1
00:00:05,038 --> 00:00:06,505
Ooh, Chicago!

2
00:00:06,507 --> 00:00:08,040
Aqui tem esta pizzaria
chamada Gazzola's.

3
00:00:08,042 --> 00:00:09,475
É fantástica.

4
00:00:09,477 --> 00:00:11,677
Eles fecharam por um tempo,
mas já reabriaram.

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,545
Tenho certeza de que tem um Godzilla
em Nova Iorque.

6
00:00:13,547 --> 00:00:14,847
Nós não vamos parar.

7
00:00:15,815 --> 00:00:17,683
É apenas pizza.

8
00:00:17,685 --> 00:00:19,418
Apenas... Pizza?

9
00:00:20,320 --> 00:00:22,121
Deixa eu te falar

10
00:00:22,123 --> 00:00:26,125
sobre a coisa que você chama
de "apenas pizza".

11
00:00:26,127 --> 00:00:28,160
Começamos com a primeira mordida.

12
00:00:28,162 --> 00:00:30,229
Oh, a massa!

13
00:00:30,231 --> 00:00:31,663
E então o marinara.

14
00:00:31,665 --> 00:00:34,333
Que jorra cheio

15
00:00:34,335 --> 00:00:37,970
de tomate e orégano,
e ele te domina!

16
00:00:37,972 --> 00:00:40,973
Eu estou caindo!

17
00:00:40,975 --> 00:00:43,976
E isso é ....
Quando ela pega você.

18
00:00:43,978 --> 00:00:45,377
Essa borracha,

19
00:00:45,379 --> 00:00:49,415
amável e voluptoso mussarela.

20
00:00:50,917 --> 00:00:55,020
Seu cozimento deixa bochechas estalando, e o calor na sua boca

21
00:00:55,022 --> 00:00:56,889
Embalando o molho
e o pão.

22
00:00:56,891 --> 00:00:59,058
Permitindo que você saiba
que a partir de agora ...

23
00:00:59,060 --> 00:01:03,062
Isso... é o lar.

24
00:01:03,930 --> 00:01:05,931
Esta pizza...

25
00:01:05,933 --> 00:01:08,000
É o lar.

26
00:01:09,936 --> 00:01:11,904
Se ela é tão boa assim,

27
00:01:11,906 --> 00:01:14,540
por que eles fecharam, já que
tinham a melhor pizza?

28
00:01:14,542 --> 00:01:15,908
Ratos.
Nós não vamos parar!

29
00:01:15,910 --> 00:01:18,243
Esta viagem está uma merda!

30
00:01:31,124 --> 00:01:33,926
Narrador: jogo de pôquer bacharelado Barney
estava enrolando para baixo.

31
00:01:33,928 --> 00:01:35,694
Tim Gunn, está fora.

32
00:01:35,696 --> 00:01:38,964
Lily, presa.

33
00:01:38,966 --> 00:01:42,034
Marshtravesseiro,
afofado e desmontado.

34
00:01:42,036 --> 00:01:44,403
Nós estávamos jogando o que
pensávamos ser a última rodada,

35
00:01:44,405 --> 00:01:46,572
e ela foi ficando intensa.

36
00:01:46,574 --> 00:01:48,774
Ação para Ranjit.

37
00:01:51,878 --> 00:01:53,445
Ranjit, um pouco de ação pra você.

38
00:01:53,447 --> 00:01:55,547
O que?

39
00:01:55,549 --> 00:01:57,049
Hey, Ted, obrigado novamente
pelo seu presente.

40
00:01:57,051 --> 00:02:00,119
Ele nos deu uma foto emoldurada de
todos nós no bar, e

41
00:02:00,121 --> 00:02:02,754
Ele está nos trazendo outros dois
presentes de casamento.

42
00:02:02,756 --> 00:02:04,890
O que posso dizer? Eu adoro
dar presentes de casamento.

43
00:02:04,892 --> 00:02:06,258
Eu gosto tanto de dar presentes
de casamento,

44
00:02:06,260 --> 00:02:09,094
que eu gostaria de poder casar
dando presentes de casamento.

45
00:02:09,096 --> 00:02:11,830
e então me dar, como presente 
de casamento,

46
00:02:11,832 --> 00:02:13,999
Um presente de casamento.

47
00:02:14,001 --> 00:02:16,568
Talvez dizer coisas como essas
explica por que eu não estou casado.

48
00:02:17,938 --> 00:02:19,304
<i>Oh, você quer saber,
 eu devo explicar</i>

49
00:02:19,306 --> 00:02:20,772
<i>Por que Lily estava nervosa.</i>

50
00:02:20,774 --> 00:02:23,108
<i>Seis anos antes, algumas semanas depois
do casamento deles,</i>

51
00:02:23,110 --> 00:02:25,577
Marshall e Lily estavam verificando
seus presentes de casamento.

52
00:02:25,579 --> 00:02:27,146
Isso é estranho.

53
00:02:27,148 --> 00:02:29,081
Ted deu alguma coisa pra gente?

54
00:02:29,083 --> 00:02:31,016
Vamos, Lily.

55
00:02:31,018 --> 00:02:32,751
Ted ... Ted é o nosso melhor amigo.

56
00:02:32,753 --> 00:02:35,854
Se o seu presente ainda não chegou,
está a caminho.
Yeah.

57
00:02:35,856 --> 00:02:38,423
Mas o tempo passou,
e nenhum presente chegou.

58
00:02:38,425 --> 00:02:39,992
Finalmente, Marshall começou
dando dicas.

59
00:02:39,994 --> 00:02:41,326
Hey, cara,

60
00:02:41,328 --> 00:02:43,028
foi ótimo ter você
no nosso casamento.

61
00:02:43,030 --> 00:02:45,030
Obrigado, bro,
e obrigado pelo café.

62
00:02:45,032 --> 00:02:46,431
Ele está ótimo.

63
00:02:46,433 --> 00:02:49,101
Você não foi ausente de casamento.

64
00:02:49,103 --> 00:02:51,203
Não, senhor.

65
00:02:51,205 --> 00:02:53,972
Você foi <i>presente</i> de casamento.

