1
00:00:00,513 --> 00:00:03,959
SEXTA-FEIRA, 18H
48 HORAS ANTES DO CASAMENTO

2
00:00:03,960 --> 00:00:05,479
Chicago!

3
00:00:05,480 --> 00:00:08,605
Tem essa pizzaria
chamada Gazzola's. Fantástica!

4
00:00:08,606 --> 00:00:10,543
Fechou por um tempo,
mas acabou de reabrir.

5
00:00:10,544 --> 00:00:12,618
Com certeza tem
um Godzilla's em Nova York.

6
00:00:12,619 --> 00:00:14,268
Nós não vamos parar.

7
00:00:14,269 --> 00:00:16,655
É apenas pizza.

8
00:00:16,656 --> 00:00:18,724
Apenas pizza?

9
00:00:19,798 --> 00:00:24,672
Deixe-me contar algo sobre isso
que você diz que é apenas pizza.

10
00:00:25,709 --> 00:00:27,955
Começamos com o primeiro pedaço.

11
00:00:27,956 --> 00:00:29,690
O som da mastigada!

12
00:00:29,691 --> 00:00:31,728
E depois a marinara.

13
00:00:31,729 --> 00:00:35,557
Aquela lava agitada
de tomate e orégano...

14
00:00:35,558 --> 00:00:37,269
Ela te consome!

15
00:00:37,270 --> 00:00:39,125
Estou caindo!

16
00:00:40,240 --> 00:00:43,301
Então é quando ela te pega.

17
00:00:43,302 --> 00:00:48,704
Aquela amante voluptuosa
e mastigável muçarela.

18
00:00:49,991 --> 00:00:53,956
A cara dela recém saída do forno
estalando com ardor na sua boca,

19
00:00:53,957 --> 00:00:56,026
envolvendo gentilmente
o molho com a massa,

20
00:00:56,027 --> 00:00:58,442
fazendo com que você descubra
que dali em diante...

21
00:00:58,443 --> 00:01:01,955
Essa é sua casa.

22
00:01:01,956 --> 00:01:06,328
Essa pizza é sua casa.

23
00:01:09,006 --> 00:01:13,249
Se era tão deliciosa,
por que eles fecharam?

24
00:01:13,250 --> 00:01:14,979
- Ratos.
- Nós não vamos parar!

25
00:01:14,980 --> 00:01:16,484
Essa viagem de carro é um saco!

26
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
9ª Temporada | Episódio 05
-= The Poker Game =-

27
00:01:20,201 --> 00:01:23,201
Abeinha | IgoPH | MadGirl

28
00:01:23,202 --> 00:01:26,202
Hugo | SouthStar | Cesar Filho

29
00:01:26,203 --> 00:01:29,203
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

30
00:01:30,124 --> 00:01:33,091
O jogo de pôquer da despedida
do Barney estava descaindo.

31
00:01:33,092 --> 00:01:35,343
Tim Gunn, estava fora.

32
00:01:35,344 --> 00:01:37,949
Lily, estava quebrada.

33
00:01:37,950 --> 00:01:41,361
Marshalmofada,
estava sendo afofado.

34
00:01:42,425 --> 00:01:44,796
Estávamos jogando
o que pensamos ser a última mão,

35
00:01:44,797 --> 00:01:46,097
e estava ficando intenso.

36
00:01:46,098 --> 00:01:47,602
Movimento do Ranjit.

37
00:01:51,002 --> 00:01:52,755
Ranjit, seu movimento.

38
00:01:52,756 --> 00:01:54,482
O quê?

39
00:01:54,483 --> 00:01:56,483
Ted, obrigada novamente
pelo presente.

40
00:01:56,484 --> 00:01:58,794
Ele deu uma foto de todos juntos
no bar emoldurada,

41
00:01:58,795 --> 00:02:01,282
e ele nos dará
outros dois presentes.

42
00:02:01,283 --> 00:02:03,844
O que posso dizer?
Amo dar presentes de casamento.

43
00:02:03,845 --> 00:02:05,418
Amo tanto
dar presentes de casamento

44
00:02:05,419 --> 00:02:08,206
que gostaria de casar com alguém
que dá presentes de casamento,

45
00:02:08,207 --> 00:02:11,032
e dar para mim e para a pessoa
que dá presentes de casamento

46
00:02:11,033 --> 00:02:13,215
um presente de casamento.

47
00:02:13,216 --> 00:02:16,456
Talvez falar coisas assim seja
o motivo por eu não ser casado.

48
00:02:16,457 --> 00:02:19,403
Quer saber? Melhor explicar
por que a Lily estava brava.

49
00:02:19,404 --> 00:02:22,411
6 anos atrás, algumas semanas
após o casamento deles,

50
00:02:22,412 --> 00:02:24,845
Marshall e Lily estavam vendo
os presentes de casamento.

51
00:02:24,846 --> 00:02:28,076
Isso é estranho.
O Ted não nos deu nada?

52
00:02:28,863 --> 00:02:31,684
Qual é, Lily.
Ted é nosso melhor amigo.

53
00:02:31,685 --> 00:02:34,520
Se o presente dele ainda
não chegou, está a caminho.

54
00:02:34,521 --> 00:02:37,452
Mas o tempo passou
e nenhum presente chegou.

55
00:02:37,453 --> 00:02:39,966
Então Marshall começou
a dar dicas.

56
00:02:39,967 --> 00:02:42,104
Cara, foi ótimo tê-lo
em nosso casamento.

57
00:02:42,105 --> 00:02:45,357
Valeu, e obrigado pelo café.
Está ótimo.

58
00:02:46,148 --> 00:02:48,206
Você não faltou no casamento.

