1
00:00:01,169 --> 00:00:03,313
Marshall e Marvin
de ônibus viajaram,

2
00:00:03,314 --> 00:00:06,139
rumo a Long Island,
a estrada pegaram.

3
00:00:06,140 --> 00:00:08,927
Pronto, pronto, Marvin.
Não vamos mais chorar.

4
00:00:08,928 --> 00:00:11,803
Já já a mamãe vamos encontrar.

5
00:00:12,780 --> 00:00:14,582
Olá, desculpe pelo barulho.

6
00:00:14,583 --> 00:00:16,967
Os garotos Eriksen
tiveram um dia do bagulho.

7
00:00:17,855 --> 00:00:19,156
Por que está rimando?

8
00:00:19,157 --> 00:00:20,501
Estou feliz que perguntou.

9
00:00:20,502 --> 00:00:23,290
Para dormir,
meu filho não facilitou.

10
00:00:23,652 --> 00:00:26,124
Há algumas semanas,
de minha mulher era vez.

11
00:00:26,125 --> 00:00:28,760
E as lágrimas do menininho
vieram sem escassez.

12
00:00:28,761 --> 00:00:31,351
Ela leu todos os livros,
mas de nada adiantou.

13
00:00:31,352 --> 00:00:34,582
Até que uma Mamãe Ganso
ela encontrou.

14
00:00:34,583 --> 00:00:36,537
- Marvin!
- Ela percebeu.

15
00:00:36,538 --> 00:00:38,522
Essas rimas o deixam cansado.

16
00:00:38,523 --> 00:00:41,763
Tudo o que o Marvin requer
para no sono embalar

17
00:00:41,764 --> 00:00:43,302
é uma rima qualquer.

18
00:00:43,303 --> 00:00:44,628
O que vamos ler?

19
00:00:45,445 --> 00:00:50,191
- Deixei o livro dele no carro!
- Isso é um saco!

20
00:00:50,589 --> 00:00:53,265
9ª Temporada | Episódio 11
-= Bedtime Stories =-

21
00:00:53,266 --> 00:00:55,489
CHaandde, Sakakibara,
Abeinha e IgoPH

22
00:00:55,490 --> 00:00:57,839
nessa épica legenda
rimaram sem parar.

23
00:00:57,840 --> 00:00:59,608
Desviaram de todo
e qualquer empecilho

24
00:00:59,609 --> 00:01:01,751
e encheram de orgulho
o revisor Cesar Filho.

25
00:01:01,752 --> 00:01:04,584
Demorou? Seja compreensível!
É da InSUBs. É insubstituível.

26
00:01:06,217 --> 00:01:08,285
Que droga!
Que pandemônio!

27
00:01:08,286 --> 00:01:10,810
Sem rimas para acalmar,
enfadonho Marvin irá ficar!

28
00:01:10,811 --> 00:01:13,435
Alguém tem alguma poesia
ou algum conselho?

29
00:01:13,436 --> 00:01:15,528
Sim, nunca tenha um fedelho.

30
00:01:17,527 --> 00:01:19,771
Se não quero que o Marvin acorde

31
00:01:19,772 --> 00:01:21,787
é melhor que muitas rimas
eu me recorde.

32
00:01:21,788 --> 00:01:24,449
Preciso que
uma bela poesia eu intua.

33
00:01:28,306 --> 00:01:30,096
METS ESTÁ ELIMINADO
MATEMATICAMENTE

34
00:01:31,077 --> 00:01:33,782
E a história é
"Mosby Pontua".

35
00:01:33,783 --> 00:01:37,986
MOSBY PONTUA

36
00:01:38,867 --> 00:01:41,956
A aparência da vida amorosa
do Ted nada boa estava.

37
00:01:41,957 --> 00:01:45,760
Já passara dos 30
e solteiro continuava.

38
00:01:45,761 --> 00:01:47,659
Mas um dia,
quando corrigia trabalhos,

39
00:01:47,660 --> 00:01:49,127
a vida lhe mandou
uma delícia.

40
00:01:49,128 --> 00:01:50,976
Uma professora de física
chamada Lisa

41
00:01:50,977 --> 00:01:52,680
que se mudara
em uma época propícia.

42
00:01:53,362 --> 00:01:55,351
Ela perguntou timidamente.
E ele prontamente:

43
00:01:55,352 --> 00:01:56,652
Ted é meu nome.

44
00:01:56,653 --> 00:01:58,113
Não quero atrapalhar.

45
00:01:58,114 --> 00:02:00,158
- Sente-se, por favor.
- Ele disse.

46
00:02:00,159 --> 00:02:03,246
Sou nova professora
e procuro um conselho.

47
00:02:03,247 --> 00:02:06,860
Pratico noite afora,
até em frente ao espelho.

