:39,681 --> 00:07:41,990
"Fezzik,
você fez algo certo."

178
00:07:41,991 --> 00:07:46,373
Andre fez coisas certas
o filme inteiro.

179
00:07:46,374 --> 00:07:49,124
Livrando-se de cobras,
derrubando portas de castelos,

180
00:07:49,125 --> 00:07:51,936
carregando vocês,
idiotas bêbados.

181
00:07:51,937 --> 00:07:55,562
Em vez de ser um babaca,
o que acha de dizer:

182
00:07:56,780 --> 00:07:58,406
"Obrigado pelos cavalos."

183
00:07:58,965 --> 00:08:01,004
Era isso que você
estava pensando, não é?

184
00:08:01,005 --> 00:08:02,344
Não.

185
00:08:02,345 --> 00:08:03,713
Eu vim aqui...

186
00:08:04,206 --> 00:08:05,886
Mas esse é um ótimo argumento.

187
00:08:06,463 --> 00:08:08,469
Mas esse é o meu.

188
00:08:09,549 --> 00:08:11,519
E esse o seu.

189
00:08:11,520 --> 00:08:14,173
Por que não fazemos isso
há tempos?

190
00:08:15,289 --> 00:08:17,536
Você sabe muito bem
por que não.

191
00:08:24,309 --> 00:08:26,251
- Desculpe, Lily.
- Desculpe, Lily.

192
00:08:26,252 --> 00:08:28,059
Quase matei
a minha esposa, Ted!

193
00:08:28,821 --> 00:08:30,533
Quase matei
a minha esposa!

194
00:08:30,987 --> 00:08:32,287
Eu quase...

195
00:08:36,007 --> 00:08:38,541
Olá!
Meu nome é Inigo Montoya!

196
00:08:38,542 --> 00:08:40,052
Você matou meu pai!

197
00:08:40,053 --> 00:08:42,583
- Prepare-se para morrer!
- Prepare-se para morrer!

198
00:08:50,563 --> 00:08:53,072
Seu desgraçado!

199
00:08:56,532 --> 00:08:59,487
Eu amava o vestido
que você cortou ao meio!

200
00:08:59,488 --> 00:09:04,099
Era a combinação perfeita
entre vadia e social!

201
00:09:04,100 --> 00:09:05,717
E o seu vestido reserva?

202
00:09:05,718 --> 00:09:08,552
Ele é só social, Ted!

203
00:09:10,251 --> 00:09:11,918
Obrigada, Linus.

204
00:09:11,919 --> 00:09:15,049
- Eu sinto muito.
- Não é suficiente.

205
00:09:15,050 --> 00:09:18,881
Já que serei forçada
a usar algo que não quero,

206
00:09:18,882 --> 00:09:24,113
você também precisa
usar algo que não quer.

207
00:09:28,145 --> 00:09:30,116
Por que só eu
estou sendo castigado?

208
00:09:30,117 --> 00:09:32,223
Marshall também tem culpa.

209
00:09:32,224 --> 00:09:34,312
É, mas ele está
no meio do Wisconsin.

210
00:09:34,313 --> 00:09:35,706
Como vou castigá-lo...

211
00:09:36,806 --> 00:09:38,737
Diga "queijo"!

212
00:09:39,953 --> 00:09:41,487
Vai, Pack, vai!

213
00:09:46,481 --> 00:09:48,231
Desculpe, pai.

214
00:09:49,006 --> 00:09:50,778
Deve ter um lugar
para transarmos.

215
00:09:50,779 --> 00:09:52,656
Estou faminto.
Devíamos ter ido ao bufê...

216
00:09:53,092 --> 00:09:55,712
Não fale "bufê"!
Atrai pessoas velhas!

217
00:09:55,713 --> 00:09:58,560
Assim como cupons,
60 Minutos e Mandy Patinkin.

218
00:09:59,261 --> 00:10:01,036
Robin,
você está sendo paranóica.

219
00:10:01,071 --> 00:10:02,890
Pessoas velhas
não sentem

220
00:10:02,891 --> 00:10:05,106
quando você diz
"Mandy Patinkin".

221
00:10:05,107 --> 00:10:08,695
Patinkin...

222
00:10:08,696 --> 00:10:11,658
A sala da máquina de gelo.
É muito frio para eles lá.

223
00:10:15,809 --> 00:10:17,752
Vou te proteger, Robin.

