1
00:00:00,000 --> 00:00:02,597
Dois dias antes do casamento
do Barney e da Robin,

2
00:00:02,598 --> 00:00:04,237
o reverendo deles faleceu,

3
00:00:04,238 --> 00:00:07,296
27 HORAS ANTES DO CASAMENTO
e a busca do substituto iniciou.

4
00:00:07,297 --> 00:00:10,777
É o pastor sinistro de olhos
arregalados daquele culto

5
00:00:10,778 --> 00:00:13,354
que fica perguntando se somos
"puros o bastante pra morrer".

6
00:00:13,355 --> 00:00:15,395
É nossa melhor opção.
Acho que devo aceitar.

7
00:00:16,399 --> 00:00:19,477
James, a não ser que tenha
um pastor, não quero ouvir.

8
00:00:19,478 --> 00:00:21,046
Como este aqui?

9
00:00:22,200 --> 00:00:24,850
Há alguns anos,
James, irmão do Barney,

10
00:00:24,851 --> 00:00:27,164
finalmente conheceu Sam,
seu pai desaparecido,

11
00:00:27,165 --> 00:00:28,968
que constatou ser um reverendo.

12
00:00:28,969 --> 00:00:32,569
Eu agora declaro
suas bundas fora da reta.

13
00:00:34,175 --> 00:00:37,654
Reverendo Gibbs não seria
o único VIP a chegar no dia.

14
00:00:37,655 --> 00:00:39,111
Pai!

15
00:00:39,112 --> 00:00:41,872
Barney! Não acredito
que você vai se casar.

16
00:00:41,873 --> 00:00:43,876
Você cresceu tão rápido.

17
00:00:43,877 --> 00:00:47,646
Entretanto, perdi cerca
de 30 anos da sua vida.

18
00:00:47,647 --> 00:00:51,034
Falei que compramos duas coisas
da sua lista de casamento?

19
00:00:51,035 --> 00:00:53,476
Podemos pagar uma bebida
para vocês?

20
00:00:53,477 --> 00:00:55,415
Claro.
Nós nos encontramos no bar.

21
00:00:56,061 --> 00:00:57,924
-Aqui.
-Está bem.

22
00:00:58,715 --> 00:01:00,383
Olha.

23
00:01:00,384 --> 00:01:02,996
Meus pais não se veem há anos,
desde quando ele a abandonou.

24
00:01:02,997 --> 00:01:05,527
Cara, conselho de uma filha
de divorciados,

25
00:01:05,528 --> 00:01:07,460
isso pode ficar
muito conturbado.

26
00:01:07,461 --> 00:01:09,566
Loretta, bom te ver.

27
00:01:09,567 --> 00:01:11,267
Você também, Jerry.

28
00:01:14,880 --> 00:01:17,069
Graças a Deus, sem drama.

29
00:01:17,070 --> 00:01:18,841
Eles estão apaixonados!

30
00:01:18,842 --> 00:01:22,494
Meus pais estão voltando juntos!

31
00:01:25,384 --> 00:01:28,672
9ª Temporada | Episódio 10
-= Mom and Dad =-

32
00:01:29,633 --> 00:01:33,877
Abeinha | IgoPH
SouthStar | Cesar Filho

33
00:01:35,418 --> 00:01:38,053
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:01:38,545 --> 00:01:39,946
Um rápido favor.

35
00:01:39,947 --> 00:01:42,840
Quero dar isso para a Robin.
Gretzky é o herói dela.

36
00:01:42,841 --> 00:01:45,081
Ela fala o nome dele na cama,
às vezes. Eu aceitei.

37
00:01:45,082 --> 00:01:47,059
Pode esconder isso
até o jantar de ensaio?

38
00:01:47,060 --> 00:01:48,567
O padrinho cuidará disso.

39
00:01:48,568 --> 00:01:51,253
Ótimo. Agora vou juntar
meus pais de novo.

40
00:01:51,254 --> 00:01:53,521
Eles estão apaixonados.
Estou nas nuvens.

41
00:01:53,522 --> 00:01:55,580
Minha família estará completa
de novo!

42
00:01:56,341 --> 00:01:58,857
Devemos parar ele ou algo assim?

43
00:01:58,858 --> 00:02:01,128
O padrinho ficará
com a tarefa do Gretzky.

44
00:02:19,016 --> 00:02:22,597
Você está certo.
Essa porcaria vicia.

45
00:02:22,598 --> 00:02:25,198
- De novo?
- Manda bala!

46
00:02:27,322 --> 00:02:31,089
Eu estava deitado na areia suja
e molhada debaixo do pátio,

47
00:02:31,090 --> 00:02:35,067
cuidando da minha vida, quando
meus pais trombam, e ele diz...

48
00:02:35,068 --> 00:02:38,882
Se liga, ele diz:
"O tempo está melhorando, né?"

