1
00:00:00,000 --> 00:00:01,650
SÁBADO, 11H
31 HORAS PARA O CASAMENTO

2
00:00:01,651 --> 00:00:03,745
Não acredito que sua mãe
não virá no casamento.

3
00:00:03,746 --> 00:00:06,162
Sério, preciso parar de chorar.

4
00:00:06,163 --> 00:00:07,940
Alguém sabe como parar isso?

5
00:00:07,941 --> 00:00:09,701
Tem um botão ou algo assim?

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,002
Quer que eu procure?

7
00:00:11,003 --> 00:00:12,607
Provavelmente está
nas suas costas.

8
00:00:12,820 --> 00:00:15,110
- Pare!
- Só quero te animar.

9
00:00:15,111 --> 00:00:17,283
Não acho que
seja possível agora.

10
00:00:17,284 --> 00:00:19,109
Desafio aceito!

11
00:00:19,110 --> 00:00:23,270
Não, Barney,
só preciso parar de chorar.

12
00:00:24,287 --> 00:00:26,513
Que diabos, Lily?
Não são soluços.

13
00:00:26,514 --> 00:00:28,376
Não custava nada tentar.

14
00:00:28,745 --> 00:00:30,431
E agora estou com soluços.

15
00:00:31,014 --> 00:00:34,364
9ª Temporada | Episódio 09
-= Platonish =-

16
00:00:36,100 --> 00:00:39,437
CHaandde | Hugo | Sakakibara
JBarra | IgoPH | Cesar Filho

17
00:00:41,070 --> 00:00:43,319
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

18
00:00:43,777 --> 00:00:46,052
Não se preocupem comigo.

19
00:00:46,053 --> 00:00:47,770
Deixem eu
lidar com isso sozinha.

20
00:00:47,771 --> 00:00:49,631
Isso não é possível, Robin.

21
00:00:49,632 --> 00:00:53,294
Uma vez aceito, o desafio
não pode ser desaceitado.

22
00:00:53,295 --> 00:00:56,486
Não descansarei enquanto
o serviço não for feito.

23
00:00:56,487 --> 00:00:58,123
É mesmo?

24
00:00:58,124 --> 00:01:01,634
Então onde estão
as fraldas e as samosas?

25
00:01:02,980 --> 00:01:04,817
Fraldas e Samosas.

26
00:01:04,818 --> 00:01:08,657
Aconteceu 6 meses atrás,
no começo do outono de 2012.

27
00:01:09,052 --> 00:01:10,859
"Desesperados por um mojito."

28
00:01:10,860 --> 00:01:15,194
É sério que voltaram
com a piadinha interna idiota?

29
00:01:15,195 --> 00:01:18,282
Mesmo depois de sete anos,
ainda fazem isso?

30
00:01:18,283 --> 00:01:20,179
É tão irritante,
parem.

31
00:01:20,338 --> 00:01:21,687
"Voltaram com a piada interna."

32
00:01:21,688 --> 00:01:23,620
"Mesmo depois de sete anos
ainda fazem isso?"

33
00:01:23,621 --> 00:01:25,124
"É tão irritante, parem."

34
00:01:25,125 --> 00:01:27,440
Parem com isso!

35
00:01:27,488 --> 00:01:28,859
Já volto.

36
00:01:30,151 --> 00:01:32,438
Está esfregando
a minha perna, Lily?

37
00:01:32,439 --> 00:01:35,468
Não, só estava procurando
sua canela.

38
00:01:35,469 --> 00:01:36,842
Minha canela?
Por que você...

39
00:01:37,562 --> 00:01:38,907
Por que você fez isso?

40
00:01:38,908 --> 00:01:40,767
Para lembrar você como é a dor.

41
00:01:40,768 --> 00:01:44,023
Continue com essa lenga-lenga
com a Robin

42
00:01:44,024 --> 00:01:46,994
e vai ter muito mais
de onde isso veio.

43
00:01:46,995 --> 00:01:48,997
Lily, não precisa se preocupar.

44
00:01:48,998 --> 00:01:51,637
É melhor mesmo.
Você e a Robin são platônicos.

45
00:01:51,638 --> 00:01:54,462
Por favor, Ted e a Robin
não são platônicos.

46
00:01:54,463 --> 00:01:56,666
Assim como eu e a Robin
não somos platônicos.

47
00:01:56,667 --> 00:02:00,584
Assim como duas pessoas
solteiras nunca são platônicos.

48
00:02:00,585 --> 00:02:03,677
Definição: Duas pessoas
são platônicas apenas se

49
00:02:03,678 --> 00:02:06,966
nos próximos 20 minutos,
não houver chance de ficarem.

50
00:02:06,967 --> 00:02:11,274
Na verdade, só sei de um
relacionamento platônico.

51
00:02:11,275 --> 00:02:13,583
- Você e eu.
- Não me faça rir, Lily.

52
00:02:13,584 --> 00:02:15,083
Você quer meu corpo nu.

53
00:02:15,484 --> 00:02:18,404
Sério, ela está esfregando
minha perna...

54
00:02:18,906 --> 00:02:22,669
Não, estou falando
da Robin e o Marshall.

