1
00:00:01,380 --> 00:00:02,280
Sexta-feira, 15h
51 horas antes do casamento

2
00:00:02,280 --> 00:00:03,720
Crianças, faltavam dois dias

3
00:00:03,720 --> 00:00:05,280
para o casamento
de Barney e Robin

4
00:00:05,290 --> 00:00:07,720
e tudo estava correndo
sem problemas.

5
00:00:07,720 --> 00:00:08,950
Ah.

6
00:00:08,960 --> 00:00:10,360
Estava esperando o
momento perfeito para isso,

7
00:00:10,360 --> 00:00:12,020
e meu amigo, o momento é...

8
00:00:12,030 --> 00:00:14,460
Eu vi você e Robin
no carrossel.

9
00:00:14,460 --> 00:00:17,630
Está bem, teve um
pequeno problema.

10
00:00:17,630 --> 00:00:20,060
Ela me chamou para ajudá-la,

11
00:00:20,070 --> 00:00:21,300
e lá estava você

12
00:00:21,300 --> 00:00:22,530
na chuva

13
00:00:22,540 --> 00:00:24,270
de mãos dadas com a minha noiva.

14
00:00:28,270 --> 00:00:29,570
Tudo em cima?

15
00:00:29,580 --> 00:00:31,240
Nada em cima.

16
00:00:31,240 --> 00:00:32,240
Tudo caiu.

17
00:00:32,250 --> 00:00:34,210
Todas as partes de mim foram ao chão.

18
00:00:34,210 --> 00:00:35,310
Olha,

19
00:00:35,320 --> 00:00:37,780
você estava ocupado,
então eu...

20
00:00:37,780 --> 00:00:38,980
Eu fui para o parque
ajudar ela a procurar

21
00:00:38,990 --> 00:00:40,250
por um medalhão
que ela enterrou anos atrás.

22
00:00:40,250 --> 00:00:42,090
Ela não conseguiu encontrá-lo,
ficou triste,

23
00:00:42,090 --> 00:00:44,020
eu segurei sua mão. Fim da história.

24
00:00:47,230 --> 00:00:49,060
Legal! Eu só queria
esclarecer isso.

25
00:00:49,060 --> 00:00:50,560
Sabe, de bro para bro.

26
00:00:50,560 --> 00:00:52,300
Você é meu melhor amigo
e meu padrinho de casamento.

27
00:00:52,300 --> 00:00:53,500
É claro que eu confio em você.

28
00:00:53,500 --> 00:00:54,930
Oh, vamos lá.

29
00:00:54,930 --> 00:00:57,240
Você não deve chorar por isso.

30
00:00:57,240 --> 00:00:59,900
Não é isso.

31
00:00:59,910 --> 00:01:03,340
É que essa foi uma garrafa
de uísque de 600 dólares.

32
00:01:03,340 --> 00:01:06,080
Oh, meu Deus.

33
00:01:08,280 --> 00:01:12,080
Espero que Marshall chegue
para o jantar de ensaio.

34
00:01:12,090 --> 00:01:13,150
Obrigado, Linus.

35
00:01:13,960 --> 00:01:16,450
Ele está em algum lugar no Wisconsin,
em um carro alugado.

36
00:01:16,460 --> 00:01:18,120
Hertz?
Digo, dói um pouco

37
00:01:18,120 --> 00:01:20,260
Mas eu não vou
chorar por isso. Hey!

38
00:01:20,260 --> 00:01:22,430
Estamos fazendo isso
toda a tarde.

39
00:01:22,430 --> 00:01:23,800
Oh, para quem é isso?

40
00:01:23,800 --> 00:01:25,500
Marshtravesseiro.

41
00:01:25,500 --> 00:01:28,170
Crianças, como se lembram,
sempre quando Marshall saía da cidade

42
00:01:28,170 --> 00:01:29,270
por alguns dias,

43
00:01:29,270 --> 00:01:31,340
Lily compensava com
um travesseiro de corpo

44
00:01:31,340 --> 00:01:33,940
ela o vestiu e
o chamou de Marshtravesseiro.

45
00:01:33,940 --> 00:01:35,510
Algo muito normal.

46
00:01:35,510 --> 00:01:37,840
Mas com Marshall preso na estrada
enquanto cruzava o país,

47
00:01:37,840 --> 00:01:39,840
Lily decidiu fazer um "upgrade".

48
00:01:39,850 --> 00:01:43,280
Este é o marshtravesseiro 2.0!

49
00:01:43,280 --> 00:01:44,680
Hey!

50
00:01:44,680 --> 00:01:46,480
Estão me vendo?

51
00:01:46,490 --> 00:01:48,650
Hey, pessoal!

52
00:01:48,660 --> 00:01:49,790
- Hey, marsh.
- Hey, marshall.
- Hey.

53
00:01:49,790 --> 00:01:50,620
É como se você estivesse
realmente aqui.

54
00:01:50,620 --> 00:01:52,060
Hey, Ted.

55
00:01:52,060 --> 00:01:55,060
Você consegue me dar uma visão
do que tem ao redor?

56
00:01:56,300 --> 00:01:58,300
Wow!

57
00:01:58,300 --> 00:02:02,270
Este lugar
parece lin...

58
00:02:03,570 --> 00:02:05,070
Espere por isso.

59
00:02:05,070 --> 00:02:07,340
Ele está congelado.

60
00:02:07,340 --> 00:02:10,410
A mesma coisa aconteceu na noite passada,
no pior momento possível.

61
00:02:10,410 --> 00:02:14,380
Eu tinha acabado de quatro
e tirado minha calç...

62
00:02:18,980 --> 00:02:20,550
Agora Lily está congelada.