48
00:02:06,861 --> 00:02:10,525
Mas quando ensino magnetismo,
as pessoas começam a bocejar.

49
00:02:10,526 --> 00:02:16,021
E ao perguntar por aí, ouvi
que suas aulas são de invejar!

50
00:02:16,022 --> 00:02:19,250
O que é algo para se encorajar,
porque arquitetura?

51
00:02:19,916 --> 00:02:21,286
E Ted pensou:

52
00:02:21,287 --> 00:02:24,018
Claro,
porque física é interessante.

53
00:02:24,019 --> 00:02:25,320
Continue.

54
00:02:25,321 --> 00:02:28,841
Você é tão habilidoso
e eu acabei de começar.

55
00:02:28,842 --> 00:02:32,303
Seria incômodo
lhe chamar para jantar?

56
00:02:32,304 --> 00:02:36,481
Adoraria ouvir algumas dicas
e não devemos ir noite adentro.

57
00:02:36,482 --> 00:02:37,817
O que pode me dizer?

58
00:02:37,818 --> 00:02:39,357
O que posso lhe dizer?

59
00:02:39,358 --> 00:02:41,247
Teddy Westside tem um encontro!

60
00:02:41,882 --> 00:02:43,182
Nós comemoramos!

61
00:02:43,183 --> 00:02:45,506
- Ted saiu da seca!
- Nosso garoto voltou a dançar!

62
00:02:45,507 --> 00:02:48,566
Graças a Deus, há cem anos
estava ele sem transar!

63
00:02:48,567 --> 00:02:51,867
Ele não vê peitos desde que
Fama começaram a gravar.

64
00:02:51,868 --> 00:02:55,067
A última garota que namorou,
acho que de mão ele a chamou.

65
00:02:55,068 --> 00:02:58,504
Não somos malucos
para agir como tal.

66
00:02:58,505 --> 00:03:01,523
E se forem apenas colegas,
sem nada sentimental?

67
00:03:01,524 --> 00:03:03,632
Ted lembrou dos encontros
que haviam fracassado.

68
00:03:03,633 --> 00:03:05,490
Ele pode ter acertado.

69
00:03:05,491 --> 00:03:08,869
Quantas noites
na mão havia ficado?

70
00:03:08,870 --> 00:03:12,207
Depende do esforço
que o Ted empregar

71
00:03:12,208 --> 00:03:14,798
para nesse enigmático
meridiano chegar,

72
00:03:14,799 --> 00:03:16,973
a famosa
Linha Internacional de Encontro.

73
00:03:16,974 --> 00:03:18,419
Isso mesmo,
uma teoria se inicia.

74
00:03:18,420 --> 00:03:20,296
- "O quê", estão a se perguntar.
- Não.

75
00:03:20,297 --> 00:03:21,870
E a sua resposta
já se providencia:

76
00:03:22,360 --> 00:03:26,332
Felicidade e tristeza
é o que a linha separa.

77
00:03:26,333 --> 00:03:28,614
Deste lado, você fica de cara.

78
00:03:28,615 --> 00:03:31,335
Deste lado, você passa a vara.

79
00:03:31,336 --> 00:03:34,738
Enquanto Barney gesticulava
como uma criança pentelha,

80
00:03:34,739 --> 00:03:38,452
Ted foi encontrar Lisa
com uma pulga atrás da orelha.

81
00:03:38,453 --> 00:03:39,753
Um encontro isso seria?

82
00:03:39,754 --> 00:03:42,097
Ele nem sabia dizer
o que estava pensando.

83
00:03:42,098 --> 00:03:46,140
Quando Lisa chegou, alívio teve
com o que ela estava usando.

84
00:03:46,141 --> 00:03:49,763
Não viera a negócios, não com
o decote que estava mostrando.

85
00:03:50,647 --> 00:03:53,381
ENCONTRO

86
00:03:54,662 --> 00:03:58,858
Mas um aperto de mão
fez o pobre Ted ir desanimando.

87
00:03:59,777 --> 00:04:02,984
NÃO É UM ENCONTRO

88
00:04:02,985 --> 00:04:06,835
A noite continuou,
e o globo girava,

89
00:04:06,836 --> 00:04:10,291
mas a curiosidade do Ted
não estava sanada.

90
00:04:10,292 --> 00:04:14,235
"Quanto tempo isso pode durar?"
ele se perguntou.

91
00:04:14,236 --> 00:04:18,030
- Lisa viu a TV e disse:
- O jogo dos Yankess começou!

92
00:04:18,031 --> 00:04:19,675
- O esporte...
- Ted falou:

93
00:04:19,676 --> 00:04:21,731
você parece conhecer bem
beisebol.

94
00:04:21,732 --> 00:04:23,819
A garota respondeu:

95
00:04:23,820 --> 00:04:26,159
Na faculdade,
eu joguei softball.