55
00:02:22,946 --> 00:02:25,501
Marshall e Robin não ficariam
nem se isso acontecesse:

56
00:02:25,502 --> 00:02:27,157
Marshall, Robin!

57
00:02:27,158 --> 00:02:29,723
Se você não começarem a
se agarrar em 20 minutos,

58
00:02:29,724 --> 00:02:32,507
vão explodir eu
e todos nesse bar!

59
00:02:32,508 --> 00:02:34,772
Meu Deus, não!
Qualquer uma, menos a Robin.

60
00:02:34,773 --> 00:02:36,159
Não quero fazer isso.

61
00:02:36,160 --> 00:02:38,516
Não temos tempo,
vão logo!

62
00:02:45,120 --> 00:02:46,515
19 MINUTOS DEPOIS

63
00:02:47,722 --> 00:02:49,410
Desculpe querida,
mas não consigo.

64
00:02:51,305 --> 00:02:53,632
E fui o único sobrevivente.

65
00:02:53,633 --> 00:02:56,367
Porque estava no andar de cima
pegando a mãe do Ted.

66
00:02:56,368 --> 00:02:58,650
O quê?
Pegar o telefone daquela loira?

67
00:02:58,651 --> 00:03:00,370
Desafio aceito!

68
00:03:02,830 --> 00:03:05,808
Número desconhecido,
pare de me ligar!

69
00:03:05,809 --> 00:03:07,265
- Vai atender?
- Claro.

70
00:03:07,266 --> 00:03:09,588
Porque estou em 1994
e atendo o telefone

71
00:03:09,589 --> 00:03:11,062
sem saber quem está ligando.

72
00:03:11,063 --> 00:03:12,527
Preciso ir.

73
00:03:13,624 --> 00:03:16,212
Lily, por qualquer definição
de platônico,

74
00:03:16,213 --> 00:03:17,942
incluindo a falsa do Barney,

75
00:03:17,943 --> 00:03:19,731
garanto com certeza...

76
00:03:19,732 --> 00:03:21,532
Que couve de bruxelas
é o vegetal

77
00:03:21,533 --> 00:03:23,240
que voltará com tudo
no século 21.

78
00:03:23,241 --> 00:03:25,227
- Até mais.
- Tchau.

79
00:03:26,530 --> 00:03:29,276
Desafio completo.

80
00:03:29,393 --> 00:03:31,774
Desculpe, perdi o começo disso.

81
00:03:31,775 --> 00:03:34,062
Por que pegar uma garota bêbada,

82
00:03:34,063 --> 00:03:37,297
sentada sozinha, esfregando
a marca da aliança,

83
00:03:37,298 --> 00:03:39,313
é um desafio?

84
00:03:39,314 --> 00:03:41,729
Porque eu disse
"desafio aceito".

85
00:03:42,185 --> 00:03:44,640
Esse é o seu problema, Barney.

86
00:03:44,641 --> 00:03:47,594
Só aceita desafios
que você mesmo fez.

87
00:03:47,595 --> 00:03:51,520
Gostaria de ver você aceitar
um desafio de outra pessoa.

88
00:03:51,521 --> 00:03:53,841
Desafio acei...
Espera, qual é o desafio?

89
00:03:53,842 --> 00:03:58,049
Interessante, uma oportunidade
cheia de possibilidades.

90
00:03:58,050 --> 00:04:00,966
Precisamos de algo com
um toque de quê poético e...

91
00:04:01,348 --> 00:04:04,093
Consiga o número de uma garota
enquanto fala como um golfinho!

92
00:04:04,094 --> 00:04:05,394
Isso funciona.

93
00:04:13,526 --> 00:04:15,488
DESAFIO ACEITO!

94
00:04:18,608 --> 00:04:21,796
Abra seus olhos, juiz!
Aquilo não é uma grávida!

95
00:04:21,797 --> 00:04:23,887
É uma bola de basquete
embaixo da camiseta!

96
00:04:23,888 --> 00:04:26,000
Assopre o maldito apito!

97
00:04:27,002 --> 00:04:28,418
À propósito,
Barney está certo.

98
00:04:28,419 --> 00:04:30,453
Eu definitivamente
deixaria o bar explodir.

99
00:04:30,454 --> 00:04:32,867
Mas você morreria
e Lily morreria também.

100
00:04:32,868 --> 00:04:34,691
É, mas assombraríamos
o bar eternamente,

101
00:04:34,692 --> 00:04:37,606
como sempre planejamos.
A Robin é a sua garota.

102
00:04:37,607 --> 00:04:39,579
Por que ficamos
voltando nisso?

103
00:04:39,580 --> 00:04:42,098
É divertido. Ingresso é barato.
E nos tira de casa.

104
00:04:42,099 --> 00:04:43,598
Não, eu e a Robin.

105
00:04:45,184 --> 00:04:48,320
Porque Robin me disse que
ainda está apaixonada por você.

106
00:04:51,477 --> 00:04:52,777
Está falando sério?

107
00:04:52,778 --> 00:04:55,511
Robin disse que ainda está
apaixonada por mim ainda?