66
00:02:53,974 --> 00:02:56,542
Eu sinto gosto de
avelã?

67
00:02:58,212 --> 00:03:00,412
Presente de casamento.

68
00:03:02,849 --> 00:03:04,917
Eu acho que ele entendeu.

69
00:03:06,119 --> 00:03:07,953
Mas eu não entendi.

70
00:03:07,955 --> 00:03:09,354
Muitos meses se passaram.

71
00:03:09,356 --> 00:03:10,989
E suas dicas ficaram mais desesperadas.

72
00:03:10,991 --> 00:03:12,558
Feliz Halloween!

73
00:03:12,560 --> 00:03:14,526
Yeah. O que você deveria ser?

74
00:03:14,528 --> 00:03:16,528
Bem, eu sou um presente de
casamento, Ted!

75
00:03:16,530 --> 00:03:19,064
Como você pode não me dar um
presente de casamento?

76
00:03:19,066 --> 00:03:22,968
Quero dizer, como você não sabe
que eu sou um presente de casamento?

77
00:03:23,703 --> 00:03:26,071
Tragam-me? Um presente de casamento!

78
00:03:26,073 --> 00:03:29,541
Arranja-me um presente de casamento.

79
00:03:29,543 --> 00:03:30,909
Por que é que ele não arranjou?

80
00:03:30,911 --> 00:03:32,144
Eu não sei.

81
00:03:32,146 --> 00:03:33,512
Por que você não recebeu a mensagem

82
00:03:33,514 --> 00:03:35,981
dizendo para se vestir como uma
adolescente grávida, dona de casa?

83
00:03:35,983 --> 00:03:39,151
Mas eu continuei esperando
até o verão de 2008

84
00:03:39,153 --> 00:03:40,319
quando eu fiquei noivo.

85
00:03:40,321 --> 00:03:42,154
Então Ted vai se casar, hein?

86
00:03:42,156 --> 00:03:44,590
Aposto que ele adoraria um presente do
seu velho amigo Marshall.

87
00:03:44,592 --> 00:03:45,924
Bem, ele pode esquecer!

88
00:03:45,926 --> 00:03:47,859
Nós vamos dar um presente pra eles.

89
00:03:47,861 --> 00:03:49,094
Mas Lily, este é o sonho.

90
00:03:49,096 --> 00:03:51,363
Este é o motivo pelo qual
Ted queria se casar.

91
00:03:51,365 --> 00:03:53,098
Portanto, nós não vamos te dar
um presente de casamento,

92
00:03:53,100 --> 00:03:54,866
e gostaria de saber como você se sente!

93
00:03:54,868 --> 00:03:58,003
Baby, eu estou tão chateada quanto
você, mas nós vamos lhe dar um presente.

94
00:03:58,005 --> 00:03:59,071
Nós precisamos.

95
00:04:01,174 --> 00:04:03,208
Ótimo.

96
00:04:03,210 --> 00:04:06,044
Nós vamos lhe dar um presente.

97
00:04:06,046 --> 00:04:09,214
Um presente que vai enviar uma
mensagem alta e clara.

98
00:04:09,216 --> 00:04:12,017
Um embrulhador de presentes!

99
00:04:12,019 --> 00:04:14,853
Oh, rapaz. Desta vez,

100
00:04:14,855 --> 00:04:17,122
ele tem que entender.

101
00:04:17,124 --> 00:04:19,391
E, não muito tempo depois,
um pacote chegou.

102
00:04:19,393 --> 00:04:21,627
Oh, bem, bem, bem.

103
00:04:21,629 --> 00:04:24,429
Pacote de um 
sr. Ted Mosby.

104
00:04:24,431 --> 00:04:26,398
É um pouco tarde, mas...

105
00:04:26,400 --> 00:04:28,634
O que diabos é isso?!

106
00:04:28,636 --> 00:04:30,736
É uma nota de agradecimento

107
00:04:30,738 --> 00:04:34,072
Do embrulhador de presentes.

108
00:04:34,074 --> 00:04:36,275
O que explica a cara.

109
00:04:36,277 --> 00:04:37,943
Presente de casamento.

110
00:04:37,945 --> 00:04:39,211
Hey, Barney.

111
00:04:39,213 --> 00:04:40,912
Tenho um presente de casamento
para você também.

112
00:04:40,914 --> 00:04:41,980
Não se case.

113
00:04:41,982 --> 00:04:43,282
Ah.

114
00:04:43,284 --> 00:04:45,584
Na verdade, vem na versão
dele e dela.

115
00:04:45,586 --> 00:04:46,985
Não se case!

116
00:04:46,987 --> 00:04:48,153
Não se case!

117
00:04:48,155 --> 00:04:49,588
Ah.

118
00:04:49,590 --> 00:04:52,591
Eu não estou trapaceando!
Não conte a ninguém!

119
00:04:52,593 --> 00:04:53,959
Ou vou te partir em dois pedaços!

120
00:04:53,961 --> 00:04:55,727
Hey, Barney,

121
00:04:55,729 --> 00:04:59,231
Você pode pedir a James para parar
cagar tudo sobre o casamento?

122
00:04:59,233 --> 00:05:01,166
Ele não está cagando sobre o casamento.

123
00:05:01,168 --> 00:05:03,235
Eu literalmente tirei esta do banheiro.

124
00:05:05,138 --> 00:05:07,472
Vamos, Robin. Por favor, não me peça
para escolher em qual lado ficar.

125
00:05:07,474 --> 00:05:10,108
Em dois dias,
ele vai ser seu irmão, também.

126
00:05:10,110 --> 00:05:12,277
Basta ser honesta e dizer a ele o
que está te incomodando.

127
00:05:12,279 --> 00:05:14,680
Ok.

128
00:05:15,949 --> 00:05:17,082
Marshall, é você...?

129
00:05:17,084 --> 00:05:18,417
Hey, Andretti!

130
00:05:18,419 --> 00:05:20,352
Bate aqui!

131
00:05:20,354 --> 00:05:23,855
Marshall, você está sentado?

132
00:05:23,857 --> 00:05:25,123
Bem, estou no carro.