96
00:04:27,903 --> 00:04:32,132
O estereótipo é só isso
e nada além.

97
00:04:32,133 --> 00:04:35,764
Mas com o jogo começando,
Ted temeu não ficar com ninguém.

98
00:04:35,765 --> 00:04:39,237
Para o lado da linha
em que Ted está ficando,

99
00:04:39,238 --> 00:04:42,181
não haverá diversão em Tedville
se Lisa for...

100
00:04:42,182 --> 00:04:44,249
Estamos ganhando!

101
00:04:44,250 --> 00:04:46,457
Lisa bebeu um pouco
e disse:

102
00:04:46,458 --> 00:04:48,177
Isso pode parecer do nada,

103
00:04:48,178 --> 00:04:51,257
mas tem um motivo
para eu ser uma fã desenfreada.

104
00:04:51,258 --> 00:04:55,274
Vou ser honesta,
apesar de parecer invulgar...

105
00:04:55,275 --> 00:04:59,193
Na minha 1º semana em Nova York,
um jogador comecei a namorar.

106
00:04:59,194 --> 00:05:00,921
- Qual jogador?
- Não vou dizer.

107
00:05:00,922 --> 00:05:03,041
- Por favor.
- Você é um repórter?

108
00:05:03,042 --> 00:05:06,449
Ted começou a pensar
e o pedido o garçom foi anotar.

109
00:05:06,450 --> 00:05:09,594
- Lisa disse:
- Quero um espaguete à Marinara.

110
00:05:09,595 --> 00:05:13,633
- Ted pensou em silêncio:
- Foi Mariano Rivera?

111
00:05:13,634 --> 00:05:17,091
- E ela disse:
- Aqui tem frango à Milano.

112
00:05:17,092 --> 00:05:19,276
Mas tudo o que Ted
podia pensar era:

113
00:05:19,277 --> 00:05:21,524
Alfonso Soriano?

114
00:05:21,525 --> 00:05:25,092
Vou querer bacalhau.
É o melhor.

115
00:05:25,093 --> 00:05:28,660
É Joe Girardi?
Caramba, é A-Rod?

116
00:05:28,661 --> 00:05:32,000
Relaxe, Ted.
Você precisa se acalmar.

117
00:05:32,001 --> 00:05:36,120
Sorria, seja encantador,
do clima você pode falar.

118
00:05:36,121 --> 00:05:39,840
Isso pode ser um encontro,
e podemos fazer amor.

119
00:05:39,841 --> 00:05:42,824
Então relaxe, vá com calma
e não faça...

120
00:05:42,825 --> 00:05:44,830
Fale qual é o jogador!

121
00:05:45,582 --> 00:05:48,104
Prefiro
não discutir isso aqui.

122
00:05:48,105 --> 00:05:50,328
Mas eu odiaria
que acontecesse...

123
00:05:50,329 --> 00:05:53,995
se um segredo assim
estragasse um encontro desse.

124
00:05:53,996 --> 00:05:57,331
Se tem um segredo aqui,
vamos falar.

125
00:05:57,332 --> 00:06:00,062
Namorei Derek Jeter,
e uma foto para provar.

126
00:06:00,063 --> 00:06:01,854
Quando Ted olhou
para a foto,

127
00:06:01,855 --> 00:06:03,750
duas coisas
ele começou a pensar:

128
00:06:03,751 --> 00:06:06,390
Esse era um encontro,

129
00:06:06,391 --> 00:06:09,200
mas um segundo
não iria rolar.

130
00:06:09,201 --> 00:06:13,121
Funcionou!
Eu rimei e meu filho dormiu.

131
00:06:13,122 --> 00:06:15,004
Vamos aproveitar a viagem.

132
00:06:15,413 --> 00:06:17,324
Sai da frente, idiota!

133
00:06:21,836 --> 00:06:25,430
Preciso de uma nova história
para Marvin parar esse chiado.

134
00:06:25,431 --> 00:06:28,607
Essa última história
tinha assunto inapropriado.

135
00:06:28,608 --> 00:06:31,631
Antes de você chegar,
você fumou um baseado?

136
00:06:31,632 --> 00:06:33,862
Você não fala para crianças
coisas assim!

137
00:06:33,863 --> 00:06:35,428
Acho que ele
não estava errado.

138
00:06:35,429 --> 00:06:37,588
Eu disse algumas coisas
que era...

139
00:06:37,589 --> 00:06:39,885
um pouco questionáveis.

140
00:06:39,886 --> 00:06:43,844
Mas na idade do Marvin,
eles não são impressionáveis.

141
00:06:43,845 --> 00:06:46,132
Lembra de alguma coisa
de quando era tão pequeno?

142
00:06:46,133 --> 00:06:49,096
Colher abóbora
é o que eu lembro.

143
00:06:49,784 --> 00:06:52,682
- Ele não vai lembrar disso.
- Espero que sim.