108
00:04:55,512 --> 00:04:56,880
Não, acabei
de inventar isso.

109
00:04:56,881 --> 00:04:58,703
Mas valeu a pena
porque posso dizer

110
00:04:58,704 --> 00:05:00,092
pela expressão
que você fez

111
00:05:00,093 --> 00:05:01,918
que você ainda sente
algo pela Robin.

112
00:05:01,919 --> 00:05:04,940
A bola está
repousando na cesta!

113
00:05:04,941 --> 00:05:07,360
Não é apenas ilegal,
é inseguro!

114
00:05:07,361 --> 00:05:09,995
Vamos lá, Gens,
defendam-se!

115
00:05:09,996 --> 00:05:12,948
Esse monastério em Connecticut
no meio da floresta,

116
00:05:12,949 --> 00:05:16,368
e as freiras de lá,
elas fazem esse queijo gourmet.

117
00:05:16,369 --> 00:05:17,701
É extraordinário.

118
00:05:19,472 --> 00:05:21,656
Foram três taças de vinho?

119
00:05:21,657 --> 00:05:23,090
Onde o tempo foi parar?

120
00:05:25,978 --> 00:05:28,563
Olhe, eu sei que você precisa
voltar pros seus estudos.

121
00:05:28,564 --> 00:05:31,165
Talvez a gente pudesse
sair outra hora?

122
00:05:32,886 --> 00:05:34,503
Não!
Não é possível!

123
00:05:34,504 --> 00:05:36,388
Foi a maior proeza
da minha vida.

124
00:05:36,389 --> 00:05:38,052
Se eu tivesse ficado
um pouco mais,

125
00:05:38,053 --> 00:05:40,085
teria consigo
que ela tocasse no meu nariz.

126
00:05:40,086 --> 00:05:41,386
Me dá isso aqui!

127
00:05:43,300 --> 00:05:44,861
- Alô?
- Olá.

128
00:05:44,862 --> 00:05:47,015
Você acabou de passar
seu número para um cara

129
00:05:47,016 --> 00:05:48,988
que estava grunhindo
como um golfinho?

130
00:05:48,989 --> 00:05:50,289
Sim.

131
00:05:50,290 --> 00:05:52,470
Querida, ouça,
precisa tirar um ano,

132
00:05:52,471 --> 00:05:55,624
um ano inteiro,
e faça celibato, tudo bem?

133
00:05:55,625 --> 00:05:58,110
Sem rapazes.
Um ano.

134
00:05:58,111 --> 00:06:00,328
Acho que você sabe
que estou certa.

135
00:06:00,329 --> 00:06:02,421
- Você está certa.
- É.

136
00:06:02,422 --> 00:06:03,722
Foi de partir o coração.

137
00:06:03,723 --> 00:06:05,249
E de partir as calças.

138
00:06:06,469 --> 00:06:08,120
Certo, próximo desafio.

139
00:06:08,121 --> 00:06:10,472
Isso é algo
para a noite toda?

140
00:06:10,473 --> 00:06:13,831
Certo, pegue uma garota...

141
00:06:13,832 --> 00:06:16,910
Vestindo esse saco de lixo.

142
00:06:16,911 --> 00:06:19,726
Eu ficaria "Contente".

143
00:06:19,727 --> 00:06:22,551
Espero que ela não seja
muito "Peso".

144
00:06:22,552 --> 00:06:26,638
E essas foram todas as marcas
de saco que consegui lembrar.

145
00:06:26,639 --> 00:06:28,023
Não é só isso.

146
00:06:28,024 --> 00:06:32,409
Você também não pode
usar a letra "E".

147
00:06:34,746 --> 00:06:39,083
Dsafio...
Acito.

148
00:06:40,252 --> 00:06:42,004
Você está solteiro,
ela está solteira,

149
00:06:42,005 --> 00:06:43,505
é hora de fazer isso.

150
00:06:43,506 --> 00:06:45,557
Só diz isso, pois você
apostou com a Lily

151
00:06:45,558 --> 00:06:47,308
que a Robin e eu
terminaríamos juntos,

152
00:06:47,309 --> 00:06:48,640
e quer aquelas cinco pratas.

153
00:06:48,641 --> 00:06:50,512
Eu preciso
daquelas cinco pratas, Ted.

154
00:06:50,513 --> 00:06:53,065
Mas mais importante,
preciso que você seja feliz.

155
00:06:53,066 --> 00:06:54,542
Marshall, somos platônicos.

156
00:06:54,543 --> 00:06:56,108
Mas você não é platônico!

157
00:06:56,109 --> 00:06:59,537
Você está a 20 minutinhos
de ser feliz para sempre.

158
00:06:59,538 --> 00:07:01,565
Digo, se saísse bem agora.

159
00:07:05,822 --> 00:07:07,122
Oi.

160
00:07:07,123 --> 00:07:08,653
Eu te amo
desde que nos conhecemos.

161
00:07:08,654 --> 00:07:11,512
Fomos feitos um pro outro.
Não quero perder outro segundo.

162
00:07:11,513 --> 00:07:14,202
- Vamos tentar de novo.
- Tudo bem!

