1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
Dois dias antes do casamento
do Barney e da Robin,

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,100
O reverendo deles morreu,

3
00:00:04,100 --> 00:00:06,100
E assim seguia a busca
por um substituto.

4
00:00:06,100 --> 00:00:07,800
SÁBADO 
 3 pm
27 HORAS ANTES DO CASAMENTO

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,370
Oh, cara, é aquele
ministro com olhos

6
00:00:09,370 --> 00:00:10,940
de inseto daquela
igreja cultista.

7
00:00:10,940 --> 00:00:12,110
Que nos perguntou se eramos

8
00:00:12,110 --> 00:00:13,280
"puros o suficiente
para morrer".

9
00:00:13,280 --> 00:00:15,140
É a nossa melhor escolha.
Eu devia atender.

10
00:00:15,150 --> 00:00:17,780
James, a não ser
que você tenha um ministro,

11
00:00:17,780 --> 00:00:19,510
Eu não quero ouvir.

12
00:00:19,520 --> 00:00:21,350
Você quer dizer, tipo esse?

13
00:00:21,350 --> 00:00:22,950
Alguns anos atrás,

14
00:00:22,950 --> 00:00:24,950
o irmão do Barney,
James, finalmente

15
00:00:24,960 --> 00:00:26,960
conheceu seu tão
esperado pai, Sam,

16
00:00:26,960 --> 00:00:28,820
que por acaso era um reverendo.

17
00:00:28,830 --> 00:00:32,090
Eu agora pronúncio que
a pele de vocês está a salvo.

18
00:00:33,930 --> 00:00:35,630
O reverendo Gibbs não
era a única atração

19
00:00:35,630 --> 00:00:37,330
principal que
chegou naquele dia.

20
00:00:37,330 --> 00:00:38,830
Pai!

21
00:00:38,840 --> 00:00:41,700
Barney. Oh, Eu não acredito
que você vai se casar!

22
00:00:41,710 --> 00:00:43,840
Você cresceu tão rápido.

23
00:00:43,840 --> 00:00:48,180
Então de novo, eu perdi
quase 30 anos da sua vida.

24
00:00:48,180 --> 00:00:49,430
Eu mencionei que nós achamos

25
00:00:49,430 --> 00:00:50,680
duas coisas sobre
o seu registro?

26
00:00:50,680 --> 00:00:53,180
Ei, nós dois podemos pagar um
drinque para vocês depois?

27
00:00:53,180 --> 00:00:54,680
Claro. Encontramos vocês no bar.

28
00:00:54,690 --> 00:00:55,850
Sim.

29
00:00:55,850 --> 00:00:57,190
Aqui.
Certo.

30
00:00:57,190 --> 00:00:58,450
Ei.

31
00:00:58,460 --> 00:01:00,360
Olhe.

32
00:01:00,360 --> 00:01:01,860
Meu pai não vê minha
mãe há anos,

33
00:01:01,860 --> 00:01:03,190
Desde que ele deu um fora nela.

34
00:01:03,190 --> 00:01:05,460
Oh, cara, pela perspectiva de
uma criança de divórcio,

35
00:01:05,460 --> 00:01:07,030
isso pode se tornar
uma grande bagunça.

36
00:01:07,030 --> 00:01:09,400
Loretta, bom ver você.

37
00:01:09,400 --> 00:01:11,530
Você também, Jerry.

38
00:01:14,710 --> 00:01:16,840
Isso. Graças a
Deus, sem drama.

39
00:01:16,840 --> 00:01:18,710
Eles estão apaixonados!

40
00:01:18,710 --> 00:01:22,580
Meu pai e minha mãe vão
ficar juntos de novo!

41
00:01:24,800 --> 00:01:27,760
How I Met Your Mother - 9x10
Mom and Dad

42
00:01:27,800 --> 00:01:30,800
Yellow Umbrella Legenders
www.yellowumbrellahimym.com

43
00:01:30,830 --> 00:01:33,760
elenamarques 
 jonassilveira 
 kelvinitaboray
matheusdaring 
 mrawesome

44
00:01:33,800 --> 00:01:36,800
Caption by media access group at wgbh
access.Wgbh.Org

45
00:01:37,730 --> 00:01:39,690
Ei, favor rápido.

46
00:01:39,700 --> 00:01:41,230
Eu quero dar isso pra Robin.

47
00:01:41,230 --> 00:01:42,760
Gretzky é o heroi dela.

48
00:01:42,770 --> 00:01:44,830
Ela fala o nome dele na cama
as vezes. Eu aceitei isso.

49
00:01:44,840 --> 00:01:46,770
Você pode esconder isso
de mim até o jantar de ensaio?

50
00:01:46,770 --> 00:01:48,570
O padrinho está nessa.

51
00:01:48,570 --> 00:01:49,660
Ótimo. Agora eu
vou fazer meu pai

52
00:01:49,660 --> 00:01:50,740
e minha mãe ficarem
juntos de novo.

53
00:01:50,740 --> 00:01:52,040
Eles estão totalmente
apaixonados. Eu sei. É incrível.

54
00:01:52,040 --> 00:01:53,240
Eu estou flutuando.

55
00:01:53,240 --> 00:01:55,310
Minha família vai ser
completa de novo!

56
00:01:56,380 --> 00:01:58,550
Nós deviamos parar
ele ou algo do tipo?

57
00:01:58,550 --> 00:02:00,580
O padrinho está cuidando
do problema do Gretzky.

58
00:02:02,520 --> 00:02:05,850
<i>Well, I would walk
500 miles and</i>

59
00:02:05,860 --> 00:02:09,220
<i>I would walk 500 more</i>

60
00:02:09,230 --> 00:02:14,460
<i>just to be the man
who walked a thousand miles</i>

61
00:02:14,460 --> 00:02:18,270
<i>then falls down
at your door.</i>

62
00:02:19,740 --> 00:02:20,740
Você está certo.

63
00:02:20,740 --> 00:02:22,270
Essa porcaria cresce
dentro de você.

64
00:02:22,270 --> 00:02:23,640
De novo?