49
00:02:40,509 --> 00:02:43,719
Tipo, por que vocês não vão
para um quarto?

50
00:02:43,720 --> 00:02:46,595
Barney, sei que você sempre
sonhou com uma família reunida,

51
00:02:46,596 --> 00:02:48,866
mas... Jerry é casado.

52
00:02:48,867 --> 00:02:51,052
Casamento é só um pedaço
de papel sem significado.

53
00:02:51,053 --> 00:02:52,798
Sou uma garota de sorte.

54
00:02:52,799 --> 00:02:54,693
Querido, isso não vai acontecer.

55
00:02:54,694 --> 00:02:57,981
Prometa que não colocou
um plano doido em andamento.

56
00:03:00,546 --> 00:03:03,307
Eu não coloquei
um plano doido em andamento.

57
00:03:03,308 --> 00:03:04,698
Por que você fez uma pausa?

58
00:03:09,252 --> 00:03:11,601
- Eu não fiz uma pausa.
- Por que você fez uma pausa?

59
00:03:13,560 --> 00:03:14,860
ESCADA MOLHADA.
NÃO, QUEBRADA.

60
00:03:14,861 --> 00:03:16,172
ISSO, ESCADA QUEBRADA.

61
00:03:19,731 --> 00:03:23,115
-Olá.
-Oi.

62
00:03:23,116 --> 00:03:25,811
Barney enviou uma mensagem
para encontrá-lo rápido,

63
00:03:25,812 --> 00:03:28,237
- mas a escada está molhada.
- Não, quebrada.

64
00:03:28,238 --> 00:03:29,848
Isso, a escada está quebrada.

65
00:03:29,849 --> 00:03:32,492
Sim, eu recebi a mesma mensagem.

66
00:03:34,801 --> 00:03:36,952
Barney, Jerry tem uma esposa.

67
00:03:37,739 --> 00:03:40,369
Deus, o que você fez
com a esposa?

68
00:03:40,370 --> 00:03:43,130
Meu marido fugiu para voar
de paraquedas,

69
00:03:43,131 --> 00:03:46,689
- e quer que eu me junte a ele?
- Sim.

70
00:03:49,794 --> 00:03:55,522
Quem está pronto para cantar
no estilo dos gêmeos escoceses?

71
00:04:02,842 --> 00:04:05,755
Espero que não estejam cantando
para a mesma garota.

72
00:04:05,756 --> 00:04:07,439
Ou um para o outro.

73
00:04:07,440 --> 00:04:09,904
Cale a boca!
Música é uma droga!

74
00:04:09,905 --> 00:04:12,130
Escócia é uma droga!
Você é uma droga!

75
00:04:12,131 --> 00:04:14,194
Apenas dirija,
cabeça de abóbora.

76
00:04:15,760 --> 00:04:18,273
Pessoal, não se preocupem.
A ajuda está a caminho.

77
00:04:18,274 --> 00:04:20,515
- Obrigado, Barney.
- Obrigada, querido.

78
00:04:20,516 --> 00:04:24,123
Por enquanto, tentarei deixá-los
o mais confortável possível.

79
00:04:25,848 --> 00:04:27,905
Não precisamos de vinho.

80
00:04:32,657 --> 00:04:35,339
Não precisamos de champanhe.
Precisamos de ajuda!

81
00:04:35,340 --> 00:04:37,643
Isso pode ser muito inseguro!

82
00:04:39,652 --> 00:04:41,000
Eu direi algo.

83
00:04:41,001 --> 00:04:43,924
Não. Você fez isso a vida toda.
Deixe-me falar.

84
00:04:43,925 --> 00:04:47,821
Barney, está pensando
que pode juntar eu e sua mãe?

85
00:04:47,822 --> 00:04:49,760
Porque eu sou casado.

86
00:04:49,761 --> 00:04:52,541
- Minha esposa está no quarto!
- Não está não.

87
00:04:52,542 --> 00:04:53,868
- Como é que é?
- Nada!

88
00:04:53,869 --> 00:04:55,624
Estou tentando mantê-los frios

89
00:04:55,625 --> 00:04:59,318
nesta infortuna e inesperada
avaria do elevador.

90
00:04:59,319 --> 00:05:01,061
Aqui está um pouco de água!

91
00:05:03,662 --> 00:05:06,296
Droga!
Que mãos desajeitadas.

92
00:05:06,297 --> 00:05:08,312
Me deem
as suas roupas molhadas.

93
00:05:08,313 --> 00:05:11,032
Vão sentir frio, então enviarei
gel quente de morango

94
00:05:11,033 --> 00:05:13,134
e algumas máscaras
confortáveis.

95
00:05:16,846 --> 00:05:18,438
Minha tinta para caligrafia!

96
00:05:19,046 --> 00:05:21,270
A foto do Gretzky!