163
00:07:14,203 --> 00:07:16,204
Não!

164
00:07:16,205 --> 00:07:18,740
Pague, querida.
Pague.

165
00:07:20,442 --> 00:07:23,972
Amáveis, amáveis cinco pratas,
vocês logo serão minhas

166
00:07:23,973 --> 00:07:25,845
Apesar de eu e a Lily
termos conta conjunta

167
00:07:25,846 --> 00:07:27,983
E vocês já serem minhas
pra começo de conversa

168
00:07:27,984 --> 00:07:29,284
Sinto muito.

169
00:07:29,285 --> 00:07:32,213
E você e a Robin serão felizes
para sempre, então está aí.

170
00:07:32,214 --> 00:07:35,156
Mas é bom ir logo
antes que outro cara a pegue.

171
00:07:35,157 --> 00:07:37,879
Sério?
E quem é meu competidor?

172
00:07:37,880 --> 00:07:42,479
Certo, não use a letra "E".
Não use a letra "E".

173
00:07:43,932 --> 00:07:45,389
E aí?
Droga!

174
00:07:46,769 --> 00:07:50,906
Oi.
Sou... Barney.

175
00:07:50,907 --> 00:07:53,592
Droga, tem um "E"
no meu nome!

176
00:07:53,593 --> 00:07:54,893
Oi.

177
00:07:54,894 --> 00:07:56,724
Minha palavra para...

178
00:07:56,725 --> 00:07:58,884
o cara aqui...

179
00:07:58,885 --> 00:08:00,841
chama Barno.

180
00:08:01,916 --> 00:08:07,371
Barno, tu...

181
00:08:07,373 --> 00:08:09,123
Muito bonita.

182
00:08:10,042 --> 00:08:14,180
A tua coisa de discar, qual?

183
00:08:14,252 --> 00:08:15,934
Você quer vir
até a minha casa?

184
00:08:16,000 --> 00:08:18,344
É claro.
Droga!

185
00:08:19,022 --> 00:08:21,129
Pagá-la um drink, gostaria.

186
00:08:21,330 --> 00:08:25,366
Mas, como posso chamá-la?

187
00:08:25,579 --> 00:08:27,281
Elaine Edelstein.

188
00:08:29,144 --> 00:08:34,103
Mas, chamar, só amanhã.

189
00:08:34,643 --> 00:08:37,833
Os dígitos, minha dama?

190
00:08:39,321 --> 00:08:42,906
Sério, pessoal,
terão que se esforçar mais.

191
00:08:42,908 --> 00:08:45,159
Desafio aceito.

192
00:08:45,861 --> 00:08:47,194
Com licença.

193
00:08:47,196 --> 00:08:50,130
Sou a assistente pessoal
do Ryan Gosling.

194
00:08:50,132 --> 00:08:54,753
Ele a viu entrar,
e pediu para esperar aqui.

195
00:08:54,755 --> 00:08:57,254
Fique calma, certo?
Não é brincadeira.

196
00:08:57,256 --> 00:09:01,630
Mas ouça, o Ryan é muito tímido.
Eu sei!

197
00:09:02,054 --> 00:09:05,988
Se ele entrar aqui
e te vir falando com outro,

198
00:09:06,042 --> 00:09:08,459
ele vai virar costas e sair.

199
00:09:09,818 --> 00:09:11,352
Mexa a cabeça
se você entendeu.

200
00:09:11,803 --> 00:09:14,688
- Ruiva no bar.
- Desafio aceito!

201
00:09:15,540 --> 00:09:18,342
- Olá...
- Fique longe de mim!

202
00:09:18,344 --> 00:09:20,427
Parece que está tentando
perder, Eddie!

203
00:09:20,429 --> 00:09:23,298
Da última vez que vi tanta
derrubada foi na padaria!

204
00:09:24,466 --> 00:09:26,867
- Vai fazer ou não?
- Não.

205
00:09:26,869 --> 00:09:28,702
E, só para você saber,
se eu fosse fazer,

206
00:09:28,704 --> 00:09:32,089
não diria só:
"Oi, acho que devíamos voltar".

207
00:09:32,091 --> 00:09:35,292
Isso é amador.
É assim que se faz.

208
00:09:37,412 --> 00:09:40,097
Com licença...
Desculpe.

209
00:09:42,046 --> 00:09:43,535
SUBA ATÉ O TERRAÇO

210
00:09:47,755 --> 00:09:50,391
Pare, ladrão!

211
00:09:53,011 --> 00:09:56,230
A corneta azul francesa,
que romântico!

212
00:09:56,232 --> 00:09:58,515
Meu Deus,
sabe quem você é?

213
00:09:58,517 --> 00:10:00,367
Nicholas Sparks!

214
00:10:00,369 --> 00:10:03,437
Pessoal, temos
uma celebridade por aqui!

215
00:10:03,439 --> 00:10:08,125
- Nicholas Sparks!
- Deixe-me terminar.

216
00:10:08,127 --> 00:10:10,210
Ted, ouça...

217
00:10:10,797 --> 00:10:13,380
Posso viver sem passar
por isso de novo.