224
00:10:17,753 --> 00:10:19,337
Você sempre
estará salva comigo.

225
00:10:20,681 --> 00:10:22,009
Leve-a!

226
00:10:23,857 --> 00:10:25,962
É melhor vocês saírem
do meu esconderijo.

227
00:10:26,562 --> 00:10:29,248
A única coisa
que não foi feita dessa lista é:

228
00:10:29,249 --> 00:10:32,350
"Tomar uísque com Barney."
É o mais fácil daqui.

229
00:10:32,742 --> 00:10:35,309
- Você está o evitando.
- Não estou.

230
00:10:35,310 --> 00:10:37,221
Nós estivemos ocupados.

231
00:10:37,222 --> 00:10:39,428
E Marshall e eu
estamos guardando o uísque

232
00:10:39,429 --> 00:10:41,648
para beber com o Barney
antes do jantar de ensaio.

233
00:10:41,649 --> 00:10:44,613
Porque não é
qualquer garrafa.

234
00:10:44,997 --> 00:10:48,366
É uma Glen McKenna 30 anos
de US$ 600.

235
00:10:48,835 --> 00:10:51,132
O que eu não sabia
na época era...

236
00:10:51,133 --> 00:10:52,837
26 DE ABRIL, 14h14
Falei àqueles idiotas

237
00:10:52,838 --> 00:10:55,565
que não quero
essas hastes da morte aqui.

238
00:10:55,566 --> 00:10:57,838
Qual o problema
com caras e espadas?

239
00:10:59,361 --> 00:11:01,292
Isso é divertido.

240
00:11:01,293 --> 00:11:03,429
E é tão legal
quando eu faço assim.

241
00:11:09,093 --> 00:11:12,715
Meu nome é Rodrigo DeGoya.
Você matou alguém que eu amava.

242
00:11:12,716 --> 00:11:14,655
Prepare-se para dançar!

243
00:11:14,656 --> 00:11:18,064
Isso, crianças, sua tia Lily
pensou que as falas eram assim.

244
00:11:27,976 --> 00:11:30,287
Vamos trocar com essa garrafa
de uísque barato.

245
00:11:30,288 --> 00:11:32,367
Tire a etiqueta
do Glen McKenna.

246
00:11:32,368 --> 00:11:34,375
- Certo.
- Então vamos colocar...

247
00:11:34,376 --> 00:11:36,900
- Robin!
- Caramba, isso é bom.

248
00:11:36,901 --> 00:11:38,941
Coloque na outra garrafa!

249
00:11:44,562 --> 00:11:46,258
Não é escuro o suficiente.

250
00:11:52,449 --> 00:11:54,033
Ainda não está certo.

251
00:11:54,034 --> 00:11:55,858
Acho que era
um pouco vermelho.

252
00:12:02,121 --> 00:12:03,977
Agora a consistência
não está boa.

253
00:12:11,118 --> 00:12:14,230
- Parece bom.
- Olhe a cor...

254
00:12:14,710 --> 00:12:17,741
É quase achocolatado
em sua riqueza.

255
00:12:18,293 --> 00:12:20,197
A tonalidade avermelhada.

256
00:12:20,901 --> 00:12:23,489
Parece encaroçado...

257
00:12:23,490 --> 00:12:24,961
Eu li sobre isso.

258
00:12:24,962 --> 00:12:28,845
Não são as Terras Altas
conhecidas por isso?

259
00:12:30,157 --> 00:12:31,668
Obrigado, Lily.

260
00:12:31,669 --> 00:12:34,673
Eu conheço as Terras Altas.

261
00:12:34,674 --> 00:12:37,161
Vou provar um pouco.

262
00:12:37,162 --> 00:12:40,354
Mas o Marshall nem chegou.

263
00:12:40,946 --> 00:12:42,666
Uma provadinha
não vai machucar.

264
00:13:02,561 --> 00:13:04,346
É de tirar o fôlego!

265
00:13:05,650 --> 00:13:07,385
Está evitando a família?

266
00:13:07,386 --> 00:13:11,146
Sou gay, sou negro
e estou me divorciando.

267
00:13:11,147 --> 00:13:13,481
Os esqueletos ambulantes
vão me perguntar mais coisas

268
00:13:13,482 --> 00:13:15,369
do que pro farmacêutico deles.