65
00:02:23,640 --> 00:02:24,710
Proclame!

66
00:02:26,540 --> 00:02:28,880
Ei. Então aqui estou,

67
00:02:28,880 --> 00:02:30,710
deitado na areia suja e molhada
de baixo do pátio,

68
00:02:30,710 --> 00:02:32,210
Apenas tomando
conta da minha vida,

69
00:02:32,220 --> 00:02:33,720
quando meu pai dá de
cara com a minha mãe,

70
00:02:33,720 --> 00:02:35,650
e fala - preste atenção-

71
00:02:35,650 --> 00:02:38,450
Ele fala pra ela,
"o tempo está melhorando, não?"

72
00:02:39,820 --> 00:02:43,830
É como, por que você não
faz aquilo de uma vez?

73
00:02:43,830 --> 00:02:45,080
Barney, eu sei que você sempre

74
00:02:45,080 --> 00:02:46,330
sonhou em ter sua
família reunida,

75
00:02:46,330 --> 00:02:48,660
Mas...O Jerry é casado.

76
00:02:48,670 --> 00:02:50,830
E daí? Casamento é só um pedaço
insignificante de papel.

77
00:02:50,830 --> 00:02:52,070
Eu sou uma mulher de sorte.

78
00:02:52,070 --> 00:02:53,440
Querido, isso não vai
acontecer.

79
00:02:53,440 --> 00:02:55,670
Agora, por favor me prometa

80
00:02:55,670 --> 00:02:57,740
que você não colocou nenhum
esquema maluco em ação.

81
00:03:00,310 --> 00:03:03,140
Eu não coloquei nenhum
esquema maluco em ação.

82
00:03:03,150 --> 00:03:05,410
Por que demorou a falar?

83
00:03:08,350 --> 00:03:09,950
Eu não demorei.

84
00:03:09,950 --> 00:03:11,250
Por que você demorou a falar?!

85
00:03:13,600 --> 00:03:14,750
A ESCADA ESTÁ MOLHADA.
NÃO, QUEBRADA.

86
00:03:14,750 --> 00:03:15,900
ISSO,
A ESCADA ESTÁ QUEBRADA.

87
00:03:19,430 --> 00:03:21,760
Ah. Olá.

88
00:03:21,770 --> 00:03:23,330
Oi.

89
00:03:23,330 --> 00:03:25,630
Barney me mandou uma mensagem
para encontrá-lo bem rápido,

90
00:03:25,640 --> 00:03:26,700
Mas a escada está molhada.

91
00:03:26,700 --> 00:03:28,000
Não, quebrada.

92
00:03:28,010 --> 00:03:29,700
Isso, a escada está quebrada.

93
00:03:29,710 --> 00:03:32,340
É, eu recebi a mesma mensagem.

94
00:03:35,350 --> 00:03:36,880
Barney, Jerry tem uma esposa.

95
00:03:37,780 --> 00:03:39,780
Oh, Deus, o que você
fez com a esposa?

96
00:03:39,780 --> 00:03:41,450
Então, meu marido

97
00:03:41,450 --> 00:03:43,090
saiu escondido para
ir no parapente,

98
00:03:43,090 --> 00:03:44,720
e quer que eu me junte a ele?

99
00:03:44,720 --> 00:03:46,250
Sim.

100
00:03:49,730 --> 00:03:51,360
Quem está pronto para detonar

101
00:03:51,360 --> 00:03:54,760
ao estilo
Irmãos-Escoceses-Idênticos?

102
00:03:55,700 --> 00:03:57,070
<i>when I wake up</i>

103
00:03:57,070 --> 00:03:59,630
<i>yeah, I know I'm gonna be</i>

104
00:03:59,640 --> 00:04:02,640
<i>I'm gonna be the man
who ends up next to you...</i>

105
00:04:02,640 --> 00:04:04,070
Oh, cara, espero que eles não

106
00:04:04,070 --> 00:04:05,510
estejam cantando
para a mesma garota.

107
00:04:05,510 --> 00:04:07,380
Ou um para o outro.

108
00:04:07,380 --> 00:04:09,910
Cala a boca! Essa
música é uma merda!

109
00:04:09,910 --> 00:04:12,210
A Escócia é uma merda!
Você é uma merda!

110
00:04:12,220 --> 00:04:15,250
Apenas dirija,
cabeça de abóbora.

111
00:04:15,250 --> 00:04:17,150
Ei, pessoal, não se preocupem.

112
00:04:17,150 --> 00:04:18,350
A ajuda está chegando.

113
00:04:18,360 --> 00:04:20,190
Oh! Obrigado, Barney.
Obrigado, querido.

114
00:04:20,190 --> 00:04:21,590
Enquanto isso,

115
00:04:21,590 --> 00:04:23,860
Vou tentar manter vocês dois
o mais confortável possível.

116
00:04:25,530 --> 00:04:27,360
Bem, nós não
precisamos de vinho.

117
00:04:32,070 --> 00:04:35,040
Nem de champagne. Nós
precisamos de ajuda.

118
00:04:35,040 --> 00:04:37,010
Isso pode ser muito inseguro!

119
00:04:38,540 --> 00:04:40,610
Eu vou falar algo.

120
00:04:40,610 --> 00:04:43,610
Não, você teve a vida toda
disso. Deixe que eu falo.

121
00:04:43,610 --> 00:04:45,110
Barney, você acha

122
00:04:45,120 --> 00:04:47,750
que pode fazer com que
eu volte com sua mãe?

123
00:04:47,750 --> 00:04:49,450
Porque eu sou casado.

124
00:04:49,450 --> 00:04:51,250
Minha esposa está lá em cima.

125
00:04:51,250 --> 00:04:52,250
Não, não está.

126
00:04:52,260 --> 00:04:53,860
- Como é que é?
- Nada.

127
00:04:53,860 --> 00:04:55,460
Eu só estou tentando
mantê-los frescos

128
00:04:55,460 --> 00:04:58,930
durante essa falha inesperada
e casual do elevador.

129
00:04:58,930 --> 00:05:02,360
Toma um pouco d'água!