133
00:05:25,125 --> 00:05:26,525
E você foi bastante claro sobre

134
00:05:26,527 --> 00:05:27,959
A não-jovem-lobo
agora-que-eu-sou-um-pai regra,

135
00:05:27,961 --> 00:05:30,128
Então, sim, eu estou sentado.

136
00:05:30,130 --> 00:05:33,732
Ted vai dar à Barney e Robin
três presentes de casamento!

137
00:05:35,101 --> 00:05:37,102
Eu odeio ele.

138
00:05:37,104 --> 00:05:38,103
Lily,

139
00:05:38,105 --> 00:05:39,504
Solicitando permissão
para fazer um fedor?

140
00:05:39,506 --> 00:05:41,473
Fede longe!

141
00:05:41,475 --> 00:05:44,943
Apresse-se e acabe logo com isso.

142
00:05:46,813 --> 00:05:48,146
Oh, é o Marshall.

143
00:05:48,148 --> 00:05:49,481
Devo tomar isto.

144
00:05:49,483 --> 00:05:50,682
Bem,

145
00:05:50,684 --> 00:05:53,752
Chame-me Akira Yoshizawa.

146
00:05:55,388 --> 00:05:57,189
O origamist mais famoso do mundo?

147
00:05:58,958 --> 00:06:01,159
Eu dobro.

148
00:06:02,329 --> 00:06:05,530
Barney, aqui vai uma boa.

149
00:06:05,532 --> 00:06:06,531
Qual é a diferença

150
00:06:06,533 --> 00:06:07,733
entre uma canção de viagem

151
00:06:07,735 --> 00:06:09,101
e um marido?

152
00:06:09,969 --> 00:06:12,237
A canção viagem tem um clímax.

153
00:06:13,474 --> 00:06:14,873
Me desculpe, Robin.

154
00:06:14,875 --> 00:06:16,875
Eu só estou brincando com você.

155
00:06:16,877 --> 00:06:17,909
Aumento em $100

156
00:06:17,911 --> 00:06:19,911
Não, é ótimo.

157
00:06:19,913 --> 00:06:23,081
É mito engraçado ouvir todas estas
coisas anti-casamento

158
00:06:23,083 --> 00:06:25,350
de um homem divorciado que
ainda usa seu anel de casamento.

159
00:06:25,352 --> 00:06:27,152
O que? Isso?

160
00:06:27,154 --> 00:06:28,587
Eu só uso por que

161
00:06:28,589 --> 00:06:31,256
nada atrai mais um gay
do que um anel de casamento.

162
00:06:31,258 --> 00:06:33,091
Exceto dizer oi para ele.

163
00:06:33,093 --> 00:06:36,561
Ou estar na mesma sala que ele,ou
todos os aplicativos do meu celular.

164
00:06:36,563 --> 00:06:39,498
Pessoas, é um bom momento
para ser gay.

165
00:06:39,500 --> 00:06:42,167
Então você pode ... Você pode jogar
fora este anel a hora que quiser?

166
00:06:42,169 --> 00:06:43,568
Qualquer hora.

167
00:06:43,570 --> 00:06:47,839
Estou todo dentro.

168
00:06:47,841 --> 00:06:49,841
E eu aumento...

169
00:06:49,843 --> 00:06:51,943
Um anel.

170
00:06:51,945 --> 00:06:54,112
Ooh!

171
00:06:56,549 --> 00:06:58,750
Ótimo.

172
00:06:58,752 --> 00:07:01,019
É apenas um anel.

173
00:07:01,021 --> 00:07:04,022
Ok, vamos ver
o que você tem.

174
00:07:04,024 --> 00:07:07,058
Robin tem três macacos, James

175
00:07:07,060 --> 00:07:07,926
tem...

176
00:07:07,928 --> 00:07:11,062
só um tímido par de seis.

177
00:07:11,064 --> 00:07:13,064
Obrigado.

178
00:07:13,066 --> 00:07:13,932
Yeah.

179
00:07:13,934 --> 00:07:15,567
Eu vou ir pra academia.

180
00:07:15,569 --> 00:07:17,102
Me digam se vocês quiserem
 jantar depois.

181
00:07:17,104 --> 00:07:20,071
Oh, nós vamos te dar um anel,
mas não vai ser esse aqui. Ho!

182
00:07:23,776 --> 00:07:25,043
Você, Ted Mosby,

183
00:07:25,045 --> 00:07:27,212
nunca deu a mim e Lily
um presente de casamento!

184
00:07:27,214 --> 00:07:28,613
Eu acuso!

185
00:07:28,615 --> 00:07:30,415
Eu também dei um presente pra você!

186
00:07:30,417 --> 00:07:32,083
Era uma cafeteira,

187
00:07:32,085 --> 00:07:34,553
e você nunca me enviou
uma nota de agradecimento!

188
00:07:34,555 --> 00:07:36,555
Oh.

189
00:07:41,562 --> 00:07:44,129
Robin, Quando eu disse, "seja honesta
e diga o que está incomodando",

190
00:07:44,131 --> 00:07:46,231
eu quis dizer, deixe pra lá
e nunca faça nada a respeito.

191
00:07:46,233 --> 00:07:47,432
Como você não consegue isso?

192
00:07:47,434 --> 00:07:49,835
Está tudo bem.
Ele já é adulto.

193
00:07:51,138 --> 00:07:54,639
O que você fez
para o meu garotinho?

194
00:07:55,909 --> 00:07:57,642
Oi, mãe.

195
00:08:03,616 --> 00:08:05,750
Você deve dar o anel de seu irmão de
volta!
Mãe, por favor, não me faça

196
00:08:05,752 --> 00:08:07,152
escolher de qual lado ficar!
Ele é seu irmão fora daqui.

197
00:08:07,154 --> 00:08:08,987
Vocês dois compartilharam
beliches e luvas de beisebol,

198
00:08:08,989 --> 00:08:12,123
e quando você estava com fome, estes
flexíveis peitos também.

199
00:08:12,125 --> 00:08:13,992
Indiscutivelmente um pouco longe demais.

200
00:08:13,994 --> 00:08:15,694
Os Stinsons apoiam uns aos outros.