269
00:13:15,370 --> 00:13:18,561
- Mas são família e eu os amo.
- A grande geração.

270
00:13:18,562 --> 00:13:20,949
Me sufoque
antes de chegar nessa idade.

271
00:13:20,950 --> 00:13:22,514
O que vocês estão fazendo?

272
00:13:22,515 --> 00:13:24,434
Estamos tentando fazer
num lugar impróprio.

273
00:13:24,435 --> 00:13:25,850
Não é isso!

274
00:13:25,851 --> 00:13:27,505
Isso nunca é
o que eu quero dizer.

275
00:13:27,506 --> 00:13:30,033
Estamos tentando transar
uma última vez

276
00:13:30,034 --> 00:13:32,870
porque estamos com medo
de que a magia desapareça

277
00:13:32,871 --> 00:13:34,382
depois de nos casarmos.

278
00:13:34,383 --> 00:13:36,182
Estamos enlouquecendo?

279
00:13:36,183 --> 00:13:38,247
Isso foi o que aconteceu
com Tom e eu.

280
00:13:39,015 --> 00:13:41,351
Mas não significa
que acontecerá com vocês.

281
00:13:42,095 --> 00:13:43,602
Eu não vou deixar.

282
00:13:44,210 --> 00:13:47,321
Você não pode ir lá fora.
É suicídio.

283
00:13:47,322 --> 00:13:49,781
Considere como seu presente
de casamento.

284
00:13:53,703 --> 00:13:55,943
Por que o mano
sempre morre primeiro?

285
00:13:58,159 --> 00:13:59,695
Tia Muriel!

286
00:14:06,895 --> 00:14:08,235
Tia Muriel!

287
00:14:11,343 --> 00:14:12,821
- Tia Muriel?
- James!

288
00:14:12,822 --> 00:14:16,509
- Onde está o Tom?
- Tenho uma pergunta gay.

289
00:14:16,510 --> 00:14:19,491
Como vocês decidiram
qual dos dois...

290
00:14:20,089 --> 00:14:22,774
- Não!
- Ele se foi, Barney.

291
00:14:22,775 --> 00:14:24,230
James!

292
00:14:28,186 --> 00:14:30,145
Olhe o segundo andar
por quartos abertos.

293
00:14:30,146 --> 00:14:33,234
- Vou checar a academia.
- A academia tem uma sauna.

294
00:14:33,235 --> 00:14:36,041
O Papa Sid não fica 10 minutos
sem suar.

295
00:14:36,042 --> 00:14:37,777
E o gazebo lá atrás?

296
00:14:37,778 --> 00:14:40,465
Perto do boliche no gramado?
Deixe de ser idiota.

297
00:14:40,466 --> 00:14:42,730
Parece um teste de elenco
pra "Cocoon 3".

298
00:14:42,731 --> 00:14:44,045
E a sala de negócios?

299
00:14:44,046 --> 00:14:46,789
Uma sala cheia de computadores?
É perfeito!

300
00:14:46,790 --> 00:14:50,519
Tecnologia é
o calcanhar de Aquiles deles.

301
00:14:52,538 --> 00:14:54,850
- Fique bem, R-Train
- Você também, B-Nasty.

302
00:14:58,223 --> 00:15:00,198
Eu achei o Waldo!

303
00:15:03,368 --> 00:15:05,029
O que é essa lista?

304
00:15:09,555 --> 00:15:11,184
De quem é isso?

305
00:15:12,043 --> 00:15:13,814
Eu estava diante
de uma decisão difícil:

306
00:15:13,815 --> 00:15:15,556
contar sobre Chicago

307
00:15:15,557 --> 00:15:18,089
ou inventar uma mentira
inteligente para sair dessa.

308
00:15:19,015 --> 00:15:23,901
Bem... Veja...
Palavras... Memórias...

309
00:15:24,064 --> 00:15:25,753
É minha.
A lista é minha.

310
00:15:25,754 --> 00:15:29,784
É tudo o que eu queria fazer
antes de ir para a Itália.

311
00:15:29,785 --> 00:15:32,410
Você quer se despedir
do Empire State Building?

312
00:15:33,095 --> 00:15:36,592
Às vezes eu vou até lá
e falo com Empy.

313
00:15:36,593 --> 00:15:39,123
- Isso é estranho.
- Estranho é a palavra certa?

314
00:15:39,124 --> 00:15:40,716
Faz bastante sentido
para mim.