218
00:10:13,382 --> 00:10:16,083
- Você está cego?
- O quê?

219
00:10:16,085 --> 00:10:18,135
Abra os olhos, juíz!

220
00:10:18,137 --> 00:10:20,804
A bola não toca o chão
faz sete minutos!

221
00:10:20,806 --> 00:10:24,341
Acho que você perdeu
algumas faltas!

222
00:10:26,345 --> 00:10:29,796
Você está cego?

223
00:10:29,798 --> 00:10:32,483
- Espera, eu ou...?
- Você, Ted!

224
00:10:32,485 --> 00:10:35,058
- A Robin mudou de ideia
- Não, Robin não muda de ideia.

225
00:10:35,114 --> 00:10:36,635
Sim, ela muda.

226
00:10:36,710 --> 00:10:39,940
Lembra-se que reclamava
do funk de brancos?

227
00:10:39,942 --> 00:10:42,025
Entretanto, na despedida
da minha banda,

228
00:10:42,027 --> 00:10:44,778
"O Funk, o Funk Todo
e Nada Mais Que o Funk",

229
00:10:44,780 --> 00:10:46,813
lá está a Robin,
balançando a cabeça,

230
00:10:46,858 --> 00:10:49,225
e gritando pelo
"Desista do Funk".

231
00:10:49,335 --> 00:10:52,486
Ela estava balançando
para responder minha pergunta:

232
00:10:52,488 --> 00:10:54,821
"Você quer sair mais cedo?"

233
00:10:54,823 --> 00:10:58,091
E ela gritou, literalmente,
para você desistir do funk.

234
00:10:59,194 --> 00:11:01,661
Vamos parar com isso?
Eu superei.

235
00:11:01,663 --> 00:11:03,213
Só que não superou.

236
00:11:03,215 --> 00:11:05,716
Essa coisa da corneta
não é espontânea.

237
00:11:05,718 --> 00:11:07,436
- Você pensou nisso.
- Senhor Sparks?

238
00:11:07,602 --> 00:11:09,307
Eu adorei
"O Diário de uma Paixão".

239
00:11:09,479 --> 00:11:14,740
Eddie! Você está perdendo de 80!
Assista o jogo!

240
00:11:16,611 --> 00:11:19,062
Não se aproxime,
ou juro que vou lhe matar.

241
00:11:19,064 --> 00:11:21,782
Calma, não vou
me aproximar mais.

242
00:11:21,784 --> 00:11:24,135
Você está olhando para a porta,
esperando por alguém.

243
00:11:24,137 --> 00:11:28,555
Alguém importante, que vai
preencher um vazio em sua vida.

244
00:11:28,557 --> 00:11:30,741
Uma estrela de cinema?

245
00:11:30,743 --> 00:11:34,361
Sim, mas qual?

246
00:11:34,363 --> 00:11:39,383
Clooney, DiCaprio, Zabka...

247
00:11:39,385 --> 00:11:41,235
Não...

248
00:11:41,237 --> 00:11:43,754
Que tal Ryan...

249
00:11:43,756 --> 00:11:46,323
Reyn...

250
00:11:46,325 --> 00:11:51,479
Phillip... Seacr... Gosling...
Ryan Gosling!

251
00:11:51,699 --> 00:11:53,868
Sim, estou esperando
pelo Ryan Gosling, tudo bem?

252
00:11:53,903 --> 00:11:55,816
Agora, deixe-me em paz.

253
00:12:01,017 --> 00:12:03,357
Você passou no meu teste,
garota.

254
00:12:06,745 --> 00:12:08,441
- Ryan?
- Não.

255
00:12:08,442 --> 00:12:10,209
Só... não.

256
00:12:10,210 --> 00:12:12,119
Eu disse para ela
que sou um ator metódico.

257
00:12:12,120 --> 00:12:13,917
E tive que fazer plástica

258
00:12:13,918 --> 00:12:15,708
para um papel
onde interpreto um homem

259
00:12:15,709 --> 00:12:17,160
muito mais bonito
que eu mesmo.

260
00:12:17,161 --> 00:12:19,528
Parabéns, você venceu.

261
00:12:19,529 --> 00:12:21,077
Venci? Não,
não quero vencer.

262
00:12:21,078 --> 00:12:22,744
Quero continuar jogando.
Mais desafios.

263
00:12:22,745 --> 00:12:24,577
Tudo bem,
quer outro desafio?

264
00:12:24,578 --> 00:12:26,101
Mais desafios,
mais desafios.

265
00:12:26,102 --> 00:12:27,609
Tudo bem,
aqui vai seu desafio.

266
00:12:27,610 --> 00:12:30,812
Vá até a farmácia
e compre fraldas.

267
00:12:30,813 --> 00:12:33,775
E me traga uma samosa
do restaurante indiano.

268
00:12:34,076 --> 00:12:35,467
Parece uma tarefa.

269
00:12:35,468 --> 00:12:37,895
Enquanto pega uma garota.

270
00:12:37,896 --> 00:12:39,855
Desafio aceito!