63
00:02:22,350 --> 00:02:26,420
leooliveira 
 Ricardovlela 
 MrAwesome
l.bruno 
 kelvinita 
 lucasneiva
jogue 
 lipeloki

64
00:02:36,270 --> 00:02:38,270
...do.

65
00:02:38,270 --> 00:02:40,770
Este lugar
é lindo!

66
00:02:40,770 --> 00:02:43,210
Wow. Lily, parece que você
realmente se dedicou

67
00:02:43,210 --> 00:02:45,010
pra isso, hein?

68
00:02:45,780 --> 00:02:47,380
Embora eu me pergunte se

69
00:02:47,380 --> 00:02:48,610
ao invés de vestir

70
00:02:48,620 --> 00:02:52,020
seu gigante marido-boneco
como Malibu Ken,

71
00:02:52,020 --> 00:02:53,250
você poderia ter passado
um minuto ou dois...

72
00:02:53,250 --> 00:02:54,920
Não sei...

73
00:02:54,920 --> 00:02:57,360
Planejando a despedida de solteira
super-fraca que você me deu?

74
00:03:02,800 --> 00:03:07,300
É possível que eu tenha esquecido
de enviar o convite.

75
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Robin!

76
00:03:09,400 --> 00:03:11,800
Feliz despedida de solteira!

77
00:03:11,810 --> 00:03:15,210
Você convidou  Patrice
para minha despedida de solteiro?

78
00:03:15,210 --> 00:03:17,040
Não.

79
00:03:17,040 --> 00:03:18,380
Você sabe, é engraçado.

80
00:03:18,380 --> 00:03:21,250
Quando eu estava planejando
a despedida de solteiro do Barney,

81
00:03:21,250 --> 00:03:25,380
eu consegui convidar seu herói de
infância, Billy Zabka,

82
00:03:25,390 --> 00:03:26,820
do Karatê Kid.

83
00:03:26,820 --> 00:03:28,750
Mas você convidou a Patrice.

84
00:03:28,760 --> 00:03:30,150
Me desculpe, Robin.

85
00:03:30,160 --> 00:03:34,260
Eu estava tão ocupada
com nossa mudança para Roma.

86
00:03:34,260 --> 00:03:36,230
Que acho que esqueci
de convidar

87
00:03:36,230 --> 00:03:37,230
as garotas.

88
00:03:37,230 --> 00:03:39,160
Sim, Lily, eu gostaria de te mostrar
como tudo funciona.

89
00:03:39,170 --> 00:03:42,270
Billy Zabka, é um
grande cara.

90
00:03:42,270 --> 00:03:45,300
Veja como Ted foi dedicado,planejando
o jogo de pôquer dos padrinhos

91
00:03:45,310 --> 00:03:46,800
para o Barney.

92
00:03:46,810 --> 00:03:49,810
Espere, eu acho que estou em algum tipo de atraso aqui.

93
00:03:49,810 --> 00:03:53,010
Viseira de padrinho
de casamento para o caixa.

94
00:03:53,010 --> 00:03:55,350
Cartas customizadas...

95
00:03:55,350 --> 00:03:57,150
Barney é o rei.

96
00:03:57,150 --> 00:03:58,350
E...

97
00:03:58,350 --> 00:03:59,580
As rainhas

98
00:03:59,590 --> 00:04:01,520
estão nuas.

99
00:04:01,520 --> 00:04:03,320
Esse foi meu primeiro decreto.

100
00:04:03,320 --> 00:04:06,590
Alem disso, Ted fez
a mão todas as cartas de mesa

101
00:04:06,590 --> 00:04:08,490
usadas na recepção,
em caligrafia.

102
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
O homem é um mago com uma caneta.

103
00:04:10,500 --> 00:04:12,830
Oh. Eu não sei
sobre tudo isso.

104
00:04:12,830 --> 00:04:13,930
Embora eu tenha sido abordado

105
00:04:13,930 --> 00:04:16,100
pelo comitê de decoração
para fazer as...

106
00:04:16,100 --> 00:04:18,340
placas para nossa formatura

107
00:04:18,340 --> 00:04:21,840
Me dizem que elas
foram um sucesso.

108
00:04:21,840 --> 00:04:25,180
Hey, amigão, escuta aqui,

109
00:04:25,180 --> 00:04:29,180
você vai me matar, mas eu esqueci
de trazer as cartas de mesa.

110
00:04:29,180 --> 00:04:31,350
Eu odiaria pedi-lo pra refaze-las...

111
00:04:31,350 --> 00:04:33,850
Não diga mais nada.
O padrinho cuidará disso.

112
00:04:33,850 --> 00:04:36,390
Obrigado Ted.

113
00:04:36,390 --> 00:04:38,560
Então agora o padrinho

114
00:04:38,560 --> 00:04:42,230
Está escrevendo meticulosamente
200 cartões de mesa, a mão,

115
00:04:42,230 --> 00:04:44,730
Mas minha dama de honra esqueceu

116
00:04:44,730 --> 00:04:47,830
de clicar no botão
para enviar os convites.

117
00:04:47,830 --> 00:04:49,500
Eu não esqueci de convidar as garotas

118
00:04:49,500 --> 00:04:50,900
para sua despedida de solteiro.

119
00:04:50,900 --> 00:04:52,840
Você não tem garotas!

120
00:04:52,840 --> 00:04:56,470
O que?

121
00:04:56,480 --> 00:04:58,540
O que?

122
00:04:58,550 --> 00:05:01,210
O que? Eu..
Todas minhas garotas.

123
00:05:01,910 --> 00:05:03,210
Eu te dei uma lista.

124
00:05:03,220 --> 00:05:04,520
Essa lista?

125
00:05:04,520 --> 00:05:05,420
Sim.