59
00:02:48,207 --> 00:02:49,731
Não, senhor.

60
00:02:50,779 --> 00:02:52,661
Você estava presente.

61
00:02:52,662 --> 00:02:55,472
Você nota um pouco
de avelã?

62
00:02:56,691 --> 00:02:58,732
Presente no casamento.

63
00:03:01,928 --> 00:03:04,091
Acho que ele entendeu.

64
00:03:05,098 --> 00:03:08,085
Mas eu não entendi.
Mais alguns meses se passaram.

65
00:03:08,086 --> 00:03:10,005
As dicas ficaram
mais desesperadas.

66
00:03:10,006 --> 00:03:12,127
Feliz Dia das Bruxas!

67
00:03:12,128 --> 00:03:13,791
Do que você está vestido?

68
00:03:13,792 --> 00:03:15,816
Eu sou um presente
de casamento, Ted!

69
00:03:15,817 --> 00:03:17,924
Como não pode me dar
um presente de casamento?

70
00:03:17,925 --> 00:03:21,800
Digo, como não sacou que sou
um presente de casamento?

71
00:03:21,801 --> 00:03:25,053
Sacou?
Um presente de casamento!

72
00:03:25,054 --> 00:03:27,448
Dê-me um presente de casamento.

73
00:03:28,166 --> 00:03:30,442
- Por que ele não está sacando?
- Eu não sei.

74
00:03:30,443 --> 00:03:32,660
Por que você não entendeu
que era para se vestir

75
00:03:32,661 --> 00:03:34,800
como uma adolescente grávida,
amigão?

76
00:03:34,801 --> 00:03:39,286
Mas ele continuou até o verão
de 2008, quando fiquei noivo.

77
00:03:39,287 --> 00:03:41,140
Então o Ted vai se casar?

78
00:03:41,141 --> 00:03:43,505
Aposto que ele amaria
um presente do amigo Marshall.

79
00:03:43,506 --> 00:03:44,860
Bem, ele pode esquecer!

80
00:03:44,861 --> 00:03:46,732
Nós daremos
um presente para eles.

81
00:03:46,733 --> 00:03:48,396
Mas Lily, este é o sonho.

82
00:03:48,397 --> 00:03:50,667
Esse é o motivo porque queríamos
que o Ted casasse.

83
00:03:50,668 --> 00:03:53,515
Para não dar um presente
e ele saber a sensação!

84
00:03:53,516 --> 00:03:57,219
Querido, também estou brava,
mas vamos dar um presente.

85
00:03:57,220 --> 00:03:58,913
Nós temos que dar.

86
00:04:01,058 --> 00:04:02,505
Tudo bem.

87
00:04:03,303 --> 00:04:05,112
Vamos dar a eles
um presente.

88
00:04:05,113 --> 00:04:08,344
Um presente com uma mensagem
em alto e bom som.

89
00:04:08,345 --> 00:04:10,569
Um suporte de
embrulhos de presentes!

90
00:04:11,621 --> 00:04:15,572
Dessa vez,
ele precisa entender.

91
00:04:15,573 --> 00:04:18,212
E não muito tempo depois,
um pacote chegou.

92
00:04:18,213 --> 00:04:20,592
Veja só.

93
00:04:20,593 --> 00:04:23,952
Um pacote do sr. Ted Mosby.

94
00:04:23,953 --> 00:04:25,350
É um pouco tarde...

95
00:04:25,351 --> 00:04:27,209
Mas o que droga é isso?

96
00:04:28,123 --> 00:04:29,721
É uma nota de agradecimento

97
00:04:29,722 --> 00:04:32,794
pelo suporte
de embrulho de presente.

98
00:04:33,244 --> 00:04:34,835
Isso explica
a expressão dela.

99
00:04:34,836 --> 00:04:36,960
Presente de casamento...

100
00:04:36,961 --> 00:04:39,691
Barney, eu também tenho
um presente para vocês.

101
00:04:39,692 --> 00:04:41,260
Não se case.

102
00:04:41,820 --> 00:04:44,979
E vem em "Dele" e "Dela".

103
00:04:44,980 --> 00:04:47,597
Não se case.
Não se case.

104
00:04:49,084 --> 00:04:51,055
Não estou trapaceando.
Não diga a ninguém.

105
00:04:51,056 --> 00:04:52,493
Vou te partir ao meio.

106
00:04:53,917 --> 00:04:56,020
Barney, pode pedir ao James

107
00:04:56,021 --> 00:04:58,084
para parar de estragar
o casamento?

108
00:04:58,085 --> 00:05:00,140
Ele não está estragando
o casamento.

109
00:05:00,141 --> 00:05:01,972
Ele escreveu isso
na privada.

110
00:05:01,973 --> 00:05:03,692
CASAMENTO

111
00:05:03,693 --> 00:05:06,573
Robin, não me peça
para escolher um lado.

112
00:05:06,574 --> 00:05:08,832
Daqui a dois dias,
ele será o seu irmão também.

113
00:05:08,833 --> 00:05:11,069
Seja honesta
e diga a ele o que te incomoda.

114
00:05:11,757 --> 00:05:13,185
Tudo bem.

115
00:05:14,501 --> 00:05:15,957
Marshall, você está...

116
00:05:16,323 --> 00:05:18,201
Andretti, cai fora!

117
00:05:19,801 --> 00:05:22,480
Marshall, você está sentado?

118
00:05:22,565 --> 00:05:23,932
Estou em um carro,

119
00:05:23,933 --> 00:05:26,896
e você foi bem clara
com "Nada de Teen Wolf".

120
00:05:26,897 --> 00:05:28,786
Sim, estou sentado.