130
00:05:02,370 --> 00:05:04,600
Ah... Droga.

131
00:05:04,600 --> 00:05:06,070
Mãos muito desajeitadas
não é, Barney?

132
00:05:06,070 --> 00:05:08,070
Apenas tirem essas roupas
molhadas e mande-as para mim.

133
00:05:08,070 --> 00:05:09,400
Vocês vão ficar
com frio, então

134
00:05:09,410 --> 00:05:10,740
eu mando gel
aquecedor de morango

135
00:05:10,740 --> 00:05:13,810
e aconchegantes
máscaras de zíper.

136
00:05:15,910 --> 00:05:18,010
Minha tinta de caligrafia!

137
00:05:19,580 --> 00:05:20,950
Quer dizer, a foto do Gretzky!

138
00:05:22,750 --> 00:05:25,320
Alguém invadiu o meu quarto

139
00:05:25,320 --> 00:05:27,220
e derramou tinta
em toda a foto que

140
00:05:27,220 --> 00:05:28,620
eu estava guardando
para o Barney.

141
00:05:28,630 --> 00:05:30,290
Detetive Mosby vai
investigar o caso.

142
00:05:30,290 --> 00:05:32,760
- Ai Deus, isso é horrível.
- Eu sei.

143
00:05:32,760 --> 00:05:33,730
Era um presente para a Robin.

144
00:05:33,730 --> 00:05:35,430
Não, eu quero dizer:

145
00:05:35,430 --> 00:05:38,400
"Ai Deus, isso é horrível.
Detetive Mosby é o pior."

146
00:05:38,400 --> 00:05:39,800
Detetive Mosby é

147
00:05:39,800 --> 00:05:41,740
o detetive que mais
desvenda casos do pedaço.

148
00:05:41,740 --> 00:05:43,970
Sério? Que nem
aquele de 8 anos atrás

149
00:05:43,970 --> 00:05:45,770
que você ainda não desvendou?

150
00:05:45,780 --> 00:05:47,340
Eu desisti dele.

151
00:05:50,580 --> 00:05:52,080
Droga!

152
00:05:52,080 --> 00:05:53,980
Minha maior falha.

153
00:05:53,980 --> 00:05:55,850
Eu vou desvendar esse caso.

154
00:05:55,850 --> 00:05:57,250
Bem, tinha três
pessoas próximas

155
00:05:57,250 --> 00:05:58,790
quando o Barney
me entregou a foto:

156
00:05:58,790 --> 00:06:02,320
Bad boy do Karatê
Kid Billy Zabka,

157
00:06:02,330 --> 00:06:05,690
um carregador do hotel,

158
00:06:05,700 --> 00:06:08,000
e o primo da Robin
de Quebec, Claude

159
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
que tem problema no pescoço.

160
00:06:10,000 --> 00:06:13,500
Certo, porque é mais fácil ter
sido uma conspiração elaborada

161
00:06:13,500 --> 00:06:15,100
do que você ter deixado a foto

162
00:06:15,100 --> 00:06:16,700
perto de um frasco
de tinta aberto.

163
00:06:16,710 --> 00:06:18,270
Obrigado!

164
00:06:18,270 --> 00:06:19,840
Você nem consegue
detectar sarcasmo!

165
00:06:19,840 --> 00:06:22,110
Por que você simplesmente
não tenta consertar a foto?

166
00:06:22,110 --> 00:06:23,480
Você não tem removedor de tinta?

167
00:06:23,480 --> 00:06:24,850
Claro que eu tenho
removedor de tinta.

168
00:06:24,850 --> 00:06:26,680
Não sou um daqueles
calígrafos desleixados e punks.

169
00:06:26,680 --> 00:06:28,020
Que faz isso pela glória
e não pela astúcia.

170
00:06:28,020 --> 00:06:29,950
Não, nós temos
que resolver isso!

171
00:06:29,950 --> 00:06:31,650
Agora a pergunta é...

172
00:06:31,660 --> 00:06:33,220
Qual desses três
suspeitos tinha

173
00:06:33,220 --> 00:06:34,790
o melhor motivo
para me enquadrar?

174
00:06:34,790 --> 00:06:38,790
Aquele que eu substituí
como padrinho do Barney?

175
00:06:38,800 --> 00:06:41,630
Eu vou te pegar, mosby.

176
00:06:41,630 --> 00:06:43,730
Billy Zabka!

177
00:06:43,730 --> 00:06:46,470
Certo, bem rápido. Eu
preciso de lavanda inglesa

178
00:06:46,470 --> 00:06:48,870
recém-cortada, uma cópia
do 18º soneto de Shakespeare,

179
00:06:48,870 --> 00:06:51,370
e Nutella o suficiente para
cobrir uma mulher de 60 anos.

180
00:06:52,810 --> 00:06:54,810
Que ótimo. Vocês escaparam.

181
00:06:54,810 --> 00:06:55,980
Foram resgatados!

182
00:06:55,980 --> 00:06:57,350
Vocês estão bem?

183
00:06:57,350 --> 00:06:58,810
Um pouco abalado.

184
00:06:58,820 --> 00:07:00,720
Ficar preso em um elevador
é um pouco assustador.

185
00:07:00,720 --> 00:07:02,720
Não, o Barney
levou uma televisão

186
00:07:02,720 --> 00:07:05,920
mostrando pornografia
bem gráfica dos anos 70.

187
00:07:05,920 --> 00:07:08,160
Mesmo assim, várias
faces conhecidas ali.

188
00:07:08,160 --> 00:07:09,760
Bem, não só faces.

189
00:07:09,760 --> 00:07:11,830
Eu vou encontrar minha esposa.

190
00:07:13,100 --> 00:07:15,900
Bom trabalho, bro.

191
00:07:15,900 --> 00:07:18,730
Nossa mãe estava prestes
a ter um pouco de ação

192
00:07:18,740 --> 00:07:20,270
pela primeira vez
desde que ela me teve.

193
00:07:20,270 --> 00:07:21,670
Barney, isso tem que parar.