126
00:05:05,420 --> 00:05:07,350
"Garota alta do trabalho,

127
00:05:07,350 --> 00:05:10,020
garota da cafeteria
que respira pela boca,

128
00:05:10,020 --> 00:05:11,220
a garota de tamanho mediando

129
00:05:11,220 --> 00:05:13,220
daquele lugar"?

130
00:05:13,230 --> 00:05:15,530
OOh. Desculpa eu nao ter procurado ela.

131
00:05:15,530 --> 00:05:16,990
Ela parece incrivel

132
00:05:17,000 --> 00:05:18,930
Na verdade,
ela é meio vadia.

133
00:05:18,930 --> 00:05:20,360
Encare isso Robin.

134
00:05:20,370 --> 00:05:22,270
Voce odeia mulheres, e...

135
00:05:22,270 --> 00:05:24,140
elas te odeiam.

136
00:05:25,840 --> 00:05:27,340
Ted não foi ao baile?

137
00:05:27,340 --> 00:05:30,110
Clássico.

138
00:05:30,110 --> 00:05:32,540
<i>Enquanto lily estava pisando na bola como madrinha</i>

139
00:05:32,550 --> 00:05:35,710
<i>o padrinho estava ocupado
arrebentando...</i>

140
00:05:36,950 --> 00:05:39,380
Hey, amigão, escuta aqui...

141
00:05:39,390 --> 00:05:41,620
Minha tia-avó Ida tem milho nos pés

142
00:05:41,620 --> 00:05:43,390
e precisa de um quarto
do primeiro andar.

143
00:05:43,390 --> 00:05:45,220
Uh, você se importaria
de trocar de quarto com ela?

144
00:05:45,220 --> 00:05:47,290
Não diga mais nada.
O padrinho cuidará disso.

145
00:05:47,290 --> 00:05:48,460
Valeu Ted

146
00:06:01,210 --> 00:06:04,710
Hey, amigão, escuta aqui...

147
00:06:04,710 --> 00:06:06,380
As pombas de casamento
chegaram aqui mais cedo,

148
00:06:06,380 --> 00:06:08,150
e eu não sei
onde colocá-las ...

149
00:06:08,150 --> 00:06:10,820
Não diga mais nada.
O padrinho cuidará disso!

150
00:06:10,820 --> 00:06:12,250
Obrigado, Ted.

151
00:06:12,250 --> 00:06:14,650
Coitadas.

152
00:06:14,650 --> 00:06:17,220
Todas presas.

153
00:06:17,220 --> 00:06:22,060
Acho que não tem problema
deixá-las sair um pouco, hein?

154
00:06:22,060 --> 00:06:24,230
Elas 'pintaram'
meu quarto inteiro

155
00:06:24,230 --> 00:06:25,660
Deveria ter fechado

156
00:06:25,670 --> 00:06:28,270
minha mala,

157
00:06:28,270 --> 00:06:31,300
e minha boca.

158
00:06:31,300 --> 00:06:33,840
Hey, amigo, escute,

159
00:06:33,840 --> 00:06:37,480
vejo que você escreveu "no."
em vez do sinal de número.

160
00:06:37,480 --> 00:06:39,440
Me preocupa que possa confundir os convidados...
Não diga mais nada.

161
00:06:39,450 --> 00:06:41,150
O padrinho cuidará disso.

162
00:06:41,150 --> 00:06:42,610
Obrigado, Ted.

163
00:06:42,620 --> 00:06:44,420
Aqui estão eles.

164
00:06:44,420 --> 00:06:47,620
Cartas de mesas recentemente
canetadas em chancelaria decente

165
00:06:47,620 --> 00:06:50,350
considerando que eu só tinha
as minhas penas de viagem.

166
00:06:50,360 --> 00:06:53,260
Espere. Por que o
jogo de pôquer começou?

167
00:06:53,260 --> 00:06:55,930
O padrinho
trocou a hora

168
00:06:55,930 --> 00:06:57,160
Não, ele não trocou.

169
00:06:57,160 --> 00:06:58,660
Sim, ele fez isso.

170
00:06:58,670 --> 00:07:00,200
Ted

171
00:07:00,524 --> 00:07:02,200
Obrigado pelo boné, bro.

172
00:07:05,237 --> 00:07:07,200
Billy Zabka é
seu novo padrinho?

173
00:07:07,200 --> 00:07:11,000
Ele é o melhor... por perto.

174
00:07:11,000 --> 00:07:13,370
Desculpe, ted.
Talvez no próximo casamento...

175
00:07:13,370 --> 00:07:15,570
Então você está jogando o jogo de pôquer
dos padrinhos sem mim?

176
00:07:15,570 --> 00:07:17,370
Tim Gunn está aqui e eu não?

177
00:07:17,380 --> 00:07:20,210
Eu sou o alfaiate pessoal do Barney,
claro que eu estou aqui.

178
00:07:20,210 --> 00:07:22,380
alem disso,
eu nunca joguei pôquer antes.

179
00:07:22,380 --> 00:07:24,680
Parece uma piada.

180
00:07:24,680 --> 00:07:25,920
Mudei-me para uma masmorra.

181
00:07:25,920 --> 00:07:27,920
Escrevi centenas de cartões.

182
00:07:27,920 --> 00:07:30,420
Até mesmo dei uma massagem nos pés
para sua maluca tia-avó, Ida

183
00:07:30,420 --> 00:07:33,360
Tão vigorosa que coloquei-a pra dormir
ali mesmo, no hall de entrada.

184
00:07:33,360 --> 00:07:35,830
Yeah, eu realmente não tenho
uma tia-avó Ida.

185
00:07:41,000 --> 00:07:43,670
Então você é louco por mim e Robin
de mãos dadas.

186
00:07:43,670 --> 00:07:44,900
Claro que eu sou louco, Ted.