121
00:05:28,787 --> 00:05:32,704
Ted vai dar a Barney e Robin
três presentes de casamento!

122
00:05:34,688 --> 00:05:36,199
Eu o odeio.

123
00:05:36,200 --> 00:05:38,088
Lily, tenho permissão
para fazer uma merda?

124
00:05:38,584 --> 00:05:40,024
Pode fazer.

125
00:05:42,048 --> 00:05:43,768
Acabe logo com isso.

126
00:05:46,440 --> 00:05:48,263
É o Marshall.
Eu vou atender.

127
00:05:48,711 --> 00:05:52,207
Podem me chamar
de Akira Yoshizawa.

128
00:05:53,839 --> 00:05:56,103
O origamista
mais famoso do mundo?

129
00:05:58,584 --> 00:06:00,200
Eu passo.

130
00:06:02,738 --> 00:06:05,205
Barney, essa é boa:
Qual a diferença

131
00:06:05,206 --> 00:06:07,952
entre uma música do Journey
e um marido?

132
00:06:08,778 --> 00:06:10,682
A música do Journey
chega ao clímax.

133
00:06:12,786 --> 00:06:15,162
Desculpe, Robin.
Só estou brincando.

134
00:06:16,071 --> 00:06:19,325
- Aumento em US$ 100.
- Está tudo bem.

135
00:06:19,326 --> 00:06:21,694
É engraçado ouvir essas coisas
de "contra casamento"

136
00:06:21,695 --> 00:06:24,131
vindo de um divorciado
que não tirou a aliança.

137
00:06:24,132 --> 00:06:25,453
Isso?

138
00:06:25,454 --> 00:06:30,267
Uso porque nada atrai um gay
mais rápido do que uma aliança.

139
00:06:30,268 --> 00:06:31,770
Exceto dizer "oi" para ele.

140
00:06:31,771 --> 00:06:33,110
Ou estar no mesmo recinto.

141
00:06:33,111 --> 00:06:34,797
Ou cada aplicativo
no meu celular.

142
00:06:35,331 --> 00:06:38,195
São bons tempos
para ser gay.

143
00:06:38,675 --> 00:06:41,083
Você pode tirar a aliança
quando você quiser?

144
00:06:41,084 --> 00:06:42,571
Quando eu quiser.

145
00:06:44,379 --> 00:06:45,823
Aposto tudo.

146
00:06:46,699 --> 00:06:48,185
E aumento...

147
00:06:49,779 --> 00:06:51,299
com um anel.

148
00:06:56,837 --> 00:06:59,333
Tudo bem.
É só um anel.

149
00:07:00,525 --> 00:07:02,109
Vamos ver
o que vocês têm.

150
00:07:02,744 --> 00:07:04,891
Robin tem três valetes.

151
00:07:04,892 --> 00:07:06,636
James tem...

152
00:07:06,637 --> 00:07:09,868
um vergonhoso par de seis.

153
00:07:09,869 --> 00:07:11,529
Obrigada.

154
00:07:13,186 --> 00:07:15,785
Vou para a academia.
Avisem se quiserem jantar.

155
00:07:15,786 --> 00:07:18,078
Só dou um toque,
isso fica.

156
00:07:22,542 --> 00:07:23,917
Você, Ted Mosby,

157
00:07:23,918 --> 00:07:26,224
nunca deu um presente
para Lily e eu!

158
00:07:26,225 --> 00:07:29,201
- Culpado!
- Eu dei um presente a vocês!

159
00:07:29,202 --> 00:07:30,873
Foi uma cafeteira.

160
00:07:30,874 --> 00:07:33,274
E você nunca agradeceu!

161
00:07:36,282 --> 00:07:37,746
Sou o culpado?

162
00:07:38,218 --> 00:07:39,977
Você é!

163
00:07:40,317 --> 00:07:42,988
Robin, quando eu disse
para dizer o que te incomoda,

164
00:07:42,989 --> 00:07:45,276
era para você esquecer
e não fazer nada.

165
00:07:45,277 --> 00:07:48,749
- Como você não entendeu?
- Tudo bem. Ele é adulto.

166
00:07:51,262 --> 00:07:53,101
O que você fez
com o meu garotinho?

167
00:07:55,117 --> 00:07:56,521
Oi, mãe.

168
00:07:59,210 --> 00:08:01,140
Tem que devolver
o anel do seu irmão!

169
00:08:01,141 --> 00:08:02,919
Mãe, por favor,
não me faça escolher!

170
00:08:02,920 --> 00:08:04,350
É o seu irmão lá fora.

171
00:08:04,351 --> 00:08:06,900
Vocês compartilharam
um beliche e luvas de beisebol,

172
00:08:06,901 --> 00:08:09,300
e quando estava com fome,
esses peitos flexíveis.

173
00:08:09,301 --> 00:08:11,100
Indiscutivelmente
um pouco demais.

174
00:08:11,101 --> 00:08:13,140
Os Stinsons ficam
um ao lado do outro.

175
00:08:13,141 --> 00:08:15,900
Cuide disso!
Eu vou jogar cartas.

176
00:08:15,901 --> 00:08:18,000
Tudo bem, idiotas.

177
00:08:18,001 --> 00:08:21,400
Vou dizer o que disse ao
técnico de guitarra de Frampton

178
00:08:21,401 --> 00:08:24,400
quando ele não encontrou
a camisinha: vamos apostar.

179
00:08:26,200 --> 00:08:28,000
Você nos deu uma cafeteira?

180
00:08:28,001 --> 00:08:30,240
Não foi só uma cafeteira.