201
00:08:15,696 --> 00:08:17,028
Tome cuidado com isso!

202
00:08:17,030 --> 00:08:18,930
Eu...
Vou jogar cartas.

203
00:08:18,932 --> 00:08:21,633
Tudo bem, idiotas.

204
00:08:21,635 --> 00:08:24,135
Eu vou te dizer o que eu disse ao
técnico de guitarra de Frampton

205
00:08:24,137 --> 00:08:27,239
quando eu não conseguia encontrar um
preservativo: Vamos jogar.

206
00:08:29,141 --> 00:08:31,142
Você nos deu uma cafeteira?

207
00:08:31,144 --> 00:08:33,144
Não apenas uma cafeteira.

208
00:08:33,146 --> 00:08:35,847
Eu perguntei o que eles usavam
em seu café favorito

209
00:08:35,849 --> 00:08:38,717
E você tem exatamente ...
Um modelo de baixo nível.

210
00:08:38,719 --> 00:08:42,120
E você sabe o que você me deu?

211
00:08:42,122 --> 00:08:44,155
Nenhuma nota de agradecimento.

212
00:08:44,157 --> 00:08:45,991
Então eu comecei a dar dicas
sobre isso.

213
00:08:45,993 --> 00:08:48,026
Eu detecto uma nota de avelã?

214
00:08:48,028 --> 00:08:49,327
Presente de casamento.

215
00:08:49,329 --> 00:08:51,296
Meio que quero dizer obrigado

216
00:08:51,298 --> 00:08:53,899
a essa nota de avelã.

217
00:08:53,901 --> 00:08:55,901
Obrigado... Nota.

218
00:08:57,204 --> 00:08:59,638
Casamento... Presente.

219
00:08:59,640 --> 00:09:02,807
Mesmo assim...

220
00:09:02,809 --> 00:09:04,743
Obrigado nota.

221
00:09:06,712 --> 00:09:09,381
Sim, eu entendi.

222
00:09:09,383 --> 00:09:11,383
Mas você nunca conseguiu!

223
00:09:11,385 --> 00:09:13,184
Eu bebi muito café
naquele ano,

224
00:09:13,186 --> 00:09:14,719
Esperando que você descobrisse a dica,

225
00:09:14,721 --> 00:09:17,389
Meu momento de descanso era como
o solo de bateria de "Wipeout".

226
00:09:19,993 --> 00:09:21,192
Eu quero um presente de casamento.

227
00:09:21,194 --> 00:09:23,428
Nessa nota...

228
00:09:23,430 --> 00:09:25,096
Eu acho que você vai gostar do meu traje.

229
00:09:26,233 --> 00:09:29,734
Eu sou uma nota de agradecimento.

230
00:09:29,736 --> 00:09:31,202
Obrigado nota.
Ah,

231
00:09:31,204 --> 00:09:34,072
Acho que você poderia dizer que nós
meio que andamos juntos.

232
00:09:34,074 --> 00:09:36,007
Isso mesmo, Marshall.
Isso mesmo.

233
00:09:36,009 --> 00:09:38,109
Quando alguém recebe um presente,

234
00:09:38,111 --> 00:09:40,779
Você devolve
uma nota de agradecimento.

235
00:09:40,781 --> 00:09:41,913
É assim que funciona.

236
00:09:41,915 --> 00:09:44,115
Dá um presente, recebe uma nota.

237
00:09:44,117 --> 00:09:45,383
Aceitando.
Exatamente.

238
00:09:45,385 --> 00:09:46,518
Exatamente.

239
00:09:46,520 --> 00:09:49,321
Exatamente.
Exatamente.

240
00:09:52,124 --> 00:09:54,225
Eu acho que eu tenho.

241
00:09:54,227 --> 00:09:56,795
Yeah. Yeah, eu entendi.

242
00:09:56,797 --> 00:09:58,863
Eu tenho que achar um banheiro.

243
00:10:00,199 --> 00:10:01,433
Eu não tenho!

244
00:10:01,435 --> 00:10:02,968
E eu tinha certeza de que
você havia recebido

245
00:10:02,970 --> 00:10:05,870
quando eu mandei nota de agradecimento 
para a transportadora.

246
00:10:05,872 --> 00:10:09,608
"Queridos Marshall e Lily,

247
00:10:09,610 --> 00:10:12,210
esta é a nota de agradecimento
para agradece-los

248
00:10:12,212 --> 00:10:14,946
pelo embrulhador de presentes.

249
00:10:14,948 --> 00:10:17,882
Porque mesmo que
o casamento não tenha acontecido,

250
00:10:17,884 --> 00:10:21,486
se há uma coisa que não me deixa
no altar,

251
00:10:21,488 --> 00:10:24,289
é a minha educação."

252
00:10:24,291 --> 00:10:25,790
Eu não posso acreditar nisso.

253
00:10:25,792 --> 00:10:27,158
Eriksens mandam notas de agradecimento.

254
00:10:27,160 --> 00:10:29,294
É a única coisa
que sempre fazemos!

255
00:10:29,296 --> 00:10:31,162
Nós temos até
um familiar falando sobre isso.

256
00:10:31,164 --> 00:10:33,164
"lambe-o, antes de colá-lo!"

257
00:10:36,069 --> 00:10:37,969
Antes de colocá-lo
na caixa de correio.

258
00:10:37,971 --> 00:10:39,838
Eu farei esta noite!

259
00:10:39,840 --> 00:10:41,172
Eu sei, certo?

260
00:10:41,174 --> 00:10:43,108
Hey, escute, estamos quase passando
por um túnel.

261
00:10:43,110 --> 00:10:44,409
Gente, grande dilema.

262
00:10:44,411 --> 00:10:46,845
Minha mãe está insistindo para que eu
faça Robin

263
00:10:46,847 --> 00:10:50,181
devolver o anel de James,
mas Robin não quer.

264
00:10:50,183 --> 00:10:52,984
Mas vejo como James realmente
está chateado.

265
00:10:52,986 --> 00:10:55,120
Mas Robin vai
ser minha esposa.