194
00:07:21,670 --> 00:07:22,840
Você está delirando.

195
00:07:22,840 --> 00:07:24,910
Nossa mãe não vai
voltar com o Jerry.

196
00:07:24,910 --> 00:07:27,510
Porque ela vai voltar
com o meu papai!

197
00:07:32,830 --> 00:07:34,330
Eu vejo o que
você está fazendo.

198
00:07:34,330 --> 00:07:36,530
Você não trouxe seu
pai aqui para me casar.

199
00:07:36,530 --> 00:07:38,670
Você quer que ele volte
a ficar com a nossa mãe.

200
00:07:38,670 --> 00:07:40,770
O que, por acaso, é
completamente insano.

201
00:07:40,770 --> 00:07:43,410
Meu pai é solteiro,
nossa mãe é solteira.

202
00:07:43,410 --> 00:07:45,370
O seu pai é felizmente
casado, e tem dois filhos.

203
00:07:45,380 --> 00:07:46,740
Qual dos dois tem mais sentido?

204
00:07:46,740 --> 00:07:48,210
Eu concordo. É um empate.

205
00:07:48,210 --> 00:07:49,450
O que nós faremos?

206
00:07:49,450 --> 00:07:50,710
Você se afasta

207
00:07:50,720 --> 00:07:52,210
e me deixa juntar
minha mãe e meu pai?

208
00:07:52,220 --> 00:07:53,920
Que tal você se afastar

209
00:07:53,920 --> 00:07:55,880
e deixar que eu junte
minha mãe e meu pai?

210
00:07:55,890 --> 00:07:57,790
Eu já posso imaginar.

211
00:08:00,060 --> 00:08:03,730
Estamos juntos de novo
e estamos indo muito bem,

212
00:08:03,730 --> 00:08:07,600
minha esposa morreu paralisada,
e eu segui em frente.

213
00:08:07,600 --> 00:08:10,730
E agora nosso garoto Barney
sempre estará por perto.

214
00:08:10,740 --> 00:08:13,700
Eu virei morar com vocês
e isso não será esquisito.

215
00:08:13,700 --> 00:08:15,400
Claro que não!

216
00:08:15,410 --> 00:08:18,310
Juntos novamente e
para sempre seremos

217
00:08:18,310 --> 00:08:20,110
mãe,

218
00:08:20,110 --> 00:08:22,650
e pai

219
00:08:22,650 --> 00:08:24,710
e Barney faz três.

220
00:08:24,720 --> 00:08:26,380
Nós te amamos, carinha.

221
00:08:26,380 --> 00:08:28,080
e eu morarei aqui,
porque somos casados

222
00:08:28,090 --> 00:08:31,390
e estou totalmente bem
com isso.

223
00:08:32,320 --> 00:08:34,420
Isso é totalmente insano!

224
00:08:34,430 --> 00:08:36,330
Isso é como
tudo será:

225
00:08:36,330 --> 00:08:40,400
estamos juntos de novo
e eu estou muito contente

226
00:08:40,400 --> 00:08:42,900
Eu sou muito mais sexy que
o pai que o Barney tinha

227
00:08:44,340 --> 00:08:47,670
estamos juntos, nossa
vida está de volta na linha

228
00:08:47,670 --> 00:08:51,270
mas ela está pegando
meu pai pelas costas do seu

229
00:08:51,280 --> 00:08:55,740
E quando ele está no trabalho,
eu estou por todo o assoalho.

230
00:08:55,750 --> 00:08:57,580
- Não é verdade.
- Sim, é.

231
00:08:57,580 --> 00:08:58,780
Não é engraçado.

232
00:08:58,780 --> 00:09:00,280
Dê a notícia, mãe.

233
00:09:00,280 --> 00:09:02,920
Está bem, estamos fazendo
como coelhos.

234
00:09:02,920 --> 00:09:03,990
Vou chutar sua bunda!

235
00:09:03,990 --> 00:09:06,360
Eu quero ver
você tentar

236
00:09:06,360 --> 00:09:09,460
Bom, meu pai ganharia
nessa luta.

237
00:09:09,460 --> 00:09:12,800
Não, meu pai ganharia a luta.

238
00:09:12,800 --> 00:09:13,830
- Não.
- Sim.

239
00:09:13,830 --> 00:09:15,200
Meu pai ganharia

240
00:09:15,200 --> 00:09:17,270
numa luta.

241
00:09:17,270 --> 00:09:19,440
Não, meu pai
ganharia essa luta!

242
00:09:19,440 --> 00:09:21,700
Não brigue!

243
00:09:21,710 --> 00:09:22,590
Estou casando
com esta família.

244
00:09:22,590 --> 00:09:23,470
Pare.

245
00:09:23,470 --> 00:09:25,110
- Seu estúpido!
- Eu não vou parar.

246
00:09:27,110 --> 00:09:29,450
Onde diabos é este
lugar do parapente?

247
00:09:29,450 --> 00:09:30,680
Quer saber?

248
00:09:30,680 --> 00:09:32,280
Eu vou...
eu vou ligar pro Jerry.

249
00:09:33,550 --> 00:09:34,880
Oh, isso é estranho.

250
00:09:34,890 --> 00:09:36,690
Eu acabei de perder
o sinal do celular.

251
00:09:36,690 --> 00:09:38,490
Sim.

252
00:09:38,490 --> 00:09:40,760
Estranho.

253
00:09:42,390 --> 00:09:45,830
Muitas fotos bonitas
nesse hotel...

254
00:09:45,830 --> 00:09:47,800
Eu gosto de como
elas foram "enquadradas".

255
00:09:47,800 --> 00:09:50,530
Eu notei as molduras
vitorianas e antigas

256
00:09:50,530 --> 00:09:51,900
e quadros dourados também.

257
00:09:51,900 --> 00:09:55,070
Eu não sou cego...
Mas onde você quer chegar?

258
00:09:55,070 --> 00:09:56,910
Você sabe muito bem
onde eu quero chegar!

259
00:09:56,910 --> 00:09:57,860
Você ficou com ciúme que eu

260
00:09:57,860 --> 00:09:58,810
fiquei com a
apadrinhagem de novo.