144
00:06:52,683 --> 00:06:55,933
Ou vamos pagar
pela terapia do Marvin.

145
00:06:55,934 --> 00:06:58,636
Foi uma boa conversa,
mas preciso apagar.

146
00:06:58,637 --> 00:07:01,644
Boa ideia.
Mas depois dessa história:

147
00:07:01,645 --> 00:07:03,317
O bolo que Robin ia pegar.

148
00:07:03,318 --> 00:07:07,878
O BOLO QUE ROBIN IA PEGAR

149
00:07:08,717 --> 00:07:10,680
Em uma confeitaria,

150
00:07:10,681 --> 00:07:13,864
a sua tia Robin
os fazia pensar:

151
00:07:13,865 --> 00:07:15,964
Credo, quem a deixou entrar?

152
00:07:15,965 --> 00:07:19,116
Ela não ligava
para quem estivesse olhando.

153
00:07:19,117 --> 00:07:21,295
- Ela tinha terminado com...
- Kevin.

154
00:07:21,296 --> 00:07:24,451
Não, Gale.
Scooby?

155
00:07:25,739 --> 00:07:27,531
Don?

156
00:07:27,532 --> 00:07:29,365
Às vezes,
quando a chuva cai,

157
00:07:29,366 --> 00:07:31,405
e às vezes,
quando começa a nevar,

158
00:07:31,406 --> 00:07:33,389
com a cobertura
caindo na blusa dela...

159
00:07:33,390 --> 00:07:35,854
Robin, como você está?

160
00:07:35,855 --> 00:07:39,558
Era Simon,
o ex-namorado do Canadá,

161
00:07:39,559 --> 00:07:41,684
mas ele estava diferente...

162
00:07:44,092 --> 00:07:47,132
Uma rima.
Pensar?

163
00:07:47,964 --> 00:07:50,118
Acabaram de me avisar:

164
00:07:50,119 --> 00:07:52,422
A palavra "Canadá"
não tem como rimar.

165
00:07:52,423 --> 00:07:55,165
É mais fácil ficar bêbado
e subir num boi.

166
00:07:55,166 --> 00:07:57,414
Pode perguntar
a quem desse planeta já foi

167
00:07:57,415 --> 00:08:02,752
e os veja gaguejando
quando tentam rimar,

168
00:08:02,753 --> 00:08:05,498
mesmo mostrando a frase
para qualquer um tentar.

169
00:08:05,855 --> 00:08:08,239
Nunca conheci ninguém
que conseguiu com Canadá.

170
00:08:08,240 --> 00:08:09,833
Exceto meu tio Tony,
do Bronx.

171
00:08:09,834 --> 00:08:11,361
Ele era um zelador de lá.

172
00:08:14,996 --> 00:08:18,116
Exibido.

173
00:08:18,117 --> 00:08:22,003
Simon, que bom te ver!
O que faz em Nova York?

174
00:08:22,004 --> 00:08:23,486
- Eu moro aqui.
- É mesmo?

175
00:08:23,487 --> 00:08:25,020
- Sim!
- Que demais!

176
00:08:25,021 --> 00:08:26,732
Teria um garfo a mais?

177
00:08:26,733 --> 00:08:29,711
Ele sempre foi um canalha,
um perdedor.

178
00:08:29,712 --> 00:08:32,630
Mas ver o Simon desse jeito,
deixou a Robin com calor.

179
00:08:32,631 --> 00:08:36,351
Ao olhar bem para ele,
Robin ficou animada.

180
00:08:36,352 --> 00:08:40,188
Será que o Simon amadureceu,
e está dando uma cantada?

181
00:08:40,189 --> 00:08:43,975
- Que ótimo...
- Ela se soltou, deu vantagem...

182
00:08:43,976 --> 00:08:46,260
Sim, estou casando
com a Louise Marsh,

183
00:08:46,261 --> 00:08:48,029
e o nosso bloco
tem uma jacuzzi!

184
00:08:48,030 --> 00:08:50,264
Tudo começou a girar,
e o chão pareceu sumir.

185
00:08:50,265 --> 00:08:54,068
Pesado estava o ar.
Pobre Robin, mal respirava.

186
00:08:54,069 --> 00:08:55,703
E então, começou a chorar.

187
00:08:55,704 --> 00:08:58,742
E enquanto ela se pensava
em uma desculpa em vão,

188
00:08:58,743 --> 00:09:01,826
Simon disse: "Nosso bolo
de casamento é enorme, não?"

189
00:09:01,827 --> 00:09:05,330
E foi assim que nasceu
a pior ideia que a Robin teve.

190
00:09:05,331 --> 00:09:07,882
E na porta do Ted,
a rima chegou ao fim...

191
00:09:07,883 --> 00:09:09,951
Eu fiz uma coisa ruim.