271
00:12:40,156 --> 00:12:42,392
Vamos!
O que aconteceu com o cara

272
00:12:42,393 --> 00:12:45,106
que não tinha medo
de mergulhar no desconhecido?

273
00:12:45,107 --> 00:12:46,626
Que desconhecido?

274
00:12:46,627 --> 00:12:49,418
Claro, oito anos atrás quando
roubei o trompete azul, sim.

275
00:12:49,419 --> 00:12:50,799
Aquilo era o desconhecido.

276
00:12:50,800 --> 00:12:53,027
Mas agora?
Quantas vezes estivemos aqui?

277
00:12:53,028 --> 00:12:54,916
Sei exatamente
o que acontecerá.

278
00:12:54,917 --> 00:12:57,723
Sabe quem também sabia
o que aconteceria, Ted?

279
00:12:57,724 --> 00:13:01,254
Os Washington Generals
em 5 de Janeiro de 1971.

280
00:13:01,255 --> 00:13:03,695
Sabiam que iriam perder,
mas entraram lá mesmo assim,

281
00:13:03,696 --> 00:13:06,419
e deram o melhor de si.
E venceram aquele jogo, Ted!

282
00:13:06,420 --> 00:13:08,535
Apenas por um único motivo.

283
00:13:08,536 --> 00:13:11,571
Um erro de pontuação e o fato
de que Curly Neal teve gripe?

284
00:13:11,572 --> 00:13:13,115
Perseverança.

285
00:13:13,116 --> 00:13:15,119
Foi a única vitória
dos Generals na história,

286
00:13:15,120 --> 00:13:16,627
mas é tudo que precisa.

287
00:13:16,628 --> 00:13:18,599
Apenas uma vitória.

288
00:13:19,460 --> 00:13:21,520
Vou pegar umas cervejas.

289
00:13:24,940 --> 00:13:27,555
Oi, não sei quem é
ou o que quer vender,

290
00:13:27,556 --> 00:13:29,695
mas está me perturbando
durante os Globetrotters.

291
00:13:29,696 --> 00:13:33,129
Olá, Ted,
é Hammond Druthers.

292
00:13:37,077 --> 00:13:39,666
Alvo encontrado.

293
00:13:48,293 --> 00:13:50,548
Estou recrutando
voluntários

294
00:13:50,549 --> 00:13:53,092
para o orfanato de cachorros
famintos onde trabalho.

295
00:13:53,093 --> 00:13:54,465
De graça.

296
00:13:54,466 --> 00:13:57,893
Então, se não se importar,
escreva seu telefone

297
00:13:57,894 --> 00:14:00,106
nesta
folha de inscrição...?

298
00:14:00,974 --> 00:14:04,312
Ouça, gosto que sinta

299
00:14:04,313 --> 00:14:05,940
como se precisasse
do meu número.

300
00:14:06,341 --> 00:14:08,837
Talvez seja
porque está muito triste

301
00:14:08,838 --> 00:14:10,705
sobre algo
e essa é sua maneira

302
00:14:10,706 --> 00:14:12,156
de se sentir melhor
consigo mesmo.

303
00:14:12,157 --> 00:14:16,220
Mas... já que tenho namorado
e tenho certeza

304
00:14:16,221 --> 00:14:18,949
que ouvi você
me chamando de "alvo" ali.

305
00:14:18,950 --> 00:14:20,316
- O quê...?
- Vou em frente

306
00:14:20,317 --> 00:14:21,648
e não lhe darei meu número.

307
00:14:21,649 --> 00:14:23,388
Lhe darei algo
ainda melhor.

308
00:14:23,589 --> 00:14:26,908
Nossa, direta ao ponto.
Te encontro no corredor 6.

309
00:14:26,909 --> 00:14:29,121
Darei isso.

310
00:14:29,948 --> 00:14:31,980
Vai ficar tudo bem.

311
00:14:32,181 --> 00:14:33,939
Você é um cara legal.

312
00:14:33,940 --> 00:14:36,056
Você superará isso.

313
00:14:39,885 --> 00:14:42,688
Certo.
Alerta de esquisita.

314
00:14:46,340 --> 00:14:48,809
Você conhece...?

315
00:14:50,348 --> 00:14:51,732
Licença.

316
00:14:54,764 --> 00:14:56,971
Como assim, "triste"?

317
00:14:57,172 --> 00:15:00,067
Ted? Estou ligando
de Chicago, Illinois,

318
00:15:00,068 --> 00:15:01,427
onde sou uma peça chave

319
00:15:01,428 --> 00:15:03,519
em uma firma de arquitetura
muito bem sucedida.

320
00:15:03,520 --> 00:15:04,884
Sim, eu li a respeito.

321
00:15:04,885 --> 00:15:06,282
Certo, sobre o que leu...

322
00:15:06,283 --> 00:15:08,630
Construiu aquela grande torre
de vidro côncavo.

323
00:15:08,665 --> 00:15:10,849
E derreteu alguns edifícios
do outro lado da rua.

324
00:15:10,884 --> 00:15:12,522
Sim, tudo bem, mas, qual é.