181
00:08:30,241 --> 00:08:31,900
Perguntei qual
a máquina que usavam

182
00:08:31,901 --> 00:08:35,820
na sua cafeteria preferida,
e eu te dei o modelo exato.

183
00:08:35,821 --> 00:08:37,840
E sabe o que você me deu?

184
00:08:39,390 --> 00:08:41,050
Nenhuma nota
de agradecimento.

185
00:08:41,051 --> 00:08:43,000
Então comecei a jogar
dicas sobre o assunto.

186
00:08:43,001 --> 00:08:45,240
Você nota um pouco
de avelã?

187
00:08:45,241 --> 00:08:46,560
Presente no casamento.

188
00:08:46,561 --> 00:08:49,820
Meio que quero agradecer
por notar a avelã.

189
00:08:51,100 --> 00:08:53,060
Agradecer por notar.

190
00:08:54,600 --> 00:08:56,400
Presente no casamento.

191
00:08:57,500 --> 00:08:58,800
Enfim.

192
00:08:59,590 --> 00:09:00,890
Só uma nota
de agradecimento.

193
00:09:03,500 --> 00:09:05,300
É, ele sacou.

194
00:09:06,700 --> 00:09:08,150
Mas você nunca sacou.

195
00:09:08,151 --> 00:09:11,520
Eu bebi tanto café naquele ano,
esperando que notasse,

196
00:09:11,521 --> 00:09:14,250
que meu pulso parado parecia
o solo de bateria de "Wipeout".

197
00:09:14,251 --> 00:09:17,050
E então, veio
a fantasia de Halloween.

198
00:09:17,100 --> 00:09:18,500
Dê-me um presente
de casamento.

199
00:09:18,501 --> 00:09:19,900
Notando isso...

200
00:09:19,901 --> 00:09:22,900
Acho que gostará
da minha fantasia.

201
00:09:23,800 --> 00:09:26,000
Eu sou uma nota
de agradecimento.

202
00:09:26,300 --> 00:09:27,600
Nota de agradecimento.

203
00:09:28,100 --> 00:09:31,000
Acho que pode dizer
que somos um par.

204
00:09:31,001 --> 00:09:33,000
Isso mesmo, Marshall.
Isso mesmo.

205
00:09:33,001 --> 00:09:34,820
Quando alguém te dá
um presente,

206
00:09:34,821 --> 00:09:37,920
você dá uma nota
de agradecimento.

207
00:09:37,921 --> 00:09:39,221
É assim que funciona.

208
00:09:39,222 --> 00:09:41,180
Dê um presente,
e ganhe uma nota.

209
00:09:41,181 --> 00:09:42,481
- Concordo.
- Exatamente.

210
00:09:42,482 --> 00:09:43,782
Exatamente.

211
00:09:43,783 --> 00:09:46,000
- Exatamente.
- Exatamente.

212
00:09:49,910 --> 00:09:51,210
Acho que ele sacou.

213
00:09:51,211 --> 00:09:53,900
É, ele entendeu.

214
00:09:53,901 --> 00:09:56,000
Tenho que achar o banheiro.

215
00:09:57,050 --> 00:09:58,350
Eu não saquei!

216
00:09:58,351 --> 00:10:00,100
E eu achei
que com certeza ia sacar

217
00:10:00,101 --> 00:10:02,600
quando enviei aquela
nota pelo suporte pra embrulho.

218
00:10:03,000 --> 00:10:06,150
Queridos Marshall e Lily,

219
00:10:06,151 --> 00:10:09,550
essa é uma nota
de agradecimento para agradecer

220
00:10:09,551 --> 00:10:11,970
pelo suporte de embrulho.

221
00:10:11,971 --> 00:10:15,000
Porque mesmo que o casamento
não tenha acontecido,

222
00:10:15,001 --> 00:10:18,699
há uma coisa que não foi
deixada no altar,

223
00:10:18,700 --> 00:10:21,170
a minha boa educação.

224
00:10:21,171 --> 00:10:22,471
Eu não acredito nisso.

225
00:10:22,472 --> 00:10:24,650
Eriksens enviam
notas de agradecimentos.

226
00:10:24,651 --> 00:10:28,270
É algo que sempre fazemos!
Temos até um ditado sobre isso.

227
00:10:28,271 --> 00:10:29,571
"Lamba antes de colocar!"

228
00:10:30,450 --> 00:10:33,060
Lamber o selo
da nota de agradecimento,

229
00:10:33,061 --> 00:10:35,080
antes de colocar
na caixa de correio.

230
00:10:35,081 --> 00:10:36,700
Eu vou acertar isso!

231
00:10:37,200 --> 00:10:38,500
Eu sei, né?

232
00:10:38,501 --> 00:10:40,330
Escuta, estamos prestes
a passar num túnel.

233
00:10:40,331 --> 00:10:41,631
Pessoal, grande dilema.

234
00:10:41,632 --> 00:10:44,245
Minha mãe insiste
que eu peça a Robin

235
00:10:44,246 --> 00:10:47,400
devolva o anel do James,
mas Robin se recusa.

236
00:10:47,401 --> 00:10:50,314
Mas James parece estar
realmente triste.

237
00:10:50,315 --> 00:10:54,179
Mas Robin será minha esposa.
Mas James é meu irmão.

238
00:10:54,180 --> 00:10:56,870
Mas Robin deixa
eu transar com ela.

239
00:10:56,871 --> 00:10:58,900
Mas eu tenho
que passar a eternidade

240
00:10:58,901 --> 00:11:00,480
no mausoléu da minha mãe.

241
00:11:00,481 --> 00:11:03,420
Só queria que tivesse um jeito
de não escolher um lado!