192
00:09:09,952 --> 00:09:11,502
Enquanto a Robin
contava a história,

193
00:09:11,503 --> 00:09:13,671
o Ted sentia que isso
o irritava um pouco.

194
00:09:13,672 --> 00:09:17,266
Roubar o bolo de casamento,
foi uma ideia de louco.

195
00:09:17,267 --> 00:09:20,308
Robin, não consigo acreditar
no que você fez!

196
00:09:20,309 --> 00:09:22,202
Tem que devolver
esse bolo de uma vez

197
00:09:22,203 --> 00:09:23,604
- Não posso.
- Por quê?

198
00:09:23,605 --> 00:09:25,097
Porque...

199
00:09:26,151 --> 00:09:30,405
O Ted mal podia respirar,
ao ver tamanha barbaridade.

200
00:09:30,406 --> 00:09:32,240
Robin estava arrependida,
mas mesmo assim...

201
00:09:32,241 --> 00:09:34,275
Meu Deus,
isso está uma divindade.

202
00:09:34,276 --> 00:09:38,029
Um, dois, três, cinco...
Dezessete pedaços!

203
00:09:38,030 --> 00:09:42,149
Ela assassinou aquele bolo,
com garras em seus braços!

204
00:09:42,150 --> 00:09:45,152
Comendo, engolindo,
mastigando, até anoitecer.

205
00:09:45,153 --> 00:09:48,923
E quando sua mãe chegou,
o bolo já estava a desaparecer.

206
00:09:48,924 --> 00:09:52,510
Vim o mais rápido possível.
O quão grave é estrago?

207
00:09:52,511 --> 00:09:56,714
Veja você mesmo,
o bolo já está quase acabado!

208
00:09:56,715 --> 00:09:59,450
Meio bolo?
O que eu fiz?

209
00:09:59,451 --> 00:10:01,552
O mundo não vai perdoar.

210
00:10:01,553 --> 00:10:05,506
Este dia será o meu fim,
e tudo vai acabar.

211
00:10:05,507 --> 00:10:10,178
Serei conhecida como a garota
que come o que vê pela frente.

212
00:10:10,179 --> 00:10:13,364
É melhor eu sair dessa cadeira,
antes que ela arrebente.

213
00:10:13,365 --> 00:10:17,702
"Bobagem, besteira, loucura!"
Disse a mamãe, com firmeza.

214
00:10:17,703 --> 00:10:20,521
Não pode parar agora,
está ouvindo, mulher?

215
00:10:20,522 --> 00:10:24,358
Para quem não sabe,
você não é uma qualquer!

216
00:10:24,359 --> 00:10:27,578
Nenhuma perdedora
dessas bobas histórias.

217
00:10:27,579 --> 00:10:31,299
Você é Robin, e está
a meio bolo da vitória!

218
00:10:31,300 --> 00:10:36,203
Se parasse agora, Simon ganharia
e sua história acabaria.

219
00:10:36,204 --> 00:10:40,391
Encontrou seu ex, enlouqueceu
e roubou a confeitaria.

220
00:10:40,392 --> 00:10:45,229
Mas se você tem coragem,
então deve continuar,

221
00:10:45,230 --> 00:10:50,068
e ser lembrada pelo bolo
que você vai devorar!

222
00:10:50,069 --> 00:10:54,272
E nas próximas gerações,
os bardos irão cantar

223
00:10:54,273 --> 00:10:57,131
quando a Robin pegou
aquele bolo

224
00:10:57,132 --> 00:11:01,802
e comeu tudo, sem exitar!

225
00:11:01,803 --> 00:11:06,067
E então, ela aceitou.
Com Ted, mamãe lhe ajudou.

226
00:11:06,068 --> 00:11:09,754
E de mordida a mordida,
aquele bolo, enfim, acabou.

227
00:11:09,755 --> 00:11:13,291
Alguns amigos foram chamados
para assistir o desafio a fio.

228
00:11:13,292 --> 00:11:16,511
Quando vimos, virou uma festa,
e o Barney trouxe o barril.

229
00:11:16,512 --> 00:11:19,597
Garfada atrás de garfada,
Robin se sujava de baunilha,

230
00:11:19,598 --> 00:11:22,946
fazendo barulhos que pareciam
até mesmo um gorila.

231
00:11:22,947 --> 00:11:25,183
Vamos lá, Robin.
Acabe com ele!

232
00:11:25,184 --> 00:11:30,257
Mamãe a incentivava,
como Apollo fazia com Rocky!

233
00:11:30,258 --> 00:11:33,561
- Rocky 4, meu favorito!
- Não, o 4 é o dos russos.

234
00:11:33,562 --> 00:11:36,948
Não, o 4 é o que ele fala errado
por causa dos machucados.

235
00:11:36,949 --> 00:11:40,071
- Todos são assim.
- Não precisamos discutir.