325
00:15:12,523 --> 00:15:15,247
Que arquiteto nunca cometeu
uma grande falha de design

326
00:15:15,248 --> 00:15:17,264
que subiu a temperatura
do aquário da cidade

327
00:15:17,265 --> 00:15:20,596
para 190 graus e matou milhares
de vários peixes raros?

328
00:15:20,597 --> 00:15:23,243
Isso é passado, Ted.
Estou olhando adiante.

329
00:15:23,444 --> 00:15:25,514
Quero você na minha equipe.

330
00:15:25,515 --> 00:15:27,304
E não aceito "não"
como resposta.

331
00:15:27,305 --> 00:15:30,139
- Não.
- Acho que não me ouviu, Ted.

332
00:15:30,140 --> 00:15:32,659
- Não.
- Vamos, Ted!

333
00:15:32,660 --> 00:15:33,963
Por favor?

334
00:15:33,964 --> 00:15:36,259
Me darão uma vaga
de estacionamento se aceitar.

335
00:15:36,260 --> 00:15:38,416
- Eu ganho uma vaga?
- Podemos dividir.

336
00:15:38,417 --> 00:15:39,975
- Não.
- De quinze em quinze dias?

337
00:15:39,976 --> 00:15:42,499
- Não.
- Chicago é mais pra andar.

338
00:15:42,904 --> 00:15:44,371
- Não.
- Certo!

339
00:15:44,372 --> 00:15:46,147
Pode ficar com a vaga
de estacionamento.

340
00:15:46,148 --> 00:15:47,475
Então, isso é um "sim"?

341
00:15:47,476 --> 00:15:49,627
- Não.
- Veja, Ted.

342
00:15:49,628 --> 00:15:53,042
Posso tornar sua vida
bastante difícil.

343
00:15:53,043 --> 00:15:55,511
- Como?
- Como?

344
00:15:57,019 --> 00:16:00,019
Eu ligarei bastante.

345
00:16:00,020 --> 00:16:02,421
Tuitarei para você
feito louco.

346
00:16:02,456 --> 00:16:05,488
Eu vou morar na linha do tempo
do seu Facebook!

347
00:16:05,489 --> 00:16:08,176
- Não somos amigos lá.
- E por quê?

348
00:16:08,177 --> 00:16:11,132
O pedido está pendente
há oito meses.

349
00:16:11,133 --> 00:16:12,933
Ted...

350
00:16:12,934 --> 00:16:16,533
Você é um produto em alta.

351
00:16:16,534 --> 00:16:20,197
Todos adoram a torre do GNB

352
00:16:20,198 --> 00:16:21,861
e como ela não cega
os pilotos

353
00:16:21,862 --> 00:16:24,510
que estão chegando
em O'Hare.

354
00:16:24,511 --> 00:16:27,070
E eu posso ter dito
aos sócios

355
00:16:27,071 --> 00:16:29,493
que você e eu
somos bons amigos.

356
00:16:29,494 --> 00:16:32,469
Por favor,
diga que vai pensar.

357
00:16:32,470 --> 00:16:34,349
Tudo bem.
Eu vou pensar.

358
00:16:34,350 --> 00:16:36,955
Druthers joga e marca!

359
00:16:37,294 --> 00:16:41,281
Triste? Peguei o número
de 14 garotas em 1 hora.

360
00:16:41,282 --> 00:16:43,242
Isso foi numa noite ruim.

361
00:16:43,243 --> 00:16:45,269
Com o que posso estar triste?

362
00:16:45,677 --> 00:16:48,405
Acho que estava apaixonado
e estragou tudo.

363
00:16:49,494 --> 00:16:51,311
E a cada momento da sua vida

364
00:16:51,312 --> 00:16:54,980
você têm tentado ficar ocupado
para ignorar isso.

365
00:16:54,981 --> 00:16:57,562
E foi assim que Barney
conheceu a sua mãe.

366
00:17:00,154 --> 00:17:02,108
Os Generals perderam.

367
00:17:02,109 --> 00:17:05,163
Fiquei com o coração na boca
no quarto tempo.

368
00:17:05,164 --> 00:17:07,300
- Qual foi o resultado?
- 216 a 12.

369
00:17:07,301 --> 00:17:09,368
Não falem comigo.
Nem posso...

370
00:17:11,120 --> 00:17:12,961
Uma coisa estranha
aconteceu no jogo.

371
00:17:12,962 --> 00:17:15,165
Recebi uma ligação
de um número desconhecido.

372
00:17:15,166 --> 00:17:16,807
E quando atendi...

373
00:17:17,383 --> 00:17:19,758
- Você está comendo azeitonas.
- Estou.

374
00:17:20,193 --> 00:17:22,470
Você quer?
Odeio azeitonas.

375
00:17:22,471 --> 00:17:24,417
Pensei que odiasse.

376
00:17:24,937 --> 00:17:27,081
Acho que mudei de ideia.

377
00:17:29,929 --> 00:17:31,484
Olá, parceiro!

378
00:17:31,485 --> 00:17:34,313
Isso soa bem, não é?

379
00:17:35,030 --> 00:17:36,972
Na verdade, Sr. Druthers...

380
00:17:36,973 --> 00:17:38,500
A minha resposta é "não".