242
00:11:03,421 --> 00:11:04,900
O que devo fazer?

243
00:11:07,390 --> 00:11:08,690
Escolha sua esposa.

244
00:11:08,691 --> 00:11:11,300
Sempre escolha
sua esposa. Fácil.

245
00:11:11,301 --> 00:11:13,870
Tem outras dúvidas?
Tipo, como responder:

246
00:11:13,871 --> 00:11:15,260
"Essa roupa me deixa gorda?"

247
00:11:15,261 --> 00:11:16,630
Um pouco
em volta dos quadris,

248
00:11:16,631 --> 00:11:17,931
mas nada além do normal.

249
00:11:17,982 --> 00:11:20,700
Você vai se casar,
então vou cuidar com isso

250
00:11:20,701 --> 00:11:22,001
depois da sua lua de mel.

251
00:11:22,002 --> 00:11:23,302
E ela cuidou.

252
00:11:23,303 --> 00:11:25,990
Belize foi maravi...

253
00:11:28,900 --> 00:11:31,374
No casamento, estar certo
é menos importante

254
00:11:31,375 --> 00:11:33,989
do que ser solidário.
Lembre-se: esposa feliz é

255
00:11:33,990 --> 00:11:35,490
igual a vida feliz.

256
00:11:36,200 --> 00:11:38,100
Obrigado. Esse foi
um ótimo conselho, Lil.

257
00:11:38,101 --> 00:11:39,500
Sabia que podia contar com você.

258
00:11:42,500 --> 00:11:44,700
Ele tem ficado bem
respeitoso com sua falsa escuta.

259
00:11:45,000 --> 00:11:47,300
Enfim, Lily, já falei
para o Marshall, mas...

260
00:11:47,301 --> 00:11:49,500
Não se preocupe em mandar
uma nota de agradecimento

261
00:11:49,501 --> 00:11:51,550
pela cafeteira.
Está tudo bem.

262
00:11:52,150 --> 00:11:55,000
Nós mandamos uma nota
de agradecimento pela cafeteira.

263
00:11:56,300 --> 00:11:57,740
Não, não mandaram.

264
00:11:59,300 --> 00:12:00,900
Sim, nós mandamos.

265
00:12:00,962 --> 00:12:02,879
Para o Stuart
e para a Claudia,

266
00:12:02,880 --> 00:12:05,748
as pessoas que nos deram
a cafeteira.

267
00:12:09,128 --> 00:12:10,435
O quê?

268
00:12:10,436 --> 00:12:11,989
SEIS ANOS ATRÁS
Oi, gente.

269
00:12:11,990 --> 00:12:13,290
- Olá.
- Olá.

270
00:12:13,291 --> 00:12:15,192
Obrigada de novo
pela cafeteira.

271
00:12:15,193 --> 00:12:17,060
Usamos o tempo todo.

272
00:12:17,061 --> 00:12:19,146
Especialmente
quando Ted está em casa.

273
00:12:19,147 --> 00:12:20,447
É uma ótima máquina.

274
00:12:20,448 --> 00:12:22,733
Temos uma em casa
e adoramos.

275
00:12:22,734 --> 00:12:26,086
Esqueci de comprar um presente
de casamento para vocês?

276
00:12:26,087 --> 00:12:27,387
Que tipo de monstro sou?

277
00:12:27,388 --> 00:12:29,239
Mosbys sempre dão
presentes de casamento.

278
00:12:29,240 --> 00:12:32,642
Temos até uma expressão:
"Embrulhe antes de dar um tapa."

279
00:12:32,643 --> 00:12:34,294
Embrulhe o presente

280
00:12:34,295 --> 00:12:36,199
antes de dar um tapinha
nos ombros da pessoa

281
00:12:36,200 --> 00:12:37,719
e dizer:
"Aqui está seu presente."

282
00:12:37,720 --> 00:12:39,602
Vou consertar isso.

283
00:12:41,284 --> 00:12:42,653
Robin?
Duas coisas:

284
00:12:42,654 --> 00:12:44,254
número um,
está soltando um barro?

285
00:12:44,255 --> 00:12:45,889
- Não.
- Ótimo.

286
00:12:45,890 --> 00:12:47,524
Número dois.

287
00:12:47,525 --> 00:12:50,160
Obrigado.
De qualquer forma,

288
00:12:50,161 --> 00:12:51,511
tenho um excelente plano

289
00:12:51,512 --> 00:12:53,063
que acho que deixará
todos felizes.

290
00:12:53,064 --> 00:12:56,633
Primeiro passo: deixe minha mãe
recuperar o anel no pôquer.

291
00:12:56,634 --> 00:12:58,518
Segundo passo...

292
00:12:58,519 --> 00:13:00,821
Não, são só esses passos.
O que acha?

293
00:13:00,822 --> 00:13:03,824
Então seu plano é não fazer
absolutamente nada

294
00:13:03,825 --> 00:13:05,359
para apoiar a sua noiva.

295
00:13:05,360 --> 00:13:08,762
Tudo bem. Vou propor
um plano diferente.

296
00:13:08,763 --> 00:13:10,063
Primeiro passo...

297
00:13:10,064 --> 00:13:11,892
Ótimo jogo, pessoal!

298
00:13:12,950 --> 00:13:15,101
E esses são
todos os passos.

299
00:13:19,022 --> 00:13:21,137
Esse é um sutiã
muito bonito, mãe.

300
00:13:24,874 --> 00:13:26,664
Melhor eu ir embora agora

301
00:13:26,665 --> 00:13:29,074
antes que eu perca
mais da minha dignidade.

302
00:13:29,075 --> 00:13:31,121
A probabilidade disso
está aumentando

303
00:13:31,122 --> 00:13:34,128
a cada momento
nessa sala fria.