236
00:11:40,072 --> 00:11:41,854
- É o Rocky 4.
- Não, é o 3!

237
00:11:41,855 --> 00:11:44,739
- Não, é o 2!
- Isso não vai interferir.

238
00:11:44,740 --> 00:11:48,626
E quando a Robin estava prestes
a partir para os palitos,

239
00:11:48,627 --> 00:11:51,963
a torcida ficou em silêncio,
e o único som era do Barney

240
00:11:51,964 --> 00:11:53,358
comendo Doritos.

241
00:11:55,083 --> 00:11:57,085
Só mais uma mordida...

242
00:11:57,086 --> 00:11:59,662
Como George Kennedy
costumava falar:

243
00:11:59,663 --> 00:12:02,083
"Meu garoto pode comer
50 ovos", não é?

244
00:12:02,084 --> 00:12:03,635
Ela vai vomitar.

245
00:12:04,642 --> 00:12:06,044
Robin não vomitou,

246
00:12:06,045 --> 00:12:08,555
ela comeu o último pedaço
e com orgulho ficou.

247
00:12:11,650 --> 00:12:13,389
Esperem!
Eu ainda não acabei.

248
00:12:13,390 --> 00:12:15,645
Ela gritou para a multidão.

249
00:12:15,646 --> 00:12:17,671
O bolo eu devorei,

250
00:12:17,672 --> 00:12:19,598
então a coroa em mim
vocês colocarão.

251
00:12:19,599 --> 00:12:21,378
Agora que cumpri
a minha tarefa,

252
00:12:21,379 --> 00:12:23,130
preciso beber.

253
00:12:23,131 --> 00:12:25,246
Essa foi
uma noite maravilhosa,

254
00:12:25,247 --> 00:12:27,347
então só tem um jeito
de fazer descer.

255
00:12:28,002 --> 00:12:30,397
Esse barril eu beberei...

256
00:12:30,794 --> 00:12:33,076
Barney,
de ponta cabeça ficarei.

257
00:12:37,927 --> 00:12:41,419
Essa noite não foi lembrada
por Robin ter sido chutada,

258
00:12:41,420 --> 00:12:45,078
mas pela lavagem estomacal
que nela foi realizada.

259
00:12:45,690 --> 00:12:46,990
Olhe só!

260
00:12:46,991 --> 00:12:49,548
O anjinho está dormindo,
Gus.

261
00:12:49,549 --> 00:12:52,405
- Parece que nossos problemas...
- Escolha uma pista!

262
00:12:53,002 --> 00:12:55,313
Odeio esse ônibus!

263
00:12:57,067 --> 00:13:00,488
Marvin, dessa noite
você não deve gostar.

264
00:13:00,489 --> 00:13:04,001
Presos no tráfego,
perdemos o ensaio do jantar.

265
00:13:04,002 --> 00:13:07,076
Para que não se lembre,
faço uma oração,

266
00:13:07,077 --> 00:13:10,657
dessa viagem
com tanta obstrução.

267
00:13:10,658 --> 00:13:12,333
Pelo menos tenho certeza
de algo:

268
00:13:12,334 --> 00:13:14,288
Pior essa noite
não vai ficar.

269
00:13:14,289 --> 00:13:16,263
Adeus burrito
da parada na estrada.

270
00:13:16,663 --> 00:13:18,436
Por aquela porta,
você não quer entrar.

271
00:13:18,748 --> 00:13:22,559
Mais uma história
contar tentarei,

272
00:13:22,560 --> 00:13:26,987
A história de Barney Stinson,
O Pegador Rei.

273
00:13:26,988 --> 00:13:32,020
BARNEY STINSON,
O PEGADOR REI

274
00:13:32,021 --> 00:13:35,120
Uma certa noite
encher a cara nós fomos.

275
00:13:35,121 --> 00:13:38,933
Quando uma garota chegou com
suéter apertado, como gostamos.

276
00:13:38,934 --> 00:13:42,123
Ela pediu uma cerveja,
você deve saber no que vai dar.

277
00:13:42,124 --> 00:13:46,146
- Como Barney sabiamente disse:
- Isso é algo de se olhar!

278
00:13:46,450 --> 00:13:49,783
Prepara-se ele para falar
com a razão de tanta atenção.

279
00:13:49,784 --> 00:13:51,313
Quando mamãe resolve ressaltar:

280
00:13:51,314 --> 00:13:53,630
Cara, é muita areia
pro seu caminhão.

281
00:13:53,631 --> 00:13:57,235
Ela não é fã de Os Gatões
nem usa micro blusinhas.

282
00:13:57,236 --> 00:14:00,704
Não vejo cartões de salões
ou um monte de pulseirinhas.

283
00:14:00,705 --> 00:14:05,131
Não está bronzeada
ou usando calcinha sabor cereja.