97
00:05:22,966 --> 00:05:25,552
Algum idiota
entrou no meu quarto

98
00:05:25,553 --> 00:05:27,385
e derramou tinta
na foto do Gretzky

99
00:05:27,386 --> 00:05:28,768
que eu guardei para Barney.

100
00:05:28,769 --> 00:05:30,896
Detetive Mosby está no caso.

101
00:05:30,897 --> 00:05:33,739
- Isso é horrível.
- Era um presente para Robin.

102
00:05:33,740 --> 00:05:38,631
Eu quis dizer: "Que horrível!
Detetive Mosby é o pior!"

103
00:05:38,952 --> 00:05:42,035
Detetive Mosby
é o melhor em desvendar casos.

104
00:05:42,036 --> 00:05:45,547
Sério? Como aquele caso
há 8 anos que não desvendou?

105
00:05:45,548 --> 00:05:48,354
SEMANA PASSADA
Eu desisto.

106
00:05:51,025 --> 00:05:52,435
Droga!

107
00:05:52,436 --> 00:05:54,035
O meu maior fracasso.

108
00:05:54,036 --> 00:05:55,854
Vou desvendar esse caso.

109
00:05:55,855 --> 00:05:59,181
Tinha três pessoas por perto
quando Barney me deu a foto:

110
00:05:59,182 --> 00:06:01,461
O garoto mau de Karate Kid,
Billy Zabka,

111
00:06:02,413 --> 00:06:04,548
um carregador desonesto

112
00:06:05,716 --> 00:06:07,642
e o primo da Robin, Claude,
do Quebec,

113
00:06:07,643 --> 00:06:09,526
que tem problema
no pescoço.

114
00:06:09,527 --> 00:06:13,678
Porque uma conspiração
é mais provável

115
00:06:13,679 --> 00:06:17,150
do que você deixar
o pote de tinta perto da foto.

116
00:06:17,151 --> 00:06:20,261
- Obrigado!
- Você nem reconhece sarcasmo!

117
00:06:20,262 --> 00:06:22,317
Por que não tenta
arrumar a foto?

118
00:06:22,318 --> 00:06:24,696
- Não tem removedor de tinta?
- Claro que tenho.

119
00:06:24,697 --> 00:06:28,373
Não sou um desses calígrafos
que só quer glória.

120
00:06:28,374 --> 00:06:30,171
Precisamos desvendar isso!

121
00:06:30,172 --> 00:06:31,587
A pergunta é:

122
00:06:31,588 --> 00:06:34,774
Qual dos três suspeitos
tinha motivo para me incriminar?

123
00:06:35,469 --> 00:06:38,381
O que eu tomei o lugar
como padrinho?

124
00:06:39,685 --> 00:06:41,631
Vou pegar você, Mosby.

125
00:06:41,632 --> 00:06:43,469
Billy Zabka!

126
00:06:44,709 --> 00:06:47,371
Preciso de lavanda inglesa,

127
00:06:47,372 --> 00:06:49,242
uma cópia do 18º soneto
de Shakespeare

128
00:06:49,243 --> 00:06:51,496
e Nutella para cobrir
uma mulher de 60 anos.

129
00:06:52,786 --> 00:06:54,692
Que ótimo.
Vocês escaparam.

130
00:06:54,693 --> 00:06:57,513
- Foram resgatados.
- Vocês estão bem?

131
00:06:57,514 --> 00:06:58,847
Um pouco abalado.

132
00:06:58,848 --> 00:07:00,739
Ficar preso num elevador
é assustador.

133
00:07:00,740 --> 00:07:02,754
Não.
Barney nos deu uma TV

134
00:07:02,755 --> 00:07:06,070
com muita pornografia
dos anos 70.

135
00:07:06,071 --> 00:07:08,097
Tinha
muitos rostos familiares.

136
00:07:08,098 --> 00:07:09,887
Não só rostos...

137
00:07:09,888 --> 00:07:12,021
Vou achar a minha esposa.

138
00:07:14,653 --> 00:07:16,819
Bom trabalho, bro.

139
00:07:16,820 --> 00:07:20,234
Mamãe ia se divertir um pouco
desde que me deu à luz.

140
00:07:20,235 --> 00:07:22,301
Barney, precisa parar.
Você está delirando.

141
00:07:22,302 --> 00:07:24,533
Mamãe não vai reatar
com Jerry...

142
00:07:25,166 --> 00:07:27,862
porque ela vai reatar
com meu pai!

143
00:07:32,870 --> 00:07:34,872
Percebi
o que você está fazendo.

144
00:07:34,873 --> 00:07:36,768
Não trouxe seu pai aqui
para nos casar.

145
00:07:36,769 --> 00:07:38,791
Você quer que ele volte
com a mãe!

146
00:07:38,792 --> 00:07:41,484
Isso é loucura.

147
00:07:41,892 --> 00:07:44,142
Meu pai está solteiro
e a mãe também.