315
00:15:40,717 --> 00:15:43,080
Parece até bem legal.

316
00:15:43,081 --> 00:15:45,381
"Tomar um drinque
com meus alunos favoritos."

317
00:15:45,382 --> 00:15:47,068
Lily, você deu aula
numa creche.

318
00:15:47,069 --> 00:15:48,966
Parece irresponsável.

319
00:15:49,770 --> 00:15:52,850
"Contar sobre o dia
26 de Abril."

320
00:15:52,851 --> 00:15:54,712
Contou ao Ted
sobre a luta de espadas?

321
00:15:54,713 --> 00:15:57,410
- Tiveram uma luta de espadas?
- Uma bem pequena.

322
00:15:57,411 --> 00:15:59,580
Eu estava fingindo
ser Mandy Patinkin.

323
00:15:59,581 --> 00:16:03,463
Patinkin.

324
00:16:09,759 --> 00:16:12,231
- Mas não foi grande coisa.
- Não foi grande coisa?

325
00:16:12,232 --> 00:16:14,810
Destruímos
o Glen McKenna 30 anos deles

326
00:16:14,811 --> 00:16:17,211
e substituímos por bebida
barata, ketchup e sabonete.

327
00:16:17,212 --> 00:16:19,672
- Eu sabia!
- Você não sabia de nada!

328
00:16:21,476 --> 00:16:23,193
- Oi.
- O terceiro andar está vazio

329
00:16:23,194 --> 00:16:24,632
e tem vários quartos
para transar.

330
00:16:24,633 --> 00:16:26,081
Apresse-se.
Já comecei sem você.

331
00:16:26,082 --> 00:16:27,747
Quer dizer, eu amo você.

332
00:16:27,848 --> 00:16:29,806
Tenho que ir.
Tchau.

333
00:16:32,766 --> 00:16:34,250
Conseguimos.

334
00:16:37,323 --> 00:16:40,108
Lembre-me de colocar
uma nota de US$ 5

335
00:16:40,109 --> 00:16:42,122
no cartão de casamento
do Barney,

336
00:16:42,123 --> 00:16:45,038
para eles começarem bem.

337
00:16:49,301 --> 00:16:50,814
Não, Elizabeth.

338
00:16:50,815 --> 00:16:53,682
Deixe as dentaduras.

339
00:16:55,844 --> 00:16:58,665
- Nunca mais quero transar.
- Nunca mais quero transar.

340
00:17:01,522 --> 00:17:04,439
Elas quebraram nossa garrafa
de uísque de US$ 600?

341
00:17:04,440 --> 00:17:07,176
Não vou usar mais
essa aberração.

342
00:17:10,042 --> 00:17:11,799
Coloque de volta.

343
00:17:20,820 --> 00:17:23,839
Não acredito que meus bisavós
ainda fazem isso.

344
00:17:23,840 --> 00:17:25,690
Nunca imaginei um andador
sendo usado

345
00:17:25,691 --> 00:17:27,820
para outra coisa
além de andar.

346
00:17:27,821 --> 00:17:29,883
Além disso, aquelas bolas

347
00:17:29,884 --> 00:17:31,754
- se arrastando no chão?
- Barney.

348
00:17:31,755 --> 00:17:35,338
As bolas de tênis
na parte inferior do andador.

349
00:17:36,459 --> 00:17:40,233
E os testículos dele balançavam
como um ioiô quebrado.

350
00:17:41,524 --> 00:17:43,143
Mas pensando bem,

351
00:17:43,144 --> 00:17:44,803
casados por 60 anos

352
00:17:44,804 --> 00:17:47,512
e ainda querem pular
um no outro.

353
00:17:48,413 --> 00:17:49,903
É adorável.

354
00:17:50,842 --> 00:17:53,763
Seremos nós
em 60 anos, não é?

355
00:17:53,764 --> 00:17:55,306
É.

356
00:17:55,307 --> 00:17:56,722
Seremos.

357
00:18:00,674 --> 00:18:02,096
O que você acha?

358
00:18:02,097 --> 00:18:03,825
No três?

359
00:18:04,250 --> 00:18:06,029
- Tudo bem.
- Certo.

360
00:18:06,430 --> 00:18:09,784
Um, dois, três.

361
00:18:09,785 --> 00:18:11,901
Mandy Patinkin.