187
00:07:44,900 --> 00:07:46,100
De mãos dadas é, como,

188
00:07:46,100 --> 00:07:47,770
O equivalente a apanhar na quarta série.

189
00:07:47,770 --> 00:07:48,940
Bem, no seu caso, décima segunda série.

190
00:07:48,940 --> 00:07:49,940
Self-five!
(Auto-cinco)

191
00:07:49,940 --> 00:07:53,040
Você quebrou o "Bro Code".

192
00:07:53,040 --> 00:07:55,450
Não, não quebrei. Eu apenas fui
ajudar Robin como amigo

193
00:07:55,450 --> 00:07:56,880
Porque você não apareceu.

194
00:07:56,880 --> 00:07:58,450
Eu não quebrei o "Bro Code".

195
00:07:58,450 --> 00:07:59,620
Está no texto.

196
00:07:59,620 --> 00:08:01,890
Um 'bro' não deve ter
um momento esquisito

197
00:08:01,890 --> 00:08:04,520
Com a noiva de um outro 'bro'.
Bem,

198
00:08:04,520 --> 00:08:07,260
pena que estamos em Farhampton
e não podemos checar.

199
00:08:07,260 --> 00:08:09,690
É com prazer que anuncio
que o "Bro Code" substituiu

200
00:08:09,690 --> 00:08:12,460
a bíblia dos gideões em hotéis
selecionados por todo o país.

201
00:08:12,460 --> 00:08:15,100
Oh!

202
00:08:15,100 --> 00:08:17,300
Sinto muito eu ter dito
que você odeia mulheres.

203
00:08:17,300 --> 00:08:18,770
Yeah, não sinta.

204
00:08:18,770 --> 00:08:20,570
Por qualquer razão,
eu só...

205
00:08:20,570 --> 00:08:22,740
Eu não consigo me conectar
com elas. Se abaixa!

206
00:08:22,740 --> 00:08:24,710
Você pode me ajudar?
Eu tenho

207
00:08:24,710 --> 00:08:25,940
vários outros presentes
de casamento na van.

208
00:08:25,940 --> 00:08:29,880
Eu amo a Robin demais!

209
00:08:29,880 --> 00:08:32,050
Oh, Deus, eu vou estrangular
aquela vadia.

210
00:08:32,050 --> 00:08:35,050
Robin, o que acontece entre
você e as mulheres?

211
00:08:35,050 --> 00:08:37,220
Elas são tão irritantes.

212
00:08:37,220 --> 00:08:39,920
Fico feliz que você é
minha única amiga.

213
00:08:39,930 --> 00:08:41,830
As meninas estão sempre
lamentando e chorando

214
00:08:41,830 --> 00:08:43,760
por coisas pequenas.

215
00:08:44,960 --> 00:08:47,230
Sim. É exatamente isso...

216
00:08:47,230 --> 00:08:50,900
Obrigado.

217
00:08:50,900 --> 00:08:52,440
"Olhe para mim.
Sou uma

218
00:08:52,440 --> 00:08:54,270
menininha sensível"
Oh, Deus, me desculpe.

219
00:08:54,270 --> 00:08:55,770
Você está chorando de verdade.

220
00:08:55,770 --> 00:08:56,770
É apenas

221
00:08:56,780 --> 00:08:58,640
tão triste

222
00:08:58,640 --> 00:09:01,810
Eu não posso ser sua única amiga.
Bem, eu...

223
00:09:01,810 --> 00:09:04,010
Eu não preciso de ninguém.
Eu tenho... Eu tenho você.

224
00:09:04,020 --> 00:09:08,020
Por mais seis dias, e depois
eu estou indo para Roma por um ano.

225
00:09:08,020 --> 00:09:11,790
O que você vai fazer sem nossa manhã
de sábado no Brunch

226
00:09:11,790 --> 00:09:14,020
acompanhada de um pouco de fofoca?

227
00:09:14,990 --> 00:09:16,830
Um "jogo perigoso" para one-shot?

228
00:09:16,830 --> 00:09:19,000
Hey! Hey, Boston!

229
00:09:19,000 --> 00:09:20,160
Por que não deixa suas calças de
hóquei cairem,

230
00:09:20,170 --> 00:09:23,130
e dá uma cagada
no gelo na próxima vez?!

231
00:09:23,130 --> 00:09:26,840
Eu amo isso!

232
00:09:28,140 --> 00:09:31,770
Viu? É pavoroso demais para
sequer pensar nisso.

233
00:09:31,780 --> 00:09:32,840
Yeah.
Você...

234
00:09:32,840 --> 00:09:34,940
Precisa de outra amiga.

235
00:09:34,950 --> 00:09:36,950
Sempre que eu tento
conversar com mulheres,

236
00:09:36,950 --> 00:09:39,650
Elas olham pra mim como se
elas quisessem me socar. Bem,

237
00:09:39,650 --> 00:09:42,650
Talvez você esteja acidentalmente
passado a impressão errada.

238
00:09:42,650 --> 00:09:45,960
O que você diz para outras
mulheres na academia?

239
00:09:45,960 --> 00:09:47,520
Bem, eu não vou à academia
há muito tempo.

240
00:09:47,530 --> 00:09:49,690
Meu metabolismo
tá todo bagunçado.

241
00:09:49,690 --> 00:09:51,960
Olha, eu posso engolir alces inteiros,
bebendo um litro de calda de caramelo,

242
00:09:51,960 --> 00:09:55,800
num lanche da meia-noite
e acordar tendo perdido peso.

243
00:09:55,800 --> 00:09:57,000
Bem, em todo o corpo,

244
00:09:57,000 --> 00:09:58,430
exceto os meus seios.

245
00:09:59,340 --> 00:10:00,570
Tão irritante.