266
00:10:55,122 --> 00:10:56,988
Mas James 
é meu irmão.

267
00:10:56,990 --> 00:10:59,090
Mas Robin deixa eu fazer sexo
com ela.

268
00:10:59,092 --> 00:11:00,792
Mas eu tenho

269
00:11:00,794 --> 00:11:03,461
Para passar a eternidade
no mausoléu da minha mãe.

270
00:11:03,463 --> 00:11:06,665
Eu gostaria que houvesse uma maneira
que eu não tivesse que escolher um lado!

271
00:11:06,667 --> 00:11:08,667
O que eu deveria fazer?!

272
00:11:10,470 --> 00:11:11,803
Escolha sua esposa.

273
00:11:11,805 --> 00:11:13,972
Você sempre escolhe
sua esposa. Fácil.

274
00:11:13,974 --> 00:11:16,675
Tem algum outro toco,
como forma de responder

275
00:11:16,677 --> 00:11:17,976
"Isso me faz parecer gorda?"

276
00:11:17,978 --> 00:11:20,612
Bem, talvez um pouco em volta dos
quadris, mas não mais do que o habitual.

277
00:11:20,614 --> 00:11:22,113
Você vai se casar,

278
00:11:22,115 --> 00:11:24,883
então, eu vou lidar com isso
após sua lua de mel.

279
00:11:24,885 --> 00:11:25,884
E ela fez.

280
00:11:25,886 --> 00:11:28,887
Belize é incrí...

281
00:11:31,725 --> 00:11:34,959
No casamento, ser sincero é menos
importante do que ser solidário.

282
00:11:34,961 --> 00:11:38,396
Lembre-se: Mulher feliz é igual a
vida feliz.

283
00:11:38,398 --> 00:11:40,799
Obrigado.
Foi um ótimo conselho, Lil.

284
00:11:40,801 --> 00:11:42,400
Eu sabia que podia contar com você.

285
00:11:45,171 --> 00:11:47,572
Ele ficou muito educado após
sua escuta falsa.

286
00:11:47,574 --> 00:11:49,074
De qualquer maneira, Lily,

287
00:11:49,076 --> 00:11:50,375
Eu já disse isso pro Marshall, mas...

288
00:11:50,377 --> 00:11:52,177
Não se preocupe sobre não mandar
uma nota de agradecimento

289
00:11:52,179 --> 00:11:54,879
pela máquina de café. Tá tranquilo.

290
00:11:54,881 --> 00:11:58,083
É, nós mandamos uma nota de
agradecimento pela máquina de café.

291
00:11:58,085 --> 00:12:00,585
É... Não, você não mandou.

292
00:12:00,587 --> 00:12:03,688
É... Sim, nós mandamos.

293
00:12:03,690 --> 00:12:05,590
Para o Stuart e a Claudia,

294
00:12:05,592 --> 00:12:08,393
as pessoas que nos 
deram a máquina de café.

295
00:12:08,395 --> 00:12:11,930
É...

296
00:12:11,932 --> 00:12:13,565
O que?

297
00:12:13,567 --> 00:12:15,033
Ei, vocês dois!

298
00:12:15,035 --> 00:12:16,167
Ei.
Ei.

299
00:12:16,169 --> 00:12:17,936
Ei, obrigado de novo
pela máquina de café.

300
00:12:17,938 --> 00:12:19,771
Nós a usamos toda hora.

301
00:12:19,773 --> 00:12:22,040
Especialmente quando Ted sai.

302
00:12:22,042 --> 00:12:23,241
Yeah, é uma bela máquina.

303
00:12:23,243 --> 00:12:25,677
Nós temos uma em casa e nós a adoramos.

304
00:12:25,679 --> 00:12:28,279
Por acaso eu esqueci de te dar
um presente de casamento?

305
00:12:29,048 --> 00:12:30,381
Que tipo de monstro sou eu?

306
00:12:30,383 --> 00:12:32,050
Os Mosbys sempre dão 
presentes de casamento.

307
00:12:32,052 --> 00:12:34,886
Nós até temos uma expressão:
"embrulhar antes de bater."

308
00:12:34,888 --> 00:12:35,954
Você sabe,

309
00:12:35,956 --> 00:12:37,122
embrulhar o presente

310
00:12:37,124 --> 00:12:38,757
antes de dar aquela batidinha 
no ombro da pessoa

311
00:12:38,759 --> 00:12:40,125
e dizer, "aqui está o seu presente."

312
00:12:40,127 --> 00:12:42,994
Eu vou fazer isso certo.

313
00:12:43,963 --> 00:12:45,597
Robin? Duas coisas:

314
00:12:45,599 --> 00:12:47,031
Número um, você está
passando um FAX agora?

315
00:12:47,033 --> 00:12:48,767
Não.
Ótimo.

316
00:12:48,769 --> 00:12:50,568
Número dois.

317
00:12:50,570 --> 00:12:52,971
Legal.
Obrigado. De qualquer maneira,

318
00:12:52,973 --> 00:12:54,405
eu bolei um plano incrível

319
00:12:54,407 --> 00:12:56,040
que eu acho que vai fazer
todo mundo feliz.

320
00:12:56,042 --> 00:12:59,444
Passo um: Você deixa minha mãe ganhar
o anel de volta em uma partida de poker.

321
00:12:59,446 --> 00:13:01,379
Passo dois...

322
00:13:01,381 --> 00:13:02,647
Não, este são todos os passos.

323
00:13:02,649 --> 00:13:03,815
O que você acha?

324
00:13:03,817 --> 00:13:06,718
Então o seu plano é você
não fazer absolutamente nada

325
00:13:06,720 --> 00:13:08,219
para pegar o anel de sua noiva de volta.

326
00:13:08,221 --> 00:13:09,420
Ok.

327
00:13:09,422 --> 00:13:11,756
Deixe-me propor um plano diferente.

328
00:13:11,758 --> 00:13:12,991
Passo um...

329
00:13:12,993 --> 00:13:15,827
Ótimo jogo, pessoal!

330
00:13:15,829 --> 00:13:17,896
E este são todos os passos.

331
00:13:21,834 --> 00:13:24,502
Este é um sutiã muito bonito, mãe.