148
00:07:44,143 --> 00:07:45,816
Seu pai está casado
e tem 2 filhos.

149
00:07:45,817 --> 00:07:47,205
Qual faz mais sentido?

150
00:07:47,206 --> 00:07:49,913
Concordo, é um empate.
O que vamos fazer?

151
00:07:49,914 --> 00:07:53,291
Você se afasta
e me deixa reatar mamãe e papai.

152
00:07:53,292 --> 00:07:56,627
O que você acha de se afastar
e me deixa reatar mamãe e papai?

153
00:07:56,628 --> 00:07:58,040
Eu consigo imaginar.

154
00:08:00,560 --> 00:08:04,290
Estamos juntos de novo
e estamos bem.

155
00:08:04,291 --> 00:08:08,075
Minha mulher morreu pulando
de paraquedas e eu superei.

156
00:08:08,076 --> 00:08:11,789
Nosso filho, Barney,
sempre estará por perto.

157
00:08:11,790 --> 00:08:14,481
Eu vou morar com vocês
e não será estranho.

158
00:08:14,482 --> 00:08:15,841
Claro que não, Amorzinho.

159
00:08:15,842 --> 00:08:18,993
Juntos de novo
e sempre seremos:

160
00:08:18,994 --> 00:08:20,561
mãe

161
00:08:20,562 --> 00:08:23,529
e papai

162
00:08:23,530 --> 00:08:25,385
e com Barney, somos três.

163
00:08:25,386 --> 00:08:27,249
Nós te amamos, garotão.

164
00:08:27,250 --> 00:08:30,983
E vou morar aqui porque casamos,
mas estou totalmente de boa.

165
00:08:32,743 --> 00:08:34,367
Isso é loucura!

166
00:08:34,740 --> 00:08:36,438
Assim que vai ser:

167
00:08:37,061 --> 00:08:40,989
Estamos juntos de novo
e estou feliz.

168
00:08:40,990 --> 00:08:44,235
Sou mais sexy
do que o pai do Barney.

169
00:08:44,667 --> 00:08:48,309
Juntos de novo,
nossa vida está nos trilhos.

170
00:08:48,310 --> 00:08:52,253
Mas ela transa com meu pai
pelas costas do seu pai.

171
00:08:52,254 --> 00:08:55,997
Quando você está trabalho,
estou em cima dela.

172
00:08:55,998 --> 00:08:57,925
- Não é verdade
- É, sim

173
00:08:57,926 --> 00:09:00,661
- Isso não é engraçado.
- Mãe, conte as novidades.

174
00:09:00,662 --> 00:09:03,397
Estamos transando
que nem coelhinhos.

175
00:09:03,398 --> 00:09:06,725
- Vou dar uma surra em você.
- Quero ver você tentar.

176
00:09:06,726 --> 00:09:10,037
Meu pai venceria numa briga.

177
00:09:10,038 --> 00:09:13,235
Não, meu pai venceria
numa briga.

178
00:09:13,236 --> 00:09:17,210
Não,
meu pai venceria numa briga.

179
00:09:17,969 --> 00:09:19,894
Meu pai venceria numa briga!

180
00:09:21,310 --> 00:09:23,560
- Não brigue!
- Vou entrar nessa família...

181
00:09:23,561 --> 00:09:25,538
- Seu idiota!
- Não vou parar.

182
00:09:27,618 --> 00:09:30,162
Onde diabos é
o lugar do paraquedas?

183
00:09:30,746 --> 00:09:32,497
Sabe de uma coisa?
Vou ligar para Jerry.

184
00:09:34,690 --> 00:09:37,144
Que estranho, perdi o sinal.

185
00:09:37,560 --> 00:09:40,112
É.
Estranho.

186
00:09:42,543 --> 00:09:45,399
Muitos quadros bonitos
nesse hotel.

187
00:09:45,975 --> 00:09:48,631
Eu gosto
como eles foram enquadrados!

188
00:09:49,656 --> 00:09:53,010
Percebi as molduras douradas
da era Vitoriana também.

189
00:09:53,011 --> 00:09:55,513
Eu não sou cego.
Onde você quer chegar?

190
00:09:55,514 --> 00:09:57,389
Você sabe muito bem!

191
00:09:57,424 --> 00:09:59,534
Está com inveja porque
sou o padrinho de novo,

192
00:09:59,569 --> 00:10:02,330
então destruiu aquela foto
para que eu parecesse mal.

193
00:10:02,657 --> 00:10:04,902
Aposto que achou outra foto
do Wayne Gretzky

194
00:10:05,020 --> 00:10:07,003
- para salvar o dia.
- Você é louco!

195
00:10:07,195 --> 00:10:08,887
- Sou?
- Sim!

196
00:10:09,065 --> 00:10:11,735
Onde você estava
às 15h15?

197
00:10:11,737 --> 00:10:13,904
Aqui, recebendo uma massagem.