246
00:10:02,170 --> 00:10:05,510
Você vai precisar de
muito esforço.

247
00:10:05,510 --> 00:10:07,580
Está aqui.
Em algum lugar.

248
00:10:07,580 --> 00:10:09,550
Tem que estar.

249
00:10:09,550 --> 00:10:11,650
Droga, sabia que eu deveria ter
feito em ordem alfabética.

250
00:10:12,650 --> 00:10:14,220
Quem liga pra o "Bro Code"?

251
00:10:14,220 --> 00:10:16,220
É só um livro estúpido
que você inventou.

252
00:10:16,220 --> 00:10:19,060
Como se atreve?

253
00:10:19,060 --> 00:10:22,230
O "Bro Code" existe
há séculos.

254
00:10:24,000 --> 00:10:26,560
Qualquer tempo que seja
mais do que séculos.

255
00:10:26,570 --> 00:10:27,860
Por favor, não comece com uma
falsa lição de história.

256
00:10:27,870 --> 00:10:31,530
O "Bro Code" traça sua
linhagem até o tempo

257
00:10:31,540 --> 00:10:33,840
do próprio Broses.

258
00:10:33,840 --> 00:10:36,840
Artigo um:

259
00:10:36,840 --> 00:10:39,940
Amigos antes de garotas.

260
00:10:39,950 --> 00:10:41,010
Ok.

261
00:10:41,010 --> 00:10:43,010
Eu sei o que você está fazendo.
Você não consegue provar que

262
00:10:43,010 --> 00:10:44,910
eu quebrei o "Bro Code", então
está inventando histórias sobre

263
00:10:44,920 --> 00:10:47,350
Este texto sagrado
foi finalmente trazido

264
00:10:47,350 --> 00:10:50,890
para o novo mundo em 1776 por
ninguém mais, ninguém menos

265
00:10:50,890 --> 00:10:53,120
que Cristovão "Brolombus".

266
00:10:53,120 --> 00:10:55,630
Artigo 62:

267
00:10:55,630 --> 00:10:59,800
O bro que fala "Eu vi primeiro!"
fica com a garota.

268
00:10:59,800 --> 00:11:02,400
Eu vi primeiro!

269
00:11:02,400 --> 00:11:05,700
E foi por isso que ele
pôde transar com a Pocahontas.

270
00:11:05,700 --> 00:11:08,070
Pocahontas estava com John Smith.
Talvez

271
00:11:08,070 --> 00:11:09,270
de acordo com o registo do hotel.

272
00:11:09,270 --> 00:11:10,740
O que Sra. Brolombo não sabia,

273
00:11:10,740 --> 00:11:12,080
não poderia machucá-la, estou certo?

274
00:11:12,080 --> 00:11:14,040
Bem, exceto talvez
pela nova sífilis mundial.

275
00:11:14,050 --> 00:11:15,040
Mas eu discordo.

276
00:11:15,050 --> 00:11:17,880
Barney, se você acredita
no bro code,

277
00:11:17,880 --> 00:11:19,720
Por que você já o
quebrou tantas vezes?

278
00:11:20,920 --> 00:11:21,950
Como você se atreve!

279
00:11:21,950 --> 00:11:24,250
Eu nunca quebrei
o bro code!

280
00:11:26,760 --> 00:11:28,460
"artigo 104:

281
00:11:28,460 --> 00:11:32,160
A mãe de um bro está sempre
fora de cogitação."

282
00:11:32,160 --> 00:11:35,430
Está certo, olha,
todos nós nos divertimos muito

283
00:11:35,430 --> 00:11:37,430
com as brincadeiras sobre
mim e sua mãe

284
00:11:37,440 --> 00:11:38,940
Não todos nós. Continue.

285
00:11:38,940 --> 00:11:42,470
Mas eu juro que nunca
aconteceu nada entre nós dois.

286
00:11:42,470 --> 00:11:44,270
Confie em mim.

287
00:11:44,280 --> 00:11:46,810
E o que está acontecendo com os seus dedos?

288
00:11:48,850 --> 00:11:50,910
Isso é como nossos corpos estavam
entrelaçados.

289
00:11:50,920 --> 00:11:52,850
Tudo bem, isso
é ridículo!

290
00:11:52,850 --> 00:11:54,350
É ridículo que você não admita

291
00:11:54,350 --> 00:11:55,990
que segurar a mão da
Robin foi esquisito.

292
00:11:55,990 --> 00:11:57,290
Não foi esquisito!

293
00:11:57,290 --> 00:11:58,820
Sim, foi.

294
00:11:59,920 --> 00:12:01,620
Sabe de uma coisa?

295
00:12:01,630 --> 00:12:05,960
Precisamos de um terceiro
bro imparcial para acabar com isto.

296
00:12:05,960 --> 00:12:07,530
Para resolver isso,

297
00:12:07,530 --> 00:12:09,270
eu preciso analisar

298
00:12:09,270 --> 00:12:10,500
o texto do bro code.

299
00:12:10,500 --> 00:12:11,700
É uma pena

300
00:12:11,700 --> 00:12:12,940
Marshall não ter uma cópia.

301
00:12:12,940 --> 00:12:15,000
Na verdade, eu tenho.

302
00:12:15,010 --> 00:12:17,770
Eles estavam no bolso do assento de
trás, no meu vôo,

303
00:12:17,780 --> 00:12:19,310
no lugar dos cartões de segurança.

304
00:12:19,310 --> 00:12:21,810
Eu também estou contente em anunciar que o bro code está disponível agora

305
00:12:21,810 --> 00:12:23,350
em companhias aéreas
de todo o país.

306
00:12:23,350 --> 00:12:24,850
e Lufthansa.

307
00:12:24,850 --> 00:12:28,280
"Der bro code" é, tipo,
gigante na Alemanha.