261
00:09:58,810 --> 00:09:59,840
Então, você
destruiu aquela foto

262
00:09:59,840 --> 00:10:00,880
como parte de algum
esquema diabólico

263
00:10:00,880 --> 00:10:02,810
Pra me fazer ficar mal

264
00:10:02,810 --> 00:10:04,880
Aposto que você até arrumou
outra foto do Wayne Gretzky

265
00:10:04,880 --> 00:10:05,750
Pra que você chegue
e salve o dia.

266
00:10:05,750 --> 00:10:07,250
Você é louco!
Será que sou?

267
00:10:07,250 --> 00:10:08,480
Sim, é.
Será que sou?

268
00:10:08,490 --> 00:10:11,150
Onde você estava hoje
às 15h15?

269
00:10:11,160 --> 00:10:13,360
Aqui mesmo,
em uma massagem.

270
00:10:13,360 --> 00:10:15,560
Enlouqueci com os 60 minutos!

271
00:10:15,560 --> 00:10:17,530
Agora, se você me
desculpa, detetive.

272
00:10:17,530 --> 00:10:19,460
Eu acho que vou comer
uns pedaços de abacaxi.

273
00:10:20,860 --> 00:10:22,060
Como você sabe disso?

274
00:10:22,070 --> 00:10:24,230
Todo mundo sabe disso!

275
00:10:25,400 --> 00:10:27,600
Com licença?
hm?

276
00:10:27,610 --> 00:10:29,240
Você destruiu aquela foto,
não foi?

277
00:10:29,240 --> 00:10:30,410
Não, eu não.

278
00:10:30,410 --> 00:10:31,910
Admita! Eu reclamei de você...

279
00:10:31,910 --> 00:10:34,180
Para o capitão, assim
você consegue sua vingança.

280
00:10:34,180 --> 00:10:35,840
Você reclamou de mim?

281
00:10:36,850 --> 00:10:39,250
Não...

282
00:10:41,520 --> 00:10:43,450
Então, Claude...

283
00:10:43,450 --> 00:10:45,850
Vejo que você é um fã do
Montreal Canadiens...

284
00:10:45,860 --> 00:10:48,860
O que significa que
você odeia o Edmonton Oilers.

285
00:10:48,860 --> 00:10:49,830
O que significa que você quem

286
00:10:49,830 --> 00:10:50,790
destruiu a foto
do Wayne Gretzky.

287
00:10:50,800 --> 00:10:51,890
<i>Com licença?</i>

288
00:10:51,900 --> 00:10:53,800
<i>Isso é ridicúlo.</i>

289
00:10:53,800 --> 00:10:55,260
<i>Se é tão ridicúlo,</i>

290
00:10:55,270 --> 00:10:58,270
Como você me explica isso?

291
00:10:58,270 --> 00:11:00,140
Ah, parece que
eu te peguei!

292
00:11:00,140 --> 00:11:02,740
Mão azul da meia-noite.

293
00:11:02,740 --> 00:11:04,310
Oh, isso?
é...

294
00:11:04,310 --> 00:11:06,910
E-eu estava lá na agua e,

295
00:11:06,910 --> 00:11:10,750
Tinha um r-rastafari idoso
de asa-delta...

296
00:11:10,750 --> 00:11:13,080
E-ele caiu em cima de
um tipo de lula da praia.

297
00:11:13,080 --> 00:11:15,080
O que fez com que espirrasse

298
00:11:15,090 --> 00:11:17,090
tinta em mim. E
eu corri por ajuda;

299
00:11:17,090 --> 00:11:19,090
Você realmente espera
que eu acredite nisso?

300
00:11:19,090 --> 00:11:22,090
Confere.

301
00:11:22,090 --> 00:11:24,090
Desculpa, Claude.

302
00:11:24,090 --> 00:11:26,660
<i>Por nada.</i>

303
00:11:26,660 --> 00:11:28,400
Eu não entendo.

304
00:11:28,400 --> 00:11:29,200
Estava tudo ligado.

305
00:11:30,270 --> 00:11:33,900
Eu não consigo pensar em nada
que possa ter feito errado.

306
00:11:33,900 --> 00:11:35,740
Está certo, eu fiz algumas
coisas erradas.

307
00:11:35,740 --> 00:11:37,010
Pela ultima vez,

308
00:11:37,010 --> 00:11:40,910
Eu não deixei o saco
de laranjas em cima do carro.

309
00:11:43,580 --> 00:11:46,110
E não passe mais do limite
de velocidade, e,

310
00:11:46,120 --> 00:11:49,850
Obrigado por me alertar
que ela estava indo a 67.

311
00:11:49,850 --> 00:11:51,590
Apenas seguindo
as regras, oficial.

312
00:11:51,590 --> 00:11:54,760
Ah, ela também não está usando
o cinto de segurança.

313
00:11:57,330 --> 00:11:59,600
Você não tem permissão
de usar esta palavra!

314
00:11:59,600 --> 00:12:01,760
<i>Só nós somos permitidos
a falar esta palavra.</i>

315
00:12:01,770 --> 00:12:03,930
Eu peço desculpas.

316
00:12:03,930 --> 00:12:04,830
Eu nunca mais

317
00:12:04,840 --> 00:12:07,600
Vou chamar você
ou qualquer pessoa

318
00:12:07,610 --> 00:12:09,540
de Trekkie de novo.
(Trekkie = fãs de Star Trek)

319
00:12:09,540 --> 00:12:11,840
Mas eu pedi desculpas
e você as aceitou.

320
00:12:11,840 --> 00:12:14,080
Eu até mesmo comprei
mais laranjas pra você.

321
00:12:18,780 --> 00:12:21,820
Olha, não foi você, tá bom?

322
00:12:21,820 --> 00:12:23,420
Filha, eu sei
que o seu discurso

323
00:12:23,420 --> 00:12:25,020
como modelo dos
EUA é grande coisa.

324
00:12:25,020 --> 00:12:27,620
Mas eu só não tenho certeza
Se vou chegar a tempo.