284
00:14:05,132 --> 00:14:09,560
Está tomando Chardonnay,
não uma simples cerveja.

285
00:14:09,561 --> 00:14:12,415
Ainda tem maquiagem
e não está a caçar.

286
00:14:12,416 --> 00:14:15,418
É bem improvável
nela você conseguir tocar.

287
00:14:15,419 --> 00:14:17,799
Desafio Aceito, Lil.

288
00:14:17,800 --> 00:14:19,668
Não há garota
que não pegarei,

289
00:14:19,669 --> 00:14:24,058
afinal, sou Barney Stinson,
O Pegador Rei.

290
00:14:24,059 --> 00:14:28,232
Não pode fazer como LeBron
e rei se proclamar.

291
00:14:28,233 --> 00:14:32,596
Ele saiu do Cav. há cinco anos.
Já chega, pare de reclamar.

292
00:14:32,597 --> 00:14:34,582
Por que sou o Rei?
Obrigado por perguntar.

293
00:14:34,583 --> 00:14:35,883
Não perguntamos

294
00:14:35,884 --> 00:14:37,674
Hora de uma história contar.

295
00:14:37,675 --> 00:14:40,620
E em cada palavra
hão de acreditar.

296
00:14:40,621 --> 00:14:43,880
Certa vez ao lado de
uma conquista acordei.

297
00:14:43,881 --> 00:14:48,697
Maravilhas como
peitos e traseiros eu apalpei.

298
00:14:48,698 --> 00:14:50,492
Uma sede por ação
ela possuía

299
00:14:50,493 --> 00:14:52,568
e o jovem Barney
não negava esta regalia.

300
00:14:52,569 --> 00:14:54,144
Isso é importante
para a história?

301
00:14:54,145 --> 00:14:55,514
Não, só achei que bem cairia.

302
00:14:55,911 --> 00:14:59,205
Depois de
a maravilha despistar,

303
00:14:59,206 --> 00:15:01,089
fiquei a me perguntar:

304
00:15:01,090 --> 00:15:02,525
Onde diabos vim parar?

305
00:15:02,526 --> 00:15:05,641
Uma placa dizia que
perto de casa eu estiveste.

306
00:15:05,642 --> 00:15:08,326
Até que uma malévola
brisa resolve mostrar

307
00:15:08,327 --> 00:15:10,071
algo para me desanimar:
Estava no Leste.

308
00:15:10,072 --> 00:15:11,910
Estou no lado Leste?
Não!

309
00:15:11,911 --> 00:15:13,336
O que eu fiz?

310
00:15:13,337 --> 00:15:15,054
Em desgosto
estava eu a praguejar

311
00:15:15,055 --> 00:15:16,927
quando um carro preto
acabara de parar.

312
00:15:16,928 --> 00:15:18,884
Você é o Barney?
Acho bom entrar.

313
00:15:19,275 --> 00:15:21,845
- E isso é verdade?
- É claro!

314
00:15:21,846 --> 00:15:24,138
Preparem-se para ouvir
surpresas reveladora!

315
00:15:24,139 --> 00:15:26,387
Pois naquele dia do
Alto Conselho dos Pegadores

316
00:15:26,388 --> 00:15:29,443
a minha pessoa
foi expectadora.

317
00:15:29,444 --> 00:15:32,756
Agradeço a presença,
ilustres cavalheiros.

318
00:15:32,757 --> 00:15:36,903
Infelizmente ele extrapolou,
nosso conhecido baderneiro.

319
00:15:37,278 --> 00:15:40,690
Pegara Barney uma garota
fora de seu domínio.

320
00:15:40,691 --> 00:15:43,606
O lado Leste pertence
ao Charlie arrumadinho.

321
00:15:43,607 --> 00:15:45,770
- Ele está irritado.
- Fato confirmado.

322
00:15:45,771 --> 00:15:49,327
O acordo de 2004
claramente define

323
00:15:49,328 --> 00:15:52,449
que a quinta avenida
o limite determine.

324
00:15:52,450 --> 00:15:56,888
Suas garotas do lado Oeste
não passam de estudantes.

325
00:15:56,889 --> 00:16:01,391
Pegar as damas do Lado Leste
é um tanto petulante!

326
00:16:02,332 --> 00:16:04,347
Membros do conselho...

327
00:16:04,348 --> 00:16:06,758
Bros, ninguém quer uma guerra.

328
00:16:06,759 --> 00:16:09,844
É claro que não esqueci
o acordo daquela era.

329
00:16:09,845 --> 00:16:11,758
O que posso dizer?
Um movimento estúpido.

330
00:16:11,759 --> 00:16:13,501
Defender isso é impossível
e não minto.

331
00:16:13,502 --> 00:16:17,973
Mas, bros, eu não fui um bro
para cada bro neste recinto?