198
00:10:13,906 --> 00:10:16,190
Por 60 ótimos minutos.

199
00:10:16,192 --> 00:10:18,108
Agora, se me dá licença,
detetive,

200
00:10:18,110 --> 00:10:20,227
acho que vou comer
um abacaxi.

201
00:10:21,142 --> 00:10:24,677
- Como você sabe disso?
- Todo mundo sabe disso!

202
00:10:25,951 --> 00:10:29,648
Com licença? Você destruiu
aquela foto, não foi?

203
00:10:29,763 --> 00:10:31,071
Não, não destruí.

204
00:10:31,073 --> 00:10:34,553
Admita! Reclamei sobre você,
então você se vingou.

205
00:10:34,877 --> 00:10:36,544
Você reclamou sobre mim?

206
00:10:37,362 --> 00:10:40,047
Não.

207
00:10:42,133 --> 00:10:44,101
Então, Claude...

208
00:10:44,103 --> 00:10:46,387
Vejo que é fã
do Canadiens de Montréal.

209
00:10:46,389 --> 00:10:49,390
O que significa
que odeia o Edmonton Oilers,

210
00:10:49,392 --> 00:10:51,559
e é por isso que destruiu
a foto do Wayne Gretzky!

211
00:10:51,561 --> 00:10:54,132
- J'accuse!
- Isso é ridículo!

212
00:10:54,430 --> 00:10:57,989
Se é tão ridículo,
como explica isso?

213
00:10:58,985 --> 00:11:03,092
Parece que te peguei
com a mão na massa azul.

214
00:11:03,439 --> 00:11:06,797
Isso.
Eu estava na praia...

215
00:11:07,002 --> 00:11:11,238
quando um senhor
de rastafari

216
00:11:11,572 --> 00:11:15,065
bateu numa lula
enquanto surfava,

217
00:11:15,100 --> 00:11:17,917
e a lula me sujou de tinta
quando fui ajudá-lo.

218
00:11:17,952 --> 00:11:19,786
Espera mesmo
que eu acredite nisso?

219
00:11:21,413 --> 00:11:24,253
Certo, é verdade.
Desculpe, Claude.

220
00:11:24,727 --> 00:11:27,261
De rien.

221
00:11:27,263 --> 00:11:29,013
Não entendo.

222
00:11:29,015 --> 00:11:30,478
Estávamos bem.

223
00:11:30,932 --> 00:11:34,435
Não consigo pensar em nada
de errado que eu tenha feito.

224
00:11:34,437 --> 00:11:36,303
Certo, eu fiz algumas
coisas de errado.

225
00:11:36,305 --> 00:11:41,144
Pela última vez, eu não deixei
sua sacola de laranjas no teto!

226
00:11:44,145 --> 00:11:46,780
Não ultrapasse mais
o limite de velocidade.

227
00:11:46,782 --> 00:11:50,367
Obrigado por me avisar
que ela estava indo rápido.

228
00:11:50,369 --> 00:11:52,202
Só estou seguindo
as regras, policial.

229
00:11:52,204 --> 00:11:55,489
Ela também está
sem cinto de segurança.

230
00:11:57,926 --> 00:12:00,010
Você não pode
usar essa palavra!

231
00:12:00,012 --> 00:12:02,263
Só nós podemos
usar essa palavra!

232
00:12:02,265 --> 00:12:04,632
Sinto muito.

233
00:12:04,634 --> 00:12:09,572
Nunca mais chamarei você
nem ninguém de trekkie de novo.

234
00:12:10,056 --> 00:12:12,556
Mas eu me desculpei
e você me perdoou.

235
00:12:12,558 --> 00:12:14,858
Eu até comprei
mais laranjas.

236
00:12:19,531 --> 00:12:22,349
Olha, não foi você,
tá bom?

237
00:12:22,351 --> 00:12:25,719
Querida, sei que seu discurso
é importante,

238
00:12:25,721 --> 00:12:29,906
mas não sei se chegarei a tempo.
Estou tentando.

239
00:12:29,941 --> 00:12:33,131
Quer saber?
Não precisa vir.

240
00:12:36,331 --> 00:12:38,499
Então a história
do aeroporto era verdade?

241
00:12:38,501 --> 00:12:41,238
- Você tem uma filha?
- Ela mora com o pai.

242
00:12:41,253 --> 00:12:44,705
E já que eu viajo a trabalho,
perco muita coisa.

243
00:12:45,757 --> 00:12:49,009
Só trabalho tanto assim
para sustentá-la.

244
00:12:49,011 --> 00:12:52,346
Mas as crianças
não entendem a lógica.

245
00:12:52,348 --> 00:12:54,815
Só entendem quem aparece.

246
00:12:54,817 --> 00:13:00,767
É por isso que o pai dela
é o heroi e eu a vilã.