325
00:12:27,630 --> 00:12:28,890
Estou tentando.

326
00:12:28,890 --> 00:12:30,130
Quer saber?

327
00:12:30,130 --> 00:12:31,890
Não se incomode em vir.

328
00:12:35,830 --> 00:12:37,730
Então, no aeroporto,
aquela história era verdade?

329
00:12:37,740 --> 00:12:38,730
Você tem uma filha?

330
00:12:38,740 --> 00:12:40,800
Ela mora com o pai dela.

331
00:12:40,800 --> 00:12:43,810
E já que viajo a trabalho,
perco muita coisa.

332
00:12:45,170 --> 00:12:48,380
Só trabalho com tanta dedicação
para prover para ela.

333
00:12:48,380 --> 00:12:51,810
Mas crianças,
eles não entendem lógica.

334
00:12:51,820 --> 00:12:54,020
Crianças entendem
quem está por perto.

335
00:12:54,020 --> 00:12:55,550
E é por isso...

336
00:12:55,550 --> 00:12:57,150
que o pai dela é um herói

337
00:12:57,150 --> 00:13:00,820
e ela desliga na minha cara.

338
00:13:00,820 --> 00:13:02,560
Vá ver o discurso da sua filha.

339
00:13:02,560 --> 00:13:04,590
Se você aparecer,
tudo será perdoado.

340
00:13:04,600 --> 00:13:05,760
Esqueça.

341
00:13:06,430 --> 00:13:07,860
E me deixe em casa.

342
00:13:07,870 --> 00:13:09,360
E depois vá para
o seu casamento.

343
00:13:09,370 --> 00:13:10,970
Fim da discussão.

344
00:13:12,700 --> 00:13:14,700
Barney, mesmo que o seu plano
tivesse funcionado,

345
00:13:14,710 --> 00:13:16,340
você estaria destruindo
o casamento do seu pai.

346
00:13:16,340 --> 00:13:18,440
Ok, talvez você tenha razão.

347
00:13:18,440 --> 00:13:19,610
Posso sugerir uma coisa?

348
00:13:20,280 --> 00:13:21,280
Trégua?

349
00:13:21,280 --> 00:13:23,250
Ambos concordamos
em esquecer isso.

350
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
Concordo.

351
00:13:25,250 --> 00:13:26,880
Ei, eu tenho uma garrafa reserva

352
00:13:26,880 --> 00:13:29,620
de Glen McKenna de 30 anos.
- Ok.

353
00:13:29,620 --> 00:13:31,790
Olha, mesmo que a mamãe
nunca voltar

354
00:13:31,790 --> 00:13:34,720
com um de nossos pais,
ainda seremos irmãos.

355
00:13:34,730 --> 00:13:36,760
Não é uma competição.

356
00:13:41,300 --> 00:13:42,460
Ganhei!

357
00:13:47,389 --> 00:13:49,610
Tire suas malditas mãos
da minha mãe!

358
00:13:49,610 --> 00:13:51,210
Coloque suas maditas mãos
na minha mãe!

359
00:13:51,210 --> 00:13:52,710
Uma nela, uma fora?

360
00:13:52,710 --> 00:13:54,840
Que diabos está
acontecendo aqui?

361
00:13:54,850 --> 00:13:57,010
Depois que vocês meninos
encontraram Sam há uns anos,

362
00:13:57,020 --> 00:13:59,120
entramos em contato.
Nos tornamos amigos de novo,

363
00:13:59,120 --> 00:14:01,180
começamos a sair.
E aí um dia,

364
00:14:01,190 --> 00:14:03,450
Ela passou de Loretta a...

365
00:14:03,450 --> 00:14:05,550
Loretta!

366
00:14:05,560 --> 00:14:06,990
Queríamos esperar para te contar

367
00:14:06,990 --> 00:14:08,320
porque ainda é recente,

368
00:14:08,330 --> 00:14:10,190
mas era inevitável
que você descobrisse.

369
00:14:10,190 --> 00:14:12,360
Uma vez Sam veio
realizar a cerimônia.

370
00:14:12,360 --> 00:14:14,000
É assim que vocês chamam?

371
00:14:14,000 --> 00:14:16,130
"Realizar a cerimônia?"

372
00:14:16,130 --> 00:14:17,530
Oh, Sam vai casar
vocês amanhã, querido.

373
00:14:17,540 --> 00:14:20,200
Certo. Obrigado, reverendo.
Olha,

374
00:14:20,200 --> 00:14:22,510
Tem como vocês
ficarem bem com isso?

375
00:14:22,510 --> 00:14:24,710
Claro que estou!

376
00:14:24,710 --> 00:14:27,340
Barney?

377
00:14:27,350 --> 00:14:30,250
Sei que tenho agido
como um louco hoje, mas...

378
00:14:30,250 --> 00:14:32,520
Só tenho uma pergunta
de verdade, mãe.

379
00:14:32,520 --> 00:14:34,320
E quero uma resposta honesta.

380
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
Existe alguma possibilidade -

381
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
e me escute -

382
00:14:37,220 --> 00:14:39,320
de você considerar

383
00:14:39,320 --> 00:14:41,990
fazer um menage a trois
com os nossos dois pais?

384
00:14:41,990 --> 00:14:43,080
Meu Deus! O que
você tem de errado?!

385
00:14:43,080 --> 00:14:44,160
Cara, qual é!

386
00:14:44,160 --> 00:14:46,260
Foi o que eu pensei.

387
00:14:48,730 --> 00:14:51,100
É hora de admitir, Ted.

388
00:14:51,100 --> 00:14:53,570
Você derramou a tinta.
Não há conspiração.

389
00:14:53,570 --> 00:14:55,070
Acho que está certo.

390
00:14:55,070 --> 00:14:56,440
Digo, a única pessoa

391
00:14:56,440 --> 00:14:58,770
que viu o Barney
me dar aquela foto...

392
00:14:58,780 --> 00:15:00,080
foi você.

393
00:15:01,850 --> 00:15:03,180
Ei. Idiota.