304
00:13:37,075 --> 00:13:38,749
Não foi legal, Robin.

305
00:13:38,750 --> 00:13:40,482
Nada legal.

306
00:13:40,483 --> 00:13:42,268
Aliás, como consegue
ganhar sempre?

307
00:13:42,269 --> 00:13:43,880
Para uma observadora afiada,

308
00:13:43,881 --> 00:13:47,857
todos os Stinsons têm
uma mania bem sutil.

309
00:13:47,858 --> 00:13:50,606
Sempre que está blefando,
você diz a palavra "blefe".

310
00:13:51,707 --> 00:13:54,542
Estou com fome. deveríamos
pedir uma asinha de "blefrango"?

311
00:13:54,543 --> 00:13:55,843
Aumento US$ 20.

312
00:13:57,134 --> 00:14:00,761
Quando entrei, vi um "blufê"
tudo-o-que-puder-comer.

313
00:14:00,762 --> 00:14:02,062
Aumento US$ 50.

314
00:14:03,875 --> 00:14:06,068
Eu comeria
um bolinho de "blefereja".

315
00:14:06,069 --> 00:14:07,621
Um "blefinho" de cereja.

316
00:14:07,622 --> 00:14:09,701
Desculpe.
Um "blefinho" de "blefereja".

317
00:14:09,702 --> 00:14:11,264
Tudo.

318
00:14:11,265 --> 00:14:12,565
Não acredito.

319
00:14:12,566 --> 00:14:14,494
Robin, você precisa
devolver aquela blusa.

320
00:14:14,495 --> 00:14:15,952
Ela ama aquela blusa.

321
00:14:15,953 --> 00:14:19,267
Ela conseguiu aquelas
lantejoulas do Rick James...

322
00:14:19,268 --> 00:14:20,572
De dentro do caixão.

323
00:14:20,573 --> 00:14:22,046
Não.
Não vou devolver.

324
00:14:22,047 --> 00:14:25,862
Mulher, como seu noivo,
eu te ordeno!

325
00:14:25,863 --> 00:14:29,510
Vamos embora e dar
privacidade a vocês.

326
00:14:31,834 --> 00:14:34,903
Você quer retirar o que disse
sobre o tal "eu te ordeno"?

327
00:14:34,904 --> 00:14:36,423
Por favor, posso?

328
00:14:36,424 --> 00:14:38,419
Por que isso é
tão importante para você?

329
00:14:38,420 --> 00:14:40,734
Porque é minha família.

330
00:14:40,735 --> 00:14:43,871
E, eu juro, não vamos
nunca mais fazer sexo

331
00:14:43,872 --> 00:14:46,515
se você não devolver
os "blefences" deles.

332
00:14:46,516 --> 00:14:47,901
Pertences!
Droga!

333
00:14:47,902 --> 00:14:50,416
Eu só queria me sentir
como se estivesse

334
00:14:50,417 --> 00:14:52,539
do meu lado
uma vez ou outra. Só isso.

335
00:14:52,540 --> 00:14:55,641
Serei sua esposa,
pelo amor de Deus.

336
00:14:55,642 --> 00:14:58,642
Mas se isso é
importante para você, pegue.

337
00:14:58,643 --> 00:14:59,943
Faça o que quiser.

338
00:15:01,077 --> 00:15:02,816
Obrigado.

339
00:15:02,817 --> 00:15:05,637
E, por favor,
não jogue strip pôquer

340
00:15:05,638 --> 00:15:07,053
com minha mãe de novo.

341
00:15:07,054 --> 00:15:09,905
É confuso demais.

342
00:15:18,348 --> 00:15:21,585
Aí está o meu telefone.

343
00:15:21,586 --> 00:15:23,887
Eu não estava xeretando.
Oi, querido.

344
00:15:23,888 --> 00:15:26,199
Lily, estávamos
errados o tempo todo.

345
00:15:26,200 --> 00:15:27,710
Ted nos deu a cafeteira!

346
00:15:27,711 --> 00:15:29,063
Ele é um homem maravilhoso!

347
00:15:29,064 --> 00:15:32,896
O quê? Não. Claudia e Stuart
nos deram a cafeteira.

348
00:15:32,897 --> 00:15:35,632
Ted é um bastardo!
Nunca mais mencione o nome dele!

349
00:15:35,633 --> 00:15:38,858
A cafeteira? Foi o Ted que deu.
Eu estava lá quando ele comprou.

350
00:15:38,859 --> 00:15:40,211
Eu não sei mais
o que sentir!

351
00:15:40,212 --> 00:15:42,198
Mas o Stuart disse
que foi ele quem deu.

352
00:15:42,199 --> 00:15:44,180
Stuart e Claudia
acabaram de entrar.

353
00:15:44,181 --> 00:15:45,557
Eu os vi na recepção.

354
00:15:46,810 --> 00:15:48,445
Vamos até o fundo disso.

355
00:15:52,765 --> 00:15:54,448
Stuart, não minta,

356
00:15:54,449 --> 00:15:56,309
você realmente nos deu
aquela cafeteira

357
00:15:56,310 --> 00:15:57,694
de presente
no nosso casamento?

358
00:15:57,695 --> 00:15:59,144
Claro.

359
00:15:59,145 --> 00:16:00,967
Que coisa maluca
para se perguntar.

360
00:16:01,179 --> 00:16:03,105
Eles nunca dão o bastante
dessas coisas.

361
00:16:03,106 --> 00:16:04,872
Caramba.