247
00:13:01,574 --> 00:13:03,347
Vá ao discurso da sua filha.

248
00:13:03,382 --> 00:13:05,159
Se você for,
tudo será perdoado.

249
00:13:05,161 --> 00:13:07,945
Deixa pra lá.
E me deixe em casa.

250
00:13:08,364 --> 00:13:11,403
Depois vá ao seu casamento.
Fim de papo.

251
00:13:13,401 --> 00:13:15,252
Barney, mesmo que seu plano
funcionasse,

252
00:13:15,254 --> 00:13:16,920
você estaria destruindo
o casamento do seu pai.

253
00:13:16,922 --> 00:13:19,072
Certo, talvez você
tenha razão.

254
00:13:19,074 --> 00:13:20,728
Posso sugerir uma coisa?

255
00:13:20,909 --> 00:13:23,705
Trégua?
Nós dois desistimos disso.

256
00:13:23,912 --> 00:13:25,912
De acordo.

257
00:13:25,914 --> 00:13:28,544
Eu arrumei outra garrafa
de Glen McKenna.

258
00:13:30,186 --> 00:13:33,860
Mesmo que a mãe não volte
com nossos pais,

259
00:13:33,895 --> 00:13:36,817
ainda somos irmãos.
Não é uma competição.

260
00:13:41,946 --> 00:13:43,488
Ganhei!

261
00:13:47,435 --> 00:13:51,189
- Tire suas mãos da minha mãe!
- Ponha suas mãos na minha mãe!

262
00:13:51,377 --> 00:13:52,709
Uma de cada lado?

263
00:13:52,711 --> 00:13:54,845
O que diabos
está acontecendo aqui?

264
00:13:54,847 --> 00:13:58,082
Depois que vocês acharam
o Sam, nós nos comunicamos.

265
00:13:58,279 --> 00:14:00,616
Nos tornamos amigos de novo,
voltamos a sair juntos.

266
00:14:00,651 --> 00:14:03,183
Então, um dia, ela deixou
de ser Loretta

267
00:14:03,218 --> 00:14:06,036
e se tornou...
Loretta.

268
00:14:06,071 --> 00:14:08,489
Queríamos esperar pra dizer
porque ainda é cedo,

269
00:14:08,524 --> 00:14:10,060
mas era inevitável
que descobrissem

270
00:14:10,062 --> 00:14:12,396
já que o Sam vai
fazer a cerimônia.

271
00:14:12,398 --> 00:14:15,547
É disso que os dois chamam?
"Fazer a cerimônia"?

272
00:14:15,748 --> 00:14:17,753
Sam vai casar você
amanhã, querido.

273
00:14:17,910 --> 00:14:20,212
É mesmo.
Obrigado, reverendo.

274
00:14:20,247 --> 00:14:22,539
Há alguma chance
de vocês ficarem bem com isso?

275
00:14:22,541 --> 00:14:24,741
Claro que sim!

276
00:14:24,743 --> 00:14:27,377
Barney?

277
00:14:27,379 --> 00:14:30,330
Sei que estive
agindo feito louco, mas...

278
00:14:30,332 --> 00:14:34,466
Só tenho uma pergunta, mãe,
e quero uma resposta sincera.

279
00:14:35,136 --> 00:14:39,771
Há algum cenário, e escute,
onde você considere

280
00:14:39,941 --> 00:14:42,079
fazer um à três com nossos pais?

281
00:14:42,114 --> 00:14:44,240
- Deus, qual é o seu problema?
- Cara, qual é?

282
00:14:45,168 --> 00:14:46,871
Foi o que achei!

283
00:14:48,766 --> 00:14:51,018
É hora de admitir, Ted.

284
00:14:51,020 --> 00:14:53,654
Você derrubou a tinta.
Não há conspiração.

285
00:14:53,656 --> 00:14:55,022
Acho que tem razão.

286
00:14:55,024 --> 00:14:58,857
A única pessoa que viu
o Barney me entregar a foto...

287
00:14:59,379 --> 00:15:01,120
foi você.

288
00:15:01,724 --> 00:15:03,871
Ei, idiota!

289
00:15:03,872 --> 00:15:05,552
Enquanto você brincava
de detetive,

290
00:15:05,553 --> 00:15:07,744
fiquei limpando
a sua bagunça.

291
00:15:07,745 --> 00:15:10,545
O removedor de tinta
funciona.

292
00:15:10,546 --> 00:15:14,042
Vou terminar isso.
Esclareça tudo com o Barney.

293
00:15:14,708 --> 00:15:16,633
Ela sumiu o dia todo

294
00:15:16,634 --> 00:15:20,326
e encontrei o que parece ser
um bilhete de suicídio.

295
00:15:20,327 --> 00:15:23,637
Mas não parece com ela.

296
00:15:23,638 --> 00:15:26,629
"Eu vou me, espere,

297
00:15:26,630 --> 00:15:27,949
matar."