332
00:13:29,141 --> 00:13:31,009
Bom, melhor eu sair agora
antes que eu perca

333
00:13:31,011 --> 00:13:32,443
um pouco mais da minha dignidade,

334
00:13:32,445 --> 00:13:34,012
a propabilidade do qual

335
00:13:34,014 --> 00:13:37,649
está aumentando a cada momento
dentro deste quarto frio.

336
00:13:37,651 --> 00:13:39,083
Oh...

337
00:13:40,085 --> 00:13:42,453
Nada bom, Robin.

338
00:13:42,455 --> 00:13:44,022
Realmente nada bom.

339
00:13:44,024 --> 00:13:45,857
Como você continua vencendo, aliás?

340
00:13:45,859 --> 00:13:47,425
Bom, como uma observadora atenta,

341
00:13:47,427 --> 00:13:51,196
todos vocês Stinsons tem o mesmo jeito
muito sutil de falar.

342
00:13:51,831 --> 00:13:52,831
Quando estão blefando,

343
00:13:52,833 --> 00:13:54,532
vocês falam a palavra "blefe".

344
00:13:54,534 --> 00:13:56,201
Ei, eu estou com fome.

345
00:13:56,203 --> 00:13:58,002
Nós devemos pedir algumas
blefasinhas de frango?

346
00:13:58,004 --> 00:14:00,839
Aumento em 20 dólares.

347
00:14:00,841 --> 00:14:04,309
Quando eu entrei, eu vi um
coma-tudo-que-quiser "bleffêt".

348
00:14:04,311 --> 00:14:06,544
Aumento em 50 dólares.

349
00:14:06,546 --> 00:14:09,814
Eu poderia usar um
bolinho de blefamora.

350
00:14:09,816 --> 00:14:11,816
Um blefolinho de amora. Desculpa.

351
00:14:11,818 --> 00:14:14,853
Um boliblefe de amoblefe. All-In.

352
00:14:14,855 --> 00:14:16,154
Eu não acredito.

353
00:14:16,156 --> 00:14:17,956
Robin, você precisa dar
a blusa dela de volta.

354
00:14:17,958 --> 00:14:19,524
Ela ama essa blusa.

355
00:14:19,526 --> 00:14:24,362
Ela pegou aquelas lantejoulas do
Rick James... do caixão aberto dele.

356
00:14:24,364 --> 00:14:25,730
Não. Isso não vai acontecer.

357
00:14:25,732 --> 00:14:29,634
Mulher, como seu noive, eu lhe ordeno!

358
00:14:29,636 --> 00:14:31,035
Nós vamos sair e

359
00:14:31,037 --> 00:14:33,905
dar a vocês um pouco de privacidade.

360
00:14:34,840 --> 00:14:36,741
(porta fecha)
Você, uh,

361
00:14:36,743 --> 00:14:38,743
Quer retirar essa coisa
de "eu lhe ordeno"?

362
00:14:38,745 --> 00:14:40,144
Eu posso?

363
00:14:40,146 --> 00:14:41,913
Por que isso é tão importante
pra você?

364
00:14:41,915 --> 00:14:44,148
Por que é da minha família.

365
00:14:44,150 --> 00:14:47,919
E, me ajude aqui, você e eu
nunca mais vamos fazer sexo de novo

366
00:14:47,921 --> 00:14:49,854
se você não devolver os blefes deles.

367
00:14:49,856 --> 00:14:51,556
As coisas deles! Droga.

368
00:14:51,558 --> 00:14:53,524
Olha, eu só...
Quero sentir como se

369
00:14:53,526 --> 00:14:56,160
você estivesse do meu lado
de vez em quando. Isso é tudo.

370
00:14:56,162 --> 00:14:57,095
Olha, eu vou ser sua esposa,

371
00:14:57,097 --> 00:14:58,529
pelo amor de Deus.

372
00:14:58,531 --> 00:14:59,864
Mas, olhe,

373
00:14:59,866 --> 00:15:02,734
se é... Se isso é tão importante
pra você, aqui.

374
00:15:02,736 --> 00:15:05,036
Faça o que você quiser.

375
00:15:05,038 --> 00:15:06,671
Obrigado.

376
00:15:06,673 --> 00:15:10,275
E por favor, não jogue Strip-Poker
com a minha mãe de novo.

377
00:15:10,277 --> 00:15:13,344
É muita confusão.

378
00:15:21,254 --> 00:15:25,523
Oh, é aqui que meu telefone estava.

379
00:15:25,525 --> 00:15:27,926
Eu não tava bisbilhotando.
Ei, amor.

380
00:15:27,928 --> 00:15:29,694
Lily, nós estávamos errados
o tempo todo.

381
00:15:29,696 --> 00:15:31,195
Ted deu para gente a máquina de café!

382
00:15:31,197 --> 00:15:32,797
Ele é um cara maravilhoso!

383
00:15:32,799 --> 00:15:36,801
O que? Não. Claudia e Stuart que
deram pra gente a máquina de café.

384
00:15:36,803 --> 00:15:39,537
Ted é um rato maldito!
Nunca mais mencione o nome dele de novo!

385
00:15:39,539 --> 00:15:40,605
Sua máquina de café?

386
00:15:40,607 --> 00:15:41,606
Foi o Ted que te deu ela.

387
00:15:41,608 --> 00:15:42,607
Eu estava com ele quando ele comprou.

388
00:15:42,609 --> 00:15:44,075
Eu não sei o que sentir!

389
00:15:44,077 --> 00:15:46,077
Mas Stuart disse que
ele deu ela pra gente.

390
00:15:46,079 --> 00:15:47,812
Stuart e Claudia deram check-in.

391
00:15:47,814 --> 00:15:49,047
Eu vi eles na entrada.

392
00:15:50,916 --> 00:15:52,183
Vamos investigar a raiz de tudo isso.

393
00:15:56,155 --> 00:15:57,155
Stuart,

394
00:15:57,157 --> 00:15:58,957
Sem enrolação. você realmente comprou

395
00:15:58,959 --> 00:16:00,992
aquela máquina de café para o
nosso casamento?