362
00:16:04,873 --> 00:16:06,742
Ted comprou aquela cafeteira
para nós,

363
00:16:06,743 --> 00:16:09,532
e você fingiu
que o presente era seu.

364
00:16:09,533 --> 00:16:12,041
Você é um traidor.
Admita.

365
00:16:12,042 --> 00:16:14,476
- Isso é loucura.
- Sério?

366
00:16:14,477 --> 00:16:16,873
Camareira!
Ladrão de condicionador!

367
00:16:16,874 --> 00:16:18,955
Tudo bem.
Eu sou um traidor.

368
00:16:18,956 --> 00:16:22,216
Tirei o nome do Ted do presente
e escrevi o meu.

369
00:16:22,217 --> 00:16:23,789
Claudia sabe sobre isso?

370
00:16:23,790 --> 00:16:27,015
Não.
Por favor, não conte para ela.

371
00:16:27,016 --> 00:16:29,495
O presente foi um recomeço
para nós.

372
00:16:31,771 --> 00:16:33,075
Tenho que admitir,

373
00:16:33,076 --> 00:16:37,170
passei bem perto
de deixar você.

374
00:16:37,171 --> 00:16:39,817
Malas prontas,
passagem comprada,

375
00:16:39,818 --> 00:16:42,640
fotos sem sutiã para seu irmão,
o pacote completo.

376
00:16:42,641 --> 00:16:46,676
Mas ver que você comprou
um presente para nossos amigos,

377
00:16:46,677 --> 00:16:49,893
realmente
muda a perspectiva.

378
00:16:52,654 --> 00:16:54,781
Eu sou um cara ótimo.

379
00:16:58,338 --> 00:17:01,999
E desde aquele dia,
tendo a cafeteira como base,

380
00:17:02,000 --> 00:17:05,620
construímos uma relação
forte e sustentável.

381
00:17:05,621 --> 00:17:09,951
Em respeito ao seu casamento,
eu não direi nada.

382
00:17:09,952 --> 00:17:12,887
Diga oi para a Claudia
quando ela sair do banho.

383
00:17:12,888 --> 00:17:14,870
Não é a Claudia.
Boa noite.

384
00:17:18,152 --> 00:17:20,504
Olha o que eu embrulhei!

385
00:17:20,505 --> 00:17:21,913
O quê?

386
00:17:23,838 --> 00:17:26,837
Fui devolver o anel
do James.

387
00:17:28,327 --> 00:17:29,872
Fico feliz
por ter voltado à razão.

388
00:17:29,873 --> 00:17:32,965
Não pode deixar o casamento
mudar quem você é.

389
00:17:32,966 --> 00:17:36,000
É como Tom dizendo que fico
muito tempo na academia.

390
00:17:36,001 --> 00:17:37,440
Exatamente.
É tão errado

391
00:17:37,441 --> 00:17:39,092
querer malhar
algumas vezes na semana?

392
00:17:39,093 --> 00:17:40,752
Ou algumas vezes ao dia.

393
00:17:40,753 --> 00:17:42,142
Ou algumas vezes...

394
00:17:42,143 --> 00:17:44,048
Algumas vezes ao dia?
Sério?

395
00:17:44,049 --> 00:17:47,220
Umas horas antes do trabalho,
umas horas depois.

396
00:17:47,221 --> 00:17:50,512
A única forma de manter
o xilofone de chocolate.

397
00:17:51,266 --> 00:17:53,931
É muito tempo
na academia.

398
00:17:53,932 --> 00:17:55,493
Ainda mais
com duas crianças.

399
00:17:55,494 --> 00:17:57,411
É como eu sempre disse
para o Tom,

400
00:17:57,412 --> 00:17:58,712
"Tenho que ficar em forma

401
00:17:58,713 --> 00:18:00,077
caso fique solteiro
de novo."

402
00:18:00,078 --> 00:18:02,501
E eu estava certo.

403
00:18:03,287 --> 00:18:04,960
Nossa.

404
00:18:05,634 --> 00:18:08,329
Acho que finalmente entendi
o que Lily estava balbuciando

405
00:18:08,330 --> 00:18:10,276
na minha visão periférica
antes.

406
00:18:10,672 --> 00:18:13,861
Vou me casar com a Robin
para ser parte de um time,

407
00:18:13,862 --> 00:18:16,503
não um cara sozinho
na academia,

408
00:18:16,504 --> 00:18:18,104
com um abdômen
muito bem definido.

409
00:18:18,105 --> 00:18:19,423
Obrigado, bro.

410
00:18:19,424 --> 00:18:20,990
Não.

411
00:18:20,991 --> 00:18:22,765
Obrigado, bro.

412
00:18:24,508 --> 00:18:26,406
Você não vai ficar
com esse anel.

413
00:18:26,407 --> 00:18:29,092
Eu sempre vou te apoiar.

414
00:18:29,093 --> 00:18:30,552
Não importa o que aconteça.

415
00:18:31,225 --> 00:18:33,105
Obrigada.

416
00:18:33,106 --> 00:18:35,897
- Eu amo você.
- Eu também amo você.

417
00:18:37,456 --> 00:18:39,464
Eu quase não contei
a melhor parte!

418
00:18:39,465 --> 00:18:41,480
- Tem mais!
- Sério?

419
00:18:41,481 --> 00:18:44,170
James, me deixe soletrar
isso para você.

420
00:18:44,472 --> 00:18:46,123
Agora que eu tenho a Robin,

421
00:18:46,124 --> 00:18:48,515
não somos mais irmãos.

422
00:18:48,516 --> 00:18:49,970
O quê?