381
00:17:38,501 --> 00:17:41,260
O quê? Não!
Qual é, Ted!

382
00:17:41,261 --> 00:17:45,156
Desculpe. Tenho coisas a fazer
em Nova York.

383
00:17:45,157 --> 00:17:49,452
Vou construir um prédio de vidro
e vou derreter você!

384
00:17:49,453 --> 00:17:52,804
- Não vai.
- Não vou, mas saiba isso:

385
00:17:52,805 --> 00:17:56,892
Depois de hoje,
essa proposta já era.

386
00:17:56,893 --> 00:17:59,852
Quando eu desligar o telefone,
nós acabamos.

387
00:17:59,853 --> 00:18:02,371
- A porta fechou!
- Tudo bem.

388
00:18:02,372 --> 00:18:05,362
A porta está sempre aberta.
Se mudar de ideia, ligue.

389
00:18:05,363 --> 00:18:06,820
Tchau.

390
00:18:07,707 --> 00:18:09,355
Acho que ele
vai mudar de ideia.

391
00:18:10,598 --> 00:18:14,087
Tentamos namorar
e foi um desastre.

392
00:18:14,088 --> 00:18:16,668
E eu sempre me arrependo
por desistir.

393
00:18:16,669 --> 00:18:18,882
Acabou tão rápido.

394
00:18:21,027 --> 00:18:22,604
E você?

395
00:18:22,605 --> 00:18:24,807
Você e seu namorado
vão até o fim?

396
00:18:24,808 --> 00:18:26,487
Eu não sei.

397
00:18:26,488 --> 00:18:29,477
Acho que não encontrei
o cara certo ainda.

398
00:18:31,965 --> 00:18:34,590
Será que tem alguém
que eu possa te apresentar?

399
00:18:38,173 --> 00:18:39,877
Nada.

400
00:18:40,349 --> 00:18:42,970
Você vai atrás dessa garota
ou não?

401
00:18:42,971 --> 00:18:46,130
Não sei.
Estou no meu melhor.

402
00:18:46,131 --> 00:18:48,487
Não sei
se consigo sair do jogo agora.

403
00:18:49,543 --> 00:18:52,655
Quer continuar jogando
ou quer vencer?

404
00:18:55,135 --> 00:18:57,120
Eu quero vencer.

405
00:18:58,496 --> 00:18:59,981
O que estou fazendo?

406
00:19:00,601 --> 00:19:03,003
Em menos de 20 minutos
Robin e eu...

407
00:19:03,004 --> 00:19:05,855
Vai demorar
mais do que 20 minutos.

408
00:19:05,856 --> 00:19:08,599
Isso vai precisar
de tudo o que você tem.

409
00:19:08,600 --> 00:19:11,231
Vai precisar do seu tempo,
da sua atenção...

410
00:19:11,232 --> 00:19:13,289
De todos os seus recursos.

411
00:19:13,290 --> 00:19:16,751
É o grande jogo,
Homem das Fraldas.

412
00:19:17,735 --> 00:19:19,339
Precisa acertar.

413
00:19:19,838 --> 00:19:23,242
Não pode ficar atrás de garotas
em farmácias.

414
00:19:24,410 --> 00:19:26,307
Você tem trabalho a fazer.

415
00:19:36,382 --> 00:19:38,301
Não somos platônicos.

416
00:19:38,302 --> 00:19:41,381
Platonificados talvez.
Se isso for uma palavra.

417
00:19:42,045 --> 00:19:43,869
Mas não somos platônicos.

418
00:19:45,261 --> 00:19:47,300
Tem alguma coisa
entre a gente.

419
00:19:47,301 --> 00:19:49,283
E sempre terá.

420
00:19:54,475 --> 00:19:58,329
Se fosse há oito anos,
eu entraria num táxi

421
00:19:58,330 --> 00:20:00,210
e roubaria
aquela corneta azul.

422
00:20:00,211 --> 00:20:03,154
- Por que não faz isso?
- Não sei.

423
00:20:04,510 --> 00:20:06,960
Não parece
que funciona assim.

424
00:20:06,961 --> 00:20:10,877
Eu sempre estava compressa.
Tudo parecia ser urgente.

425
00:20:10,878 --> 00:20:12,891
Mas agora,
eu fico pensando...

426
00:20:13,707 --> 00:20:16,452
Se for acontecer, vai acontecer
quando acontecer.

427
00:20:16,453 --> 00:20:19,163
Eu não vou a lugar algum,
nem ela vai.

428
00:20:19,555 --> 00:20:21,443
Por que que a pressa?

429
00:20:33,387 --> 00:20:35,693
Eu não sei
quem era aquela garota.

430
00:20:35,694 --> 00:20:37,212
Ela me fez compreender.

431
00:20:37,932 --> 00:20:41,595
Depois daquilo,
eu só tinha um desafio.

432
00:20:42,035 --> 00:20:45,397
Fazer Robin Scherbatsky
se apaixonar por mim.

433
00:20:47,508 --> 00:20:49,820
Desafio concluído.

434
00:20:59,104 --> 00:21:01,507
www.insubs.com