308
00:12:28,290 --> 00:12:30,190
Ok, então me prove

309
00:12:30,190 --> 00:12:32,620
que você pode fazer
amizade com uma mulher.

310
00:12:32,620 --> 00:12:34,490
Que tal ela?

311
00:12:34,490 --> 00:12:37,030
A garota com franja?

312
00:12:37,030 --> 00:12:39,300
Qualquer garota que faz isto no cabelo

313
00:12:39,300 --> 00:12:41,060
está passando por uma grande transição em sua vida

314
00:12:41,070 --> 00:12:43,000
e eu não quero ouvir sobre.

315
00:12:43,000 --> 00:12:45,800
Da próxima vez, deixe sua franja
grande o bastante para cobrir sua boca.

316
00:12:45,800 --> 00:12:47,000
Passo.

317
00:12:47,010 --> 00:12:48,300
Está bem, então...

318
00:12:48,310 --> 00:12:49,840
Que tal ela?

319
00:12:49,840 --> 00:12:52,040
A de tênis?

320
00:12:53,240 --> 00:12:55,240
O que, você está escondendo pra
mais tarde?

321
00:12:55,250 --> 00:12:57,080
Já passou das cinco.
Coloque um salto-alto.

322
00:12:57,080 --> 00:12:58,350
Passo.

323
00:12:58,350 --> 00:13:01,380
Está bem, e que tal...?

324
00:13:01,390 --> 00:13:03,690
Eu ainda nem apontei para
ninguém ainda!

325
00:13:03,690 --> 00:13:05,250
Agora,

326
00:13:05,260 --> 00:13:08,990
mesmo que não esteja claramente no bro code,

327
00:13:08,990 --> 00:13:10,860
um estranho momento entre

328
00:13:10,860 --> 00:13:13,730
Seu bro e a noiva do seu bro é,

329
00:13:13,730 --> 00:13:16,870
na minha bropinião... Uma violação.

330
00:13:16,870 --> 00:13:18,670
- Não!
- Sim!
- No entanto,

331
00:13:18,670 --> 00:13:20,900
Ted estava ajudando a Robin como amigo.

332
00:13:20,910 --> 00:13:22,070
Portanto,

333
00:13:22,070 --> 00:13:23,070
segurar a sua mão

334
00:13:23,070 --> 00:13:25,880
não é exatamente um
momento esquisito.

335
00:13:25,880 --> 00:13:27,280
Não!
Sim!

336
00:13:27,280 --> 00:13:28,440
Com isto sendo dito...

337
00:13:28,450 --> 00:13:29,610
O quê?

338
00:13:29,610 --> 00:13:31,050
Se nós decidirmos

339
00:13:31,050 --> 00:13:33,450
que segurar a mão de
qualquer amigo é estranho,

340
00:13:33,450 --> 00:13:36,350
então, sim
Ted violou o bro code.

341
00:13:36,350 --> 00:13:37,590
Então, a questão é essa.

342
00:13:37,590 --> 00:13:39,260
Se Ted tivesse ido ao parque

343
00:13:39,260 --> 00:13:41,260
e segurado a mão do Barney

344
00:13:41,260 --> 00:13:43,360
Isto teria sido esquisito?

345
00:13:44,360 --> 00:13:46,660
Não?
Sim?

346
00:13:50,930 --> 00:13:52,940
Viu?

347
00:13:54,770 --> 00:13:57,710
Não é nada esquisito.

348
00:13:59,280 --> 00:14:00,240
Eu não sei mais o que falar.

349
00:14:00,250 --> 00:14:01,440
Basta ser você mesma.

350
00:14:01,450 --> 00:14:02,750
Dizer algo agradável.

351
00:14:02,750 --> 00:14:04,480
Qual das duas?
Eu não posso fazer as duas coisas.

352
00:14:08,990 --> 00:14:10,950
Alerta de vagabunda.

353
00:14:10,960 --> 00:14:12,520
Essa é a minha filha de 14 anos.

354
00:14:14,830 --> 00:14:16,890
Alerta de mãe de baixa qualidade.

355
00:14:18,060 --> 00:14:19,460
É você. Belas franjas.

356
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
Que há de errado com você?!

357
00:14:23,600 --> 00:14:25,840
Eu não posso fazer isso, ok?

358
00:14:25,840 --> 00:14:27,100
Eu fui criada como um menino.

359
00:14:27,110 --> 00:14:28,770
Eu não me dou bem com mulheres.

360
00:14:28,770 --> 00:14:30,510
Nós podemos deixar isso pra lá?

361
00:14:30,510 --> 00:14:32,910
Ok, eu jamais pensei que
usaria uma página

362
00:14:32,910 --> 00:14:35,580
do "Playbook" do seu noivo, mas...

363
00:14:35,580 --> 00:14:39,380
É hora de mirar
na menina chorona.

364
00:14:41,080 --> 00:14:44,120
Não é nada esquisito.

365
00:14:44,120 --> 00:14:45,960
Marshall,

366
00:14:45,960 --> 00:14:47,360
porque você está fazendo isso?!

367
00:14:47,360 --> 00:14:49,860
Dois caras em uma praia
com um corpo sem vida

368
00:14:49,860 --> 00:14:51,490
que eles estão fingindo estar vivo?

369
00:14:51,500 --> 00:14:52,860
É estúpido.

370
00:14:52,860 --> 00:14:53,930
Então, eu acho que isso significa

371
00:14:53,930 --> 00:14:56,200
dizer que "Um Morto Muito Louco"
é estúpido também.

372
00:14:57,040 --> 00:14:58,170
"Advoguei" virtual.