394
00:15:03,180 --> 00:15:04,750
Enquanto você

395
00:15:04,750 --> 00:15:07,250
brincava de detetive,
eu limpei sua bagunça.

396
00:15:07,250 --> 00:15:10,120
Olha, o removedor
de tinta funciona.

397
00:15:10,120 --> 00:15:11,090
Vou terminar isso.

398
00:15:11,090 --> 00:15:13,220
Se esclareça com o Barney.

399
00:15:13,220 --> 00:15:14,560
Ok.

400
00:15:14,560 --> 00:15:16,690
Ela esteve
desaparecida o dia todo,

401
00:15:16,690 --> 00:15:20,930
e achei o que parece ser um
bilhete suicida na minha cama.

402
00:15:20,930 --> 00:15:23,270
Mas não parece que foi ela.

403
00:15:23,270 --> 00:15:27,700
"Eu me - espere -
matar."

404
00:15:29,470 --> 00:15:31,240
Está tudo bem
com o Sr. Zabka?

405
00:15:31,240 --> 00:15:35,210
Espera, espera. Porque você acha
que esse é o Billy Zabka?

406
00:15:37,720 --> 00:15:39,820
<i>Viu?</i>

407
00:15:39,820 --> 00:15:41,820
O cara do lobby conseguiu
essa massagem.

408
00:15:41,820 --> 00:15:43,820
Um cavalheiro mais jovem comprou
de presente para ele.

409
00:15:43,820 --> 00:15:45,120
Até assinou seu nome para ele.

410
00:15:45,120 --> 00:15:46,190
Bem aqui.

411
00:15:59,300 --> 00:16:01,140
Estou dizendo a todos vocês...

412
00:16:01,140 --> 00:16:03,170
É zabko-tagem.

413
00:16:21,360 --> 00:16:23,360
<i>O segundo ataque da Lily
na semana.</i>

414
00:16:27,000 --> 00:16:28,830
Acorde, acorde.

415
00:16:32,840 --> 00:16:34,100
Espera, aqui não é...

416
00:16:34,110 --> 00:16:35,540
É a escola da sua filha.

417
00:16:35,540 --> 00:16:37,140
Você precisa entrar.

418
00:16:37,140 --> 00:16:39,180
Ela pediu pra que eu não viesse,
Marshall.

419
00:16:39,180 --> 00:16:41,440
Isso não faz o menor sentido.

420
00:16:41,450 --> 00:16:43,280
Crianças não entendem "lógica".

421
00:16:43,280 --> 00:16:46,350
Crianças entendem
"quem aparece".

422
00:17:05,640 --> 00:17:08,640
As pessoas dizem:
As crianças são o futuro.

423
00:17:08,640 --> 00:17:10,140
Eu digo...

424
00:17:10,140 --> 00:17:11,710
Petróleo!

425
00:17:11,710 --> 00:17:14,140
Não ouçam a estes mariquinhas
ambientalistas covardes!

426
00:17:14,150 --> 00:17:16,010
Essa é minha garota.
Perfurem os oceanos!

427
00:17:16,010 --> 00:17:17,580
Obrigada.
Perfurem os pantanais!

428
00:17:17,580 --> 00:17:19,150
Cabeça de abóbora.
Perfurem os parques nacionais.

429
00:17:19,150 --> 00:17:20,580
De nada.

430
00:17:20,590 --> 00:17:22,150
Perfure, baby, perfure!
Perfure, baby, perfure!

431
00:17:22,150 --> 00:17:24,090
Perfure, baby, perfure!
Nós deviamos ir.

432
00:17:24,090 --> 00:17:29,860
Perfure, baby, perfure!
Perfure, baby, perfure!

433
00:17:29,860 --> 00:17:31,230
Perfure, baby, perfure!

434
00:17:31,230 --> 00:17:33,060
Você disse que era loucura

435
00:17:33,060 --> 00:17:35,260
Achar que minha mãe e pai
Voltariam a ficar juntos.

436
00:17:35,270 --> 00:17:36,700
Mas foi isso que aconteceu
para o James.

437
00:17:36,700 --> 00:17:39,200
Eu tenho sonhado com isso
desde que eu tinha 5 anos.

438
00:17:39,200 --> 00:17:42,170
Bem, isso e minha própria
estrela da morte operacional.

439
00:17:42,170 --> 00:17:44,240
Mas principalmente eles
voltarem a ficar juntos.

440
00:17:44,240 --> 00:17:46,240
Por quê James pode ter
e eu não?

441
00:17:46,240 --> 00:17:47,510
Bem, pense à respeito.

442
00:17:47,510 --> 00:17:50,080
Você tem à mim,
Seu pai tem à Cheryl...

443
00:17:50,080 --> 00:17:51,080
"Então para resumir:

444
00:17:51,080 --> 00:17:52,280
"Eu estou super morta,

445
00:17:52,280 --> 00:17:54,580
"Você com certeza devia,
traçar a Loretta

446
00:17:54,590 --> 00:17:55,350
"E eu nunca

447
00:17:55,350 --> 00:17:57,120
Amei você, Cheryl,"

448
00:17:57,120 --> 00:18:00,120
O qual está mal escrito.

449
00:18:00,120 --> 00:18:01,890
...Mas James está passando
Por um divorcio.

450
00:18:01,890 --> 00:18:03,730
Ele acabou de perder a familia.

451
00:18:03,730 --> 00:18:06,960
Eu sei que você tem
sonhado com isso, mas...

452
00:18:06,960 --> 00:18:09,270
Talvez ele precise de "mamãe
e papai" mais do que você.

453
00:18:10,800 --> 00:18:12,670
Então, Billy, você realmente

454
00:18:12,670 --> 00:18:14,540
achou que poderia
sair livre dessa?

455
00:18:14,540 --> 00:18:15,740
Na verdade, eu achei.

456
00:18:15,740 --> 00:18:16,470
Eu estava indo

457
00:18:16,470 --> 00:18:17,710
Dar isto ao Barney

458
00:18:17,710 --> 00:18:19,040
E dizer que dirigi por uma hora

459
00:18:19,040 --> 00:18:21,140
Para pegar uma substituição
de um negociante de autógrafos.