396
00:16:00,994 --> 00:16:02,460
Mas é claro.

397
00:16:02,462 --> 00:16:05,096
Que coisa estranha 
de se perguntar.

398
00:16:05,098 --> 00:16:06,464
Eles nunca nos dão o 
bastante dessas coisas.

399
00:16:06,466 --> 00:16:08,499
Oh, meu Deus.

400
00:16:08,501 --> 00:16:10,601
Ted nos deu a máquina de café,

401
00:16:10,603 --> 00:16:12,804
e você só a usou como 
se fosse o seu presente.

402
00:16:12,806 --> 00:16:16,007
Você é uma fuinha. Admita.

403
00:16:16,009 --> 00:16:17,141
Não, isso é loucura.

404
00:16:17,143 --> 00:16:18,076
Sério?

405
00:16:18,510 --> 00:16:19,510
Camareira!

406
00:16:19,512 --> 00:16:20,745
Ladrão de condicionador!

407
00:16:20,747 --> 00:16:22,580
Ok, shh, shh.
Sim, eu sou uma fuinha.

408
00:16:22,582 --> 00:16:25,817
Eu tirei o cartão do presente do Ted
e escrevi o meu nome nele.

409
00:16:25,819 --> 00:16:27,618
A Claudia sabe sobre isso?

410
00:16:27,620 --> 00:16:30,188
Não. Por favor não diga pra ela.

411
00:16:30,190 --> 00:16:33,091
Este presente foi um ponto
trivial para nós.

412
00:16:34,928 --> 00:16:36,861
Eu preciso admitir,

413
00:16:36,863 --> 00:16:40,665
Eu fiquei bem perto
de deixar você.

414
00:16:40,667 --> 00:16:43,368
Malas prontas, passagem
do avião comprada,

415
00:16:43,370 --> 00:16:45,703
fotos de topless mandadas
para o seu irmão, o pacote completo.

416
00:16:45,705 --> 00:16:49,874
Mas ver que você deu para
nossos amigos um presente tão bom,

417
00:16:49,876 --> 00:16:53,111
ah, isso realmente coloca você
em uma luz totalmente nova.

418
00:16:53,113 --> 00:16:55,179
Oh.

419
00:16:56,281 --> 00:16:59,751
Eu sou um cara ótimo.
Oh.

420
00:17:01,954 --> 00:17:05,356
e desde aquele dia, por causa
da máquina de café,

421
00:17:05,358 --> 00:17:09,293
nós construímos uma forte e 
próspera relação.

422
00:17:09,295 --> 00:17:14,165
Bom, em respeito a seu casamento,
eu não vou dizer nada.

423
00:17:14,167 --> 00:17:16,734
Diga oi pra Claudia quando 
ela sair do banho.

424
00:17:16,736 --> 00:17:18,403
Essa não é a Claudia. Boa noite.

425
00:17:19,972 --> 00:17:21,973
Bate bate.

426
00:17:21,975 --> 00:17:23,808
Olha o que eu embrulhei!

427
00:17:24,543 --> 00:17:25,743
O que?

428
00:17:27,747 --> 00:17:30,281
Então, eu fui encontrar o James
para dar o seu anel de volta...

429
00:17:31,150 --> 00:17:33,751
Ótimo que você tenha voltado ao normal.

430
00:17:33,753 --> 00:17:36,354
Você não pode deixar que o seu 
casamento faça você não ser você mesmo.

431
00:17:36,356 --> 00:17:37,755
É como o Tom,

432
00:17:37,757 --> 00:17:40,091
sempre me dizendo que eu passava muito
tempo malhando na academia.

433
00:17:40,093 --> 00:35:21,840
Exato. É tão errado

434
00:17:40,093 --> 00:17:42,894
se você quer malhar algumas
vezes durante a semana?

435
00:17:42,896 --> 00:17:44,695
Isso. Ou algumas vezes ao dia.

436
00:17:44,697 --> 00:17:46,030
Ou algumas vezes...

437
00:17:46,032 --> 00:17:48,099
Algumas vezes ao dia? Sério?

438
00:17:48,101 --> 00:17:50,868
Algumas horas antes do trabalho,
algumas horas depois.

439
00:17:50,870 --> 00:17:53,871
É o único jeito de manter
o xilofone de chocolate.

440
00:17:55,375 --> 00:17:57,542
Mesmo assim, é muito tempo
dentro da academia.

441
00:17:57,544 --> 00:17:59,043
Principalmente com duas crianças.

442
00:17:59,045 --> 00:18:00,445
É como eu sempre dizia pro Tom,

443
00:18:00,447 --> 00:18:02,447
"Eu tenho que ficar em forma

444
00:18:02,449 --> 00:18:03,948
caso eu fique solteiro de novo."

445
00:18:03,950 --> 00:18:06,451
E, olá, eu estava certo.

446
00:18:06,453 --> 00:18:09,120
Oh, meu Deus.

447
00:18:09,122 --> 00:18:11,889
Eu acho que finalmente entendo
o que a Lily estava resmungando

448
00:18:11,891 --> 00:18:13,925
na minha visão periférica antes.

449
00:18:14,860 --> 00:18:16,060
Eu estou me casando com a Robin

450
00:18:16,062 --> 00:18:17,562
para que eu possa ser parte de um time,

451
00:18:17,564 --> 00:18:20,064
e não só um cara solitário 
em uma academia

452
00:18:20,066 --> 00:18:22,066
com um abdômen incrivelmente definido.

453
00:18:22,068 --> 00:18:23,034
Obrigado, irmão.

454
00:18:23,036 --> 00:18:26,037
Não, obrigado você, irmão.

455
00:18:28,040 --> 00:18:30,141
Você não vai ter este anel.

456
00:18:30,143 --> 00:18:32,477
Eu sempre estarei ao seu lado.

457
00:18:32,479 --> 00:18:34,045
Não importa o que.

458
00:18:34,047 --> 00:18:36,581
Obrigado.

459
00:18:36,583 --> 00:18:38,049
Eu te amo.

460
00:18:38,051 --> 00:18:39,717
Eu amo você também.