373
00:14:58,170 --> 00:14:59,970
Agora, antes

374
00:14:59,970 --> 00:15:01,370
que eu possa apresentar uma decisão,

375
00:15:01,370 --> 00:15:02,840
precisamos recriar as variáveis

376
00:15:02,840 --> 00:15:05,210
do carrossel,
tão próximas quanto possível.

377
00:15:05,210 --> 00:15:08,380
Já que ted diz
que estava confortando Robin,

378
00:15:08,380 --> 00:15:09,710
ele precisa fazer

379
00:15:09,710 --> 00:15:13,720
o mesmo pelo Barney,
então, Ted, conforte o Barney.

380
00:15:13,720 --> 00:15:15,520
Eu não sei como...

381
00:15:15,520 --> 00:15:17,390
Conforte... o Barney

382
00:15:19,390 --> 00:15:23,030
Barney, o que está havendo
com você?

383
00:15:23,030 --> 00:15:25,330
Porquê você está tão chateado comigo?

384
00:15:25,330 --> 00:15:28,000
Marshall, isto é estúpido!
Eu não...

385
00:15:28,000 --> 00:15:29,870
Aceite o conforto.

386
00:15:29,870 --> 00:15:32,170
Tudo bem!

387
00:15:33,470 --> 00:15:36,570
Eu acho... que eu não
estou realmente chateado com você.

388
00:15:36,570 --> 00:15:38,710
Estou chateado comigo mesmo.
Eu deveria ter ido encontrar a robin

389
00:15:38,710 --> 00:15:40,710
no carrossel quando ela me ligou

390
00:15:40,710 --> 00:15:43,850
Mas eu estava me divertindo tanto
humilhando crianças de 12 anos.

391
00:15:43,850 --> 00:15:44,850
Laser tag.

392
00:15:44,850 --> 00:15:46,950
Útil. Continue.

393
00:15:48,250 --> 00:15:51,520
Olha, ted, me perdoe por
ter descontado em você.

394
00:15:51,520 --> 00:15:53,990
Você estava apenas sendo
um bom amigo para a Robin.

395
00:15:53,990 --> 00:15:56,230
Está bem.

396
00:15:56,230 --> 00:15:58,830
Seria diferente se você
ainda sentisse algo por ela,

397
00:15:58,830 --> 00:16:00,830
mas você não sente, certo?

398
00:16:02,530 --> 00:16:05,100
Certo?

399
00:16:11,110 --> 00:16:12,640
Certo, agora ficou esquisito.

400
00:16:16,480 --> 00:16:18,840
Você ainda sente algo pela robin?!

401
00:16:18,850 --> 00:16:22,310
O que?! O que?! O que?! O que?!

402
00:16:22,320 --> 00:16:23,820
Está bem, sim,
as vezes eu sinto.

403
00:16:23,820 --> 00:16:25,380
Tudo bem, então pare!

404
00:16:25,390 --> 00:16:27,350
Eu realmente gostaria,
Mas não funciona assim!

405
00:16:27,350 --> 00:16:30,360
Eu sou... um ser humano.
Eu eu não tenho um botão de desligar

406
00:16:30,360 --> 00:16:32,420
Eu estou me desligando.

407
00:16:33,960 --> 00:16:36,230
Passou, passou.

408
00:16:36,230 --> 00:16:38,230
Irmã?

409
00:16:38,230 --> 00:16:41,500
Quem precisa de um abraço feminino?

410
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
Que merda você está fazendo?

411
00:16:43,500 --> 00:16:45,840
Espera. Você acabou de "ugh"
meu abraço?

412
00:16:45,840 --> 00:16:46,970
Eu não preciso de um abraço.

413
00:16:46,970 --> 00:16:48,210
Eu estou nervosa porque

414
00:16:48,210 --> 00:16:50,740
os Rangers perderam pro Boston Bruins

415
00:16:50,740 --> 00:16:52,880
Eu odeio o Boston Bruins!

416
00:16:57,050 --> 00:16:58,650
Veja, Barney,
eu odeio estes sentimentos.

417
00:16:58,650 --> 00:17:00,590
Eu me odeio por ter
estes sentimentos.

418
00:17:00,590 --> 00:17:03,490
Ninguém quer que eles
sumam mais do que eu,

419
00:17:03,490 --> 00:17:06,730
Mas... Eu não consigo
fazer isso acontecer. Eu já tentei.

420
00:17:06,730 --> 00:17:08,330
Então, tente mais!

421
00:17:08,330 --> 00:17:10,430
Eu vou me casar com ela
em menos de dois dias!

422
00:17:10,430 --> 00:17:12,660
O que faremos sobre isto?!

423
00:17:14,900 --> 00:17:18,100
Enquanto ela assistia Robin fazer
uma nova amiga, Lily estava feliz...

424
00:17:18,110 --> 00:17:21,340
Por 2 segundos.

425
00:17:21,340 --> 00:17:23,040
Ah, não!
Ah, que isso.

426
00:17:23,040 --> 00:17:25,040
Eu não vejo tanta pegação
sair impune

427
00:17:25,050 --> 00:17:26,610
desde a minha última
viagem a vegas

428
00:17:26,610 --> 00:17:29,680
E eu estava naquela viagem,
porque somos melhores amigas agora.

429
00:17:30,620 --> 00:17:32,750
Ei,

430
00:17:32,750 --> 00:17:34,750
isto pode soar um pouco maluco, mas

431
00:17:34,760 --> 00:17:37,120
que tal nós adicionarmos
uma dose sexual

432
00:17:37,120 --> 00:17:38,720
Em nossa amizade inabalável que ...

433
00:17:38,730 --> 00:17:42,130
... Não compromete de maneira nenhuma a
nossa conexão emocional,

434
00:17:42,130 --> 00:17:43,960
Ou respectivos casamentos?!