298
00:15:29,905 --> 00:15:32,414
Está tudo bem
com o Sr. Zabka?

299
00:15:32,415 --> 00:15:35,813
Espere. Por que acha
que ele é Billy Zabka?

300
00:15:38,733 --> 00:15:41,894
Viu? O homem no saguão
fez essa massagem.

301
00:15:41,895 --> 00:15:44,176
Um jovem comprou
para ele como um presente.

302
00:15:44,177 --> 00:15:45,594
Ele até assinou o nome
por ele.

303
00:15:45,595 --> 00:15:46,956
Bem aqui.

304
00:15:59,861 --> 00:16:01,885
Estou dizendo,

305
00:16:01,886 --> 00:16:03,895
é Zabka-tage.

306
00:16:21,360 --> 00:16:23,889
A 2ª pessoa que Lily derrubou
no final de semana.

307
00:16:27,411 --> 00:16:29,579
Acorda, acorda.

308
00:16:33,240 --> 00:16:36,098
- Espere, isso não é...
- É a escola da sua filha.

309
00:16:36,099 --> 00:16:37,399
Você precisa entrar.

310
00:16:37,400 --> 00:16:39,427
Ela me pediu para não vir,
Marshall.

311
00:16:39,428 --> 00:16:41,306
Isso não faz sentido.

312
00:16:41,307 --> 00:16:43,835
Crianças não entendem
lógica.

313
00:16:43,836 --> 00:16:46,678
Crianças entendem
quem aparece.

314
00:17:05,732 --> 00:17:09,231
As pessoas dizem
que as crianças são o futuro.

315
00:17:09,232 --> 00:17:11,905
Eu digo
que petróleo é o futuro!

316
00:17:11,906 --> 00:17:14,307
Não ouçam essas maricas
ambientais covardes.

317
00:17:14,308 --> 00:17:16,837
- É a minha filha!
- Perfure os oceanos!

318
00:17:16,838 --> 00:17:19,611
Obrigada.
Cabeça de abóbora.

319
00:17:19,612 --> 00:17:21,334
- De nada.
- Perfure, meu bem, perfure!

320
00:17:21,335 --> 00:17:24,117
- Perfure, meu bem, perfure!
- Nós temos que ir.

321
00:17:24,118 --> 00:17:26,984
Perfure, meu bem, perfure!

322
00:17:26,985 --> 00:17:31,507
Perfure, meu bem, perfure!

323
00:17:32,008 --> 00:17:33,364
Você disse que era loucura

324
00:17:33,365 --> 00:17:35,580
pensar que meus pais
voltariam a ficar juntos.

325
00:17:35,615 --> 00:17:37,116
Mas aconteceu pro James.

326
00:17:37,151 --> 00:17:39,417
Tenho sonhado com isso
desde que tinha 5 anos.

327
00:17:39,418 --> 00:17:42,153
Isso e a minha Estrela da Morte
operacional.

328
00:17:42,154 --> 00:17:44,421
Mas, geralmente,
com eles juntos.

329
00:17:44,422 --> 00:17:46,400
Por que James tem isso
e eu não?

330
00:17:46,401 --> 00:17:47,840
Pense assim:

331
00:17:47,841 --> 00:17:49,934
Você tem a mim,
seu pai tem a Cheryl...

332
00:17:49,935 --> 00:17:52,364
"Resumindo: eu tô super morta,

333
00:17:52,365 --> 00:17:54,782
você devia traçar a Loretta,

334
00:17:54,783 --> 00:17:57,867
e eu nunca te amei,
Cheryl."

335
00:17:58,362 --> 00:18:00,000
que está escrito errado.

336
00:18:00,001 --> 00:18:02,081
Mas James
está se divorciando.

337
00:18:02,082 --> 00:18:04,255
Ele acabou de perder
a família dele.

338
00:18:04,256 --> 00:18:07,209
Sei que sonhou com isso,
mas...

339
00:18:07,210 --> 00:18:09,878
talvez ele precisa mais
disso do que você.

340
00:18:10,964 --> 00:18:14,509
Billy, você realmente achou
que escaparia disso?

341
00:18:14,510 --> 00:18:16,181
Na verdade, pensei.

342
00:18:16,182 --> 00:18:17,859
Eu ia dar isso ao Barney,

343
00:18:17,860 --> 00:18:19,163
diria que dirigi
por uma hora

344
00:18:19,164 --> 00:18:21,485
para substituir a foto
com um vendedor de autógrafos.

345
00:18:21,486 --> 00:18:23,193
Primeiro,
eu precisava um álibi.

346
00:18:23,194 --> 00:18:24,935
Marquei massagem
para o pai do Barney,

347
00:18:24,936 --> 00:18:27,102
mas assinei o meu nome.

348
00:18:27,676 --> 00:18:31,186
Então troquei a foto de Gretzky
por uma minha.