423
00:18:51,344 --> 00:18:52,757
Se você e Robin

424
00:18:52,758 --> 00:18:55,216
estiverem pendurados
em um precipício

425
00:18:55,217 --> 00:18:56,833
e eu só tiver uma mão livre,

426
00:18:56,834 --> 00:18:58,456
aproveite a queda.

427
00:18:58,457 --> 00:18:59,900
Tchauzinho.

428
00:18:59,901 --> 00:19:03,220
Se você... Mãe! Bom!
Você devia ouvir isso.

429
00:19:03,221 --> 00:19:06,289
Essa coisa de mãe e filho,
acabou.

430
00:19:06,290 --> 00:19:08,013
Já se passaram
algumas décadas,

431
00:19:08,014 --> 00:19:09,415
mas eu tenho uma esposa
agora,

432
00:19:09,416 --> 00:19:11,542
então você não significa
nada para mim.

433
00:19:11,543 --> 00:19:14,432
E eu ir para casa
para Ação de Graças e Natal,

434
00:19:14,433 --> 00:19:16,965
acabou!
Nada mais disso!

435
00:19:16,966 --> 00:19:19,865
E sabem por quê?
Porque Robin disse!

436
00:19:19,866 --> 00:19:22,736
Isso veio diretamente dela!

437
00:19:23,345 --> 00:19:25,917
Até mais, perdedores!

438
00:19:27,474 --> 00:19:28,845
Minha nossa.

439
00:19:28,846 --> 00:19:32,457
Pois é.
Noivo do ano?

440
00:19:32,458 --> 00:19:34,888
- Acho que sei o que vem depois.
- Caramba.

441
00:19:34,889 --> 00:19:37,782
Não posso sair desse quarto
pelo resto do fim de semana.

442
00:19:37,783 --> 00:19:41,318
Acho que podemos encontrar
algo para fazer.

443
00:19:42,828 --> 00:19:45,079
- Ted, me desculpe!
- Não, eu que me desculpo.

444
00:19:45,080 --> 00:19:47,561
Eu não devia ter passado
o último 6 anos

445
00:19:47,562 --> 00:19:49,233
bebendo galões de café
perto de você.

446
00:19:49,234 --> 00:19:51,299
E eu não deveria
ter feito aula de costura,

447
00:19:51,300 --> 00:19:53,235
para aprender a fazer
uma embalagem de presente.

448
00:19:53,236 --> 00:19:55,487
- Eu me arrependo de tudo.
- Eu também!

449
00:19:55,488 --> 00:19:58,218
Só que eu não me arrependo
das aulas de costura.

450
00:19:58,219 --> 00:20:00,447
Aprendi uma habilidade
divertida e útil para a vida.

451
00:20:00,448 --> 00:20:03,455
Mas, sério,
mesmo sem a cafeteira,

452
00:20:03,456 --> 00:20:05,228
você nos deu
mais do que o suficiente.

453
00:20:05,229 --> 00:20:08,164
Há mais um presente
a caminho.

454
00:20:08,165 --> 00:20:10,849
O que quer que seja,
mande de volta.

455
00:20:11,244 --> 00:20:13,185
É um pouco tarde para isso.

456
00:20:13,999 --> 00:20:15,580
Marshall Eriksen?

457
00:20:15,581 --> 00:20:17,251
Sim?

458
00:20:17,252 --> 00:20:19,376
Aqui está a sua pizza!

459
00:20:20,217 --> 00:20:23,051
Ted!
Você é o melhor amigo de todos!

460
00:20:23,052 --> 00:20:25,121
Não diga mais uma palavra,
Marshall.

461
00:20:25,122 --> 00:20:27,141
Deixe tudo para a sua nota
de agradecimento.

462
00:20:27,142 --> 00:20:29,610
- Fechado, cara!
- E, crianças,

463
00:20:29,611 --> 00:20:31,366
eu recebi aquela nota
de agradecimento

464
00:20:31,367 --> 00:20:33,108
quatro meses depois.

465
00:20:33,604 --> 00:20:36,192
Quatro meses.

466
00:20:38,795 --> 00:20:41,019
Aqui está a sua blusa
de volta.

467
00:20:41,722 --> 00:20:43,243
Há alguma forma
de apenas...

468
00:20:43,244 --> 00:20:44,911
esquecermos isso tudo?

469
00:20:45,252 --> 00:20:48,101
Não, querida,
fique com a blusa.

470
00:20:48,102 --> 00:20:50,773
Pense nisso
como um prêmio de consolação.

471
00:20:50,774 --> 00:20:52,438
Prêmio de consolação?

472
00:20:53,229 --> 00:20:55,291
Você ganhou a batalha.

473
00:20:55,292 --> 00:20:57,471
Mas eu vou ganhar a guerra.

474
00:20:59,783 --> 00:21:01,831
Manda ver, vadia.

475
00:21:03,263 --> 00:21:04,755
Não feche o episódio ainda!

476
00:21:04,993 --> 00:21:07,031
No próximo episódio...

477
00:21:07,731 --> 00:21:10,531
Semana que vem.
Antes que digam seus votos...

478
00:21:10,735 --> 00:21:13,692
- Oi.
- Oi.

479
00:21:14,104 --> 00:21:16,335
Roubaram a história
de como nós nos conhecemos?

480
00:21:16,542 --> 00:21:18,357
É melhor contar
tudo direito.

481
00:21:18,546 --> 00:21:20,312
Se quiserem se casar
na minha igreja,

482
00:21:20,501 --> 00:21:22,510
é melhor parar de quebrar
o nono mandamento.

483
00:21:22,545 --> 00:21:24,798
- Nada de gordinhas?
- Você tá me matando.

484
00:21:24,842 --> 00:21:27,495
No próximo episódio!
www.insubs.com