435
00:17:46,430 --> 00:17:47,300
Inferno, não!

436
00:17:47,300 --> 00:17:49,300
Com licença,

437
00:17:49,300 --> 00:17:52,300
Eu tenho que soltar o Broston Brewin,
se é que você me entende.

438
00:17:53,910 --> 00:17:56,310
Você ouve, e ouve bem.

439
00:17:56,310 --> 00:17:58,240
Se eu ver seu rosto perto de
Robin novamente,

440
00:17:58,250 --> 00:18:00,110
você vai estar chorando muito mais

441
00:18:00,110 --> 00:18:02,110
do que o seu precioso
New York Rogers

442
00:18:02,120 --> 00:18:03,780
- Rangers?
- Eu vou cortar você!

443
00:18:09,260 --> 00:18:11,320
Esqueci minha bolsa.

444
00:18:13,560 --> 00:18:14,790
Sabe de uma coisa?

445
00:18:14,800 --> 00:18:16,630
É por isso que eu só preciso de você.

446
00:18:16,630 --> 00:18:18,600
Porque você é uma psicopata.

447
00:18:18,600 --> 00:18:20,770
Minha psicopata.

448
00:18:20,770 --> 00:18:23,370
Eu sou, não sou?

449
00:18:26,770 --> 00:18:27,940
Aí está a noiva!

450
00:18:27,940 --> 00:18:29,840
Saia, Patrice!

451
00:18:31,180 --> 00:18:35,750
Olha, Barney, a verdade é que
foi esquisito no carrossel.

452
00:18:35,750 --> 00:18:37,280
De alguma maneira,
está sendo esquisito

453
00:18:37,280 --> 00:18:39,150
entre mim e Robin,
desde que terminamos.

454
00:18:39,150 --> 00:18:40,320
Mas você é meu irmão.

455
00:18:40,320 --> 00:18:41,520
Eu nunca faria nada

456
00:18:41,520 --> 00:18:42,750
para machucar você, nunca!

457
00:18:42,760 --> 00:18:44,590
É serio! Eu juro!

458
00:18:44,590 --> 00:18:46,690
Eu posso até jurar
pelo "Bro Code"!

459
00:18:46,690 --> 00:18:47,960
O "Bro Code" é estupido!

460
00:18:47,960 --> 00:18:49,860
Como você se atreve!

461
00:18:51,430 --> 00:18:52,560
Eu ficaria honrado!

462
00:18:57,670 --> 00:19:01,170
Eu não posso prometer que eu nunca
irei em um lugar que vai ser

463
00:19:01,170 --> 00:19:03,510
pelo menos um pouco estranho
entre mim e a Robin.

464
00:19:03,510 --> 00:19:07,010
Mas eu não quero perder você como
amigo, nenhum dos dois.

465
00:19:08,210 --> 00:19:10,220
Então eu vou fazer tudo que eu puder

466
00:19:10,220 --> 00:19:12,820
para seguir em frente e viver com isso.

467
00:19:12,820 --> 00:19:17,090
A questão é... Voce consegue?

468
00:19:21,630 --> 00:19:25,060
Me desculpa, Ted.
Eu simplesmente... não posso.

469
00:19:25,070 --> 00:19:27,630
Eu estou fora.

470
00:19:27,630 --> 00:19:31,140
E quanto ao padrinho?

471
00:19:35,370 --> 00:19:36,410
Eu estou fora tambem!

472
00:19:36,410 --> 00:19:38,140
Estou fora!

473
00:19:38,140 --> 00:19:39,480
Aqui vai meu Belly Buster.

474
00:19:39,480 --> 00:19:40,710
Você joga a noite toda,

475
00:19:40,710 --> 00:19:43,250
apenas para zombar de alguns blefes,

476
00:19:43,250 --> 00:19:44,850
e acaba
com uma mesa limpa.

477
00:19:44,850 --> 00:19:46,220
É isso o que você ganha

478
00:19:46,220 --> 00:19:49,690
por mancar em shorts pregados
com um bando de jumentos.

479
00:19:49,690 --> 00:19:51,660
Cidade de esterco.

480
00:19:53,990 --> 00:19:55,090
Eu estou fora!

481
00:19:55,100 --> 00:19:56,360
Ok, certo!
Eu sabia!

482
00:19:56,360 --> 00:19:57,900
Eu sabia, eu sabia, eu sabia!

483
00:19:57,900 --> 00:19:59,000
Ok, restam dois jogadores.

484
00:20:06,070 --> 00:20:07,510
Você está blefando, homem robô!

485
00:20:07,510 --> 00:20:09,040
Eu aumento.

486
00:20:09,040 --> 00:20:10,840
Oh

487
00:20:10,840 --> 00:20:12,710
Ei, Billy, você se importa

488
00:20:12,710 --> 00:20:16,280
de puxar as minhas fichas
para o centro da mesa?

489
00:20:16,280 --> 00:20:19,550
Preferencialmente com gosto,
porque...

490
00:20:19,550 --> 00:20:21,690
Eu vou de tudo ou nada!

491
00:20:21,690 --> 00:20:23,890
Oh!
Oh, garoto!

492
00:20:23,890 --> 00:20:25,790
Tudo bem,
tudo bem.

493
00:20:29,600 --> 00:20:32,260
E foi assim que eu voltei
a ser o padrinho do Barney.

494
00:20:32,270 --> 00:20:35,730
Tudo estava voltando ao normal,
sem nenhum problema.

495
00:20:35,740 --> 00:20:40,610
Eu vou te pegar, Mosby!

496
00:20:40,610 --> 00:20:42,670
Ok, talvez com um
pequeno problema.

497
00:20:42,730 --> 00:20:43,880
Re-sinc para 2HD: leooliveira
Revisão por: mrawesome e leooliveira.