362
00:18:14,290 --> 00:18:15,735
Olhe só para você.

363
00:18:15,736 --> 00:18:17,576
Obrigada por virem.

364
00:18:17,577 --> 00:18:18,878
Nós demos sorte.

365
00:18:18,879 --> 00:18:22,983
A loja de bebidas de Farhampton
é de alta qualidade.

366
00:18:22,984 --> 00:18:26,033
E a segurança deles
é uma brincadeira.

367
00:18:28,425 --> 00:18:29,985
Obrigado.

368
00:18:29,986 --> 00:18:34,270
E obrigado por não dizer à Robin
que a lista era minha.

369
00:18:34,865 --> 00:18:37,627
Mas não entendo.
Você é contra a minha mudança.

370
00:18:37,628 --> 00:18:39,273
Por que me ajudaria?

371
00:18:39,868 --> 00:18:44,445
Para um cara que ama tanto
Nova York querer deixá-la...

372
00:18:45,743 --> 00:18:48,008
É porque ele precisa muito.

373
00:18:48,663 --> 00:18:51,691
É. Preciso mesmo.

374
00:18:51,692 --> 00:18:53,036
Tudo bem.

375
00:18:53,558 --> 00:18:56,457
Mas ainda há um item
sobrando nessa lista.

376
00:18:56,458 --> 00:18:58,131
Hora de riscá-lo.

377
00:18:58,132 --> 00:19:00,014
Eu deveria esperar
pelo Marshall.

378
00:19:00,815 --> 00:19:03,711
Sabemos que ele pode
não chegar a tempo.

379
00:19:04,927 --> 00:19:06,678
Seja honesto.

380
00:19:06,679 --> 00:19:09,298
Você está evitando o Barney?

381
00:19:11,330 --> 00:19:13,033
Talvez um pouco.

382
00:19:13,034 --> 00:19:16,131
Esse é o melhor fim de semana
da vida dele

383
00:19:16,132 --> 00:19:18,559
e você é o melhor amigo dele.

384
00:19:18,560 --> 00:19:21,112
Não importa
quão estranho você se sinta,

385
00:19:21,113 --> 00:19:23,304
se não estiver lá por ele,

386
00:19:23,721 --> 00:19:26,151
você vai se arrepender
para sempre.

387
00:19:29,761 --> 00:19:31,550
- Tudo bem.
- Ted.

388
00:19:33,724 --> 00:19:37,062
Você escreveu todas essas coisas
para as quais dizer adeus...

389
00:19:37,562 --> 00:19:40,949
Mas há tantas coisas boas.

390
00:19:41,597 --> 00:19:45,539
Por que não dizer adeus
às coisas ruins?

391
00:19:46,415 --> 00:19:49,951
Diga adeus aos momentos
que se sentiu perdido.

392
00:19:50,951 --> 00:19:55,285
Aos momentos que houve um não,
ao invés de um sim.

393
00:19:57,235 --> 00:20:00,588
Aos arranhados e machucados.

394
00:20:00,589 --> 00:20:02,434
A toda a mágoa.

395
00:20:02,435 --> 00:20:05,845
Diga adeus a tudo
o que você quer fazer

396
00:20:05,846 --> 00:20:07,837
pela última vez.

397
00:20:08,164 --> 00:20:11,687
Mas não vá beber um último
copo de uísque com o Barney.

398
00:20:11,688 --> 00:20:16,291
Beba pela primeira vez
para celebrar a nova vida dele,

399
00:20:16,292 --> 00:20:17,699
porque é uma coisa boa,

400
00:20:17,700 --> 00:20:20,127
e as coisas boas
sempre estarão aqui

401
00:20:20,128 --> 00:20:21,720
esperando por você.

402
00:20:24,026 --> 00:20:25,612
O quê?

403
00:20:25,613 --> 00:20:27,372
Vire a página.

404
00:20:30,443 --> 00:20:33,761
"Receber uma última
lição de vida da Lily."

405
00:20:34,242 --> 00:20:37,879
Está sonhando
se acha que essa é a última.

406
00:20:54,094 --> 00:20:56,103
Esperei o momento certo
para isso,

407
00:20:56,104 --> 00:20:57,560
e, meu amigo,
o momento é...

408
00:20:57,561 --> 00:20:59,698
Vi você e a Robin
no carrossel.

409
00:21:00,126 --> 00:21:02,331
www.insubs.com