460
00:18:21,150 --> 00:18:22,950
Primeiro, eu
precisava de um alibi.

461
00:18:22,950 --> 00:18:24,880
Então eu dei uma massagem
para o pai do Barney

462
00:18:24,880 --> 00:18:27,120
Mas assinada no meu nome.

463
00:18:27,120 --> 00:18:30,550
Então eu troquei a fotografia do
Gretzky, por uma minha.

464
00:18:30,550 --> 00:18:33,120
Eu sempre viajo com 2 mil
cópias dessas gracinhas

465
00:18:33,120 --> 00:18:35,190
No porta malas do meu carro.

466
00:18:36,930 --> 00:18:39,830
Eu tenho tantas perguntas
para você, mas primeiro...

467
00:18:39,830 --> 00:18:43,100
Você guarda 2 mil fotos
sua no seu porta malas?

468
00:18:43,100 --> 00:18:45,000
Ninguém nunca quer elas!
Eles só querem

469
00:18:45,000 --> 00:18:47,300
O autógrafo do "Cara bonzinho"!

470
00:18:47,310 --> 00:18:49,910
Nos anos 80, eu fui o vilão
em todo filme.

471
00:18:49,910 --> 00:18:52,470
Você sabe como tem sido
a minha vida?

472
00:18:52,480 --> 00:18:55,840
Em toda estréia,
quando eu aparecia na tela...

473
00:18:57,150 --> 00:18:58,610
Eu não era um vilão
na vida real,

474
00:18:58,620 --> 00:19:00,450
só um ator foda.

475
00:19:00,450 --> 00:19:01,950
Ninguém percebia isso.

476
00:19:01,950 --> 00:19:04,120
Acontecia em todo
lugar que eu ia.

477
00:19:04,120 --> 00:19:06,820
De alguma forma,
as pessoas sempre tinham pipoca.

478
00:19:06,820 --> 00:19:10,830
25 anos recebendo
chutes nas bolas,

479
00:19:10,830 --> 00:19:14,530
até que Barney Stinson me deu
o melhor momento da minha vida.

480
00:19:14,530 --> 00:19:17,170
Hey. Hey, alguns problemas
ocorreram com o Ted, então...

481
00:19:17,170 --> 00:19:18,330
Quer ser meu padrinho?

482
00:19:18,340 --> 00:19:19,570
Claro.
Valeu.

483
00:19:22,810 --> 00:19:24,810
Olá?
Mãe?

484
00:19:24,810 --> 00:19:26,810
não, não, escute, escute.

485
00:19:26,810 --> 00:19:29,210
Eu acabei de me tornar
o padrinho de alguém.

486
00:19:29,210 --> 00:19:32,720
Você pode vir para
a ação de graças esse ano!

487
00:19:32,720 --> 00:19:35,150
Para Barney Stinson,
Eu não era o vilão.

488
00:19:35,150 --> 00:19:39,320
Para Barney Stinson, eu era
o padrinho.

489
00:19:39,320 --> 00:19:41,140
Eu pensei que se
Ted ferrasse com

490
00:19:41,140 --> 00:19:42,960
tudo de novo, eu
teria outra chance.

491
00:19:44,230 --> 00:19:46,560
Mas eu acho que dessa vez
eu realmente era o vilão.

492
00:19:46,560 --> 00:19:48,200
Hey, Ted, O que é tão urgente?

493
00:19:48,200 --> 00:19:50,970
Eu tenho algo
para te dizer.

494
00:19:52,140 --> 00:19:54,640
Eu destrui a
foto do Gretzky

495
00:19:54,640 --> 00:19:57,340
E eu não consegui consertar.
Billy salvou o dia

496
00:19:57,340 --> 00:19:58,660
Por conseguir uma nova de um

497
00:19:58,660 --> 00:19:59,980
negociante de
autógrafos aqui perto.

498
00:19:59,980 --> 00:20:01,210
À uma hora de distância.

499
00:20:01,210 --> 00:20:03,210
À uma hora de
distância. Fica de boa.

500
00:20:03,210 --> 00:20:05,210
incrível. Valeu, Billy!

501
00:20:09,150 --> 00:20:11,150
E, ted...

502
00:20:11,160 --> 00:20:13,360
Eu realmente agradeço
por você ter dito a verdade.

503
00:20:13,360 --> 00:20:15,220
Ai...
Maluco!

504
00:20:15,230 --> 00:20:16,660
Billy comanda,
Ted desanda,

505
00:20:16,660 --> 00:20:17,730
Stinson saindo.

506
00:20:19,660 --> 00:20:22,000
Vocês está bem, Mosby.

507
00:20:22,000 --> 00:20:25,170
<i>E por um momento muito raro
aquele fim de semana,</i>

508
00:20:25,170 --> 00:20:26,670
<i>Tudo estava bem.</i>

509
00:20:28,410 --> 00:20:30,470
<i>bang bang</i>

510
00:20:32,340 --> 00:20:34,240
<i>bangity bang
Hum, Barney?</i>

511
00:20:34,250 --> 00:20:36,750
Esse é o seu jeito de
dizer que nos apoia?

512
00:20:36,750 --> 00:20:38,410
Barney:
Sim! Vai fundo.

513
00:20:38,420 --> 00:20:41,080
<i>I said bang
Consumem o amor de vocês!</i>

514
00:20:41,090 --> 00:20:42,620
<i>bang
Valeu, bro.</i>

515
00:20:42,620 --> 00:20:46,290
<i>bangity bang
Mas isso é muito estranho.</i>

516
00:20:46,290 --> 00:20:49,290
Muito estranho.

517
00:20:49,290 --> 00:20:50,360
<i>bang bang.</i>

518
00:20:54,960 --> 00:20:56,030
Ja estamos chegando?

519
00:20:56,030 --> 00:20:58,630
Quase chegando.

520
00:20:58,640 --> 00:21:02,240
Devolva minha mulher,
Seu filho da puta!