461
00:18:40,987 --> 00:18:42,920
Oh, oh! Eu quase não contei
a melhor parte!

462
00:18:42,922 --> 00:18:43,955
Tem mais!

463
00:18:43,957 --> 00:18:45,123
Sério?

464
00:18:45,125 --> 00:18:47,758
James, deixe-me lhe dizer algo:

465
00:18:47,760 --> 00:18:49,927
Agora que eu tenho a Robin,

466
00:18:49,929 --> 00:18:52,430
Nós não somos mais irmãos.

467
00:18:52,432 --> 00:18:53,264
O que?!

468
00:18:55,001 --> 00:18:56,834
Se você e Robin estiverem

469
00:18:56,836 --> 00:18:58,836
alguma vez pendurados em um penhasco

470
00:18:58,838 --> 00:19:00,671
e eu tiver uma mão livre,

471
00:19:00,673 --> 00:19:02,006
aproveite a queda.

472
00:19:02,008 --> 00:19:03,474
Tchau.

473
00:19:04,143 --> 00:19:06,110
Se você...
Oh, mãe! Ótimo!

474
00:19:06,112 --> 00:19:07,178
Você precisa ouvir isso também.

475
00:19:07,180 --> 00:19:10,114
Essa coisa de mãe e filho
acabou.

476
00:19:10,116 --> 00:19:11,449
Foi legal por algumas décadas,

477
00:19:11,451 --> 00:19:13,251
Mas eu tenho uma esposa agora,

478
00:19:13,253 --> 00:19:15,019
e então você não significa 
<i>nada</i> pra mim.

479
00:19:15,021 --> 00:19:16,954
Oh, e eu ir para casa

480
00:19:16,956 --> 00:19:18,122
na Ação de Graças e no Natal,

481
00:19:18,124 --> 00:19:19,123
Acabou!

482
00:19:19,125 --> 00:19:20,591
Nada mais disso!

483
00:19:20,593 --> 00:19:21,792
E sabe o por que?

484
00:19:21,794 --> 00:19:23,694
Por que a Robin disse isso!

485
00:19:23,696 --> 00:19:26,497
Isso veio diretamente dela!

486
00:19:27,499 --> 00:19:31,302
Até mais, perdedores!

487
00:19:31,304 --> 00:19:32,503
Oh, meu Deus.

488
00:19:33,506 --> 00:19:35,773
Noivo do ano?

489
00:19:35,775 --> 00:19:38,709
Eu acho que eu sei o que vem depois.
Oh, Deus.

490
00:19:38,711 --> 00:19:40,978
Oh, Deus. Não posso sair deste quarto
pelo resto do fim de semana.

491
00:19:40,980 --> 00:19:45,716
Tenho certeza que nós podemos
achar alguma coisa pra fazer, eh?

492
00:19:45,718 --> 00:19:47,318
Marshall:
Ted, me desculpa!

493
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
Não, me desculpe.

494
00:19:49,322 --> 00:19:51,222
Eu não deveria ter passado os últimos
seis anos passivo-agressivamente

495
00:19:51,224 --> 00:19:53,324
bebendo galões de café
perto de você.

496
00:19:53,326 --> 00:19:55,026
E eu não devia ter entrado
naquelas aulas de costura

497
00:19:55,028 --> 00:19:57,195
Para aprender como fazer aquela
fantasia de presente de casamento.

498
00:19:57,197 --> 00:19:59,397
Eu me arrependo de tudo isso.
Eu também!

499
00:19:59,399 --> 00:20:01,799
Exceto que eu na verdade
não me arrependo das aulas de costura.

500
00:20:01,801 --> 00:20:04,068
Aprendi uma habilidade divertida e útil
que levarei pro resto da vida.

501
00:20:04,070 --> 00:20:06,904
Mas, sério,
mesmo sem a cafeteira,

502
00:20:06,906 --> 00:20:08,973
Você já nos deu mais 
do que o necessário.

503
00:20:08,975 --> 00:20:12,076
Bom, tem mais um presente a caminho.

504
00:20:12,078 --> 00:20:14,579
O que quer que seja, mande de volta.

505
00:20:14,581 --> 00:20:16,480
É um pouco tarde pra isso.

506
00:20:17,816 --> 00:20:19,350
Marshall Eriksen?!

507
00:20:19,352 --> 00:20:20,818
Sim?!

508
00:20:20,820 --> 00:20:23,087
Eu tenho a sua pizza.

509
00:20:23,089 --> 00:20:24,855
Oh, Ted!

510
00:20:24,857 --> 00:20:27,024
Você é o melhor amigo de todos!

511
00:20:27,026 --> 00:20:28,593
Não diga mais nenhuma palavra, Marshall.

512
00:20:28,595 --> 00:20:31,162
Deixe isso para a nota de agradecimento.

513
00:20:31,164 --> 00:20:32,196
Deixa comigo, cara!

514
00:20:32,198 --> 00:20:33,331
Narrador:
E, crianças,

515
00:20:33,333 --> 00:20:34,398
<i>Eu recebi aquela nota de agradecimento</i>

516
00:20:34,400 --> 00:20:37,335
<i>Quatro meses depois.</i>

517
00:20:37,337 --> 00:20:39,403
<i>Quatro meses.</i>

518
00:20:45,010 --> 00:20:46,110
Uh, aqui está a sua
blusa de volta.

519
00:20:46,112 --> 00:20:47,912
Tem algum jeito da gente, um...

520
00:20:47,914 --> 00:20:49,380
Esquecer tudo isso?

521
00:20:49,382 --> 00:20:52,116
Oh, não, querida,
fique com a blusa.

522
00:20:52,118 --> 00:20:54,952
Pense nisso como
seu premio de consolação.

523
00:20:54,954 --> 00:20:56,420
Premio de consolação?

524
00:20:57,389 --> 00:20:59,724
Você venceu a batalha.

525
00:20:59,726 --> 00:21:01,859
Mas eu vou vencer a guerra.

526
00:21:04,196 --> 00:21:06,030
O jogo começou, vadia.

527
00:21:06,032 --> 00:21:07,698
Traduzido por: leooliveira, kelvinita,
jogue