349
00:18:31,187 --> 00:18:33,303
Sempre viajo com 2 mil cópias
dessas fotos lindas

350
00:18:33,304 --> 00:18:34,967
no porta-malas do meu carro.

351
00:18:37,287 --> 00:18:40,364
Tenho tantas perguntas,
mas, primeiro...

352
00:18:40,365 --> 00:18:43,156
por que tem 2 mil fotos suas
no seu carro?

353
00:18:43,157 --> 00:18:44,514
Ninguém as quer!

354
00:18:44,515 --> 00:18:46,943
Só querem o autógrafo
dos mocinhos.

355
00:18:46,944 --> 00:18:50,223
Nos anos 1980, eu era o vilão
em todo filme.

356
00:18:50,224 --> 00:18:52,436
Sabe como a minha vida
têm sido?

357
00:18:53,257 --> 00:18:56,177
Toda estreia,
quando eu aparecia na tela...

358
00:18:57,325 --> 00:18:58,955
Eu não era um cara ruim
na vida real,

359
00:18:58,956 --> 00:19:00,788
só um ator foda.

360
00:19:00,789 --> 00:19:02,757
Ninguém entendia isso.

361
00:19:02,758 --> 00:19:04,959
Acontecia em todo lugar
que eu ia.

362
00:19:04,960 --> 00:19:07,763
De alguma forma,
as pessoas sempre tinham pipoca.

363
00:19:07,764 --> 00:19:11,215
25 anos desse jeito,

364
00:19:11,216 --> 00:19:14,355
até Barney Stinson me dar
o melhor momento da minha vida.

365
00:19:14,356 --> 00:19:18,387
Surgiram problemas com o Ted,
pode ser o meu padrinho?

366
00:19:18,388 --> 00:19:20,163
- Claro.
- Obrigado.

367
00:19:23,304 --> 00:19:25,122
- Oi?
- Mãe?

368
00:19:25,123 --> 00:19:27,344
Não, ouça.

369
00:19:27,345 --> 00:19:29,655
Eu me tornei
o padrinho de alguém.

370
00:19:29,656 --> 00:19:32,378
Pode vir para o jantar
de Ação de Graças esse ano.

371
00:19:32,880 --> 00:19:35,332
Para Barney Stinson,
eu não era um homem mau.

372
00:19:35,333 --> 00:19:39,253
Para Barney Stinson,
eu era o padrinho de casamento.

373
00:19:40,190 --> 00:19:43,187
Achei que teria outra chance,
se Ted arruinasse tudo de novo.

374
00:19:43,989 --> 00:19:46,629
Mas acho que dessa vez,
eu fui mau.

375
00:19:46,630 --> 00:19:48,553
Oi, Ted,
o que era tão importante?

376
00:19:48,554 --> 00:19:50,470
Tenho algo para te contar.

377
00:19:52,632 --> 00:19:54,533
Eu destruí aquela foto
do Gretzky

378
00:19:54,534 --> 00:19:57,441
e não consegui arrumar.
Billy salvou o dia

379
00:19:57,442 --> 00:20:00,245
e conseguiu outra
de um vendedor de autógrafos.

380
00:20:00,246 --> 00:20:03,153
- A uma hora de distância.
- A uma hora de distância.

381
00:20:03,540 --> 00:20:05,827
Incrível.
Obrigado, Billy!

382
00:20:09,716 --> 00:20:11,232
E Ted...

383
00:20:11,233 --> 00:20:14,198
Aprecio que tenha contado
a verdade.

384
00:20:14,199 --> 00:20:15,499
Doido!

385
00:20:15,500 --> 00:20:18,185
Billy é foda, Ted é horrível,
Stinson fora.

386
00:20:20,611 --> 00:20:22,267
Você é legal, Mosby.

387
00:20:22,268 --> 00:20:25,059
E por um raro instante
naquele fim de semana,

388
00:20:25,060 --> 00:20:27,141
tudo estava bem.

389
00:20:33,224 --> 00:20:34,802
Barney?

390
00:20:34,803 --> 00:20:37,276
Essa é a sua forma
de dizer que nos apoia?

391
00:20:37,277 --> 00:20:39,148
Isso!
Vão em frente.

392
00:20:39,149 --> 00:20:41,180
Consumam o seu amor.

393
00:20:41,181 --> 00:20:42,971
Obrigado, bro.

394
00:20:43,407 --> 00:20:46,049
Mas isso é muito estranho.

395
00:20:47,280 --> 00:20:50,047
Muito estranho.

396
00:20:53,620 --> 00:20:55,244
Estamos quase lá?

397
00:20:55,245 --> 00:20:57,458
Estamos.

398
00:20:58,166 --> 00:21:01,987
Devolva a minha mulher,
seu filho da mãe!

399
00:21:03,489 --> 00:21:05,732
www.insubs.com