332
00:16:17,974 --> 00:16:21,850
Meu amigo do Brooklyn,
Pickle Jar Bob, pode validar.

333
00:16:21,851 --> 00:16:25,426
Lembra daquela jovem turista
que a Penn Station queria achar?

334
00:16:25,427 --> 00:16:28,480
Ela vinha de Boston
e tinha cara de boa de cama.

335
00:16:28,481 --> 00:16:31,980
Dei instrução errada e ela foi
pra Red Hook, fim da trama.

336
00:16:31,981 --> 00:16:33,308
Calado, Barney.

337
00:16:33,309 --> 00:16:35,864
Bronx Donnie,
não fique tão agitado.

338
00:16:35,865 --> 00:16:39,357
Tuxedo Charlie não foi o único
a ser desdenhado.

339
00:16:39,358 --> 00:16:42,735
Você disse que era o Jeter,
à ela querendo enganar.

340
00:16:42,736 --> 00:16:46,615
Imitar os Yankees é coisa minha.
Por que não pode honrar?

341
00:16:46,616 --> 00:16:50,956
Por favor, não vamos criar
confusão, cavalheiros.

342
00:16:50,957 --> 00:16:54,592
Conselho reconhece Captain Bill
do Queens, nosso companheiro.

343
00:16:54,593 --> 00:16:55,930
Obrigado.

344
00:16:55,931 --> 00:16:59,112
Vocês me conhecem,
e meu jogo é respeitado.

345
00:16:59,113 --> 00:17:02,521
Pego garotas na área de bagagem,
vestido de piloto ajeitado.

346
00:17:02,522 --> 00:17:06,045
Ao ir da Rua 61st para Woodside,
de metrô e já cansado,

347
00:17:06,046 --> 00:17:09,027
tive uma ideia de um plano
para mantê-los lado a lado.

348
00:17:09,028 --> 00:17:11,326
Barney, você ofendeu esses dois.

349
00:17:11,327 --> 00:17:13,216
Para o jogo
que eles estão perdendo,

350
00:17:13,217 --> 00:17:16,996
você deve conceder duas gatas
do oeste correndo.

351
00:17:16,997 --> 00:17:19,472
Está brincando?
Este é o acordo?

352
00:17:19,473 --> 00:17:22,665
- É um tanto quanto bobo.
- Cavalheiros, o que me dizem?

353
00:17:22,666 --> 00:17:24,574
- Quero a Robin.
- Quero a Lily.

354
00:17:24,575 --> 00:17:26,876
Por favor. Bronx Donnie?

355
00:17:26,877 --> 00:17:28,976
Sem chance
de ele conseguir me ter.

356
00:17:28,977 --> 00:17:32,053
Diga ao mafioso
que sei de algo para ele bater.

357
00:17:32,054 --> 00:17:35,364
Senhoritas, não se preocupem,
podem ficar de pernas fechadas.

358
00:17:35,365 --> 00:17:39,764
Porque eles aceitaram
minha contraoferta recomendada.

359
00:17:39,765 --> 00:17:41,094
Bem, cavalheiros...

360
00:17:41,095 --> 00:17:43,523
Parece que não há nada a dizer
que possa influenciar.

361
00:17:43,524 --> 00:17:46,727
Charlie, Donnie, não digam nada,
com satisfação irei pagar.

362
00:17:46,728 --> 00:17:48,741
Carlotta, traga champanhe.

363
00:17:48,742 --> 00:17:51,964
Vamos brindar
antes do fim da reunião.

364
00:17:54,444 --> 00:17:55,836
Aos peitos!

365
00:17:58,642 --> 00:18:01,196
Pessoal, vocês acabaram
de tomar veneno.

366
00:18:01,197 --> 00:18:02,725
Toma essa.

367
00:18:19,531 --> 00:18:23,921
Assim, amigos, eu me tornei,
por métodos um pouco sangrentos,

368
00:18:23,922 --> 00:18:27,006
o Rei das Jogadas
de Nova York, a cidade.

369
00:18:27,007 --> 00:18:29,529
Fim.

370
00:18:29,530 --> 00:18:31,707
História verdadeira.

371
00:18:31,708 --> 00:18:33,045
Isso foi ótimo.

372
00:18:33,046 --> 00:18:34,930
Sua história nos fez rir.

373
00:18:34,931 --> 00:18:39,324
Mas o erro que você fez, senhor,
foi não ser o primeiro a ir.

374
00:18:39,969 --> 00:18:41,680
Isso não é justo.

375
00:18:41,681 --> 00:18:44,802
Mas eu sou o rei.
E me arrumo melhor, de camisa.

376
00:18:44,803 --> 00:18:49,603
Desculpa, essa é minha vingança
pela professora Lisa.

377
00:18:51,097 --> 00:18:52,697
Vamos beber outra rodada.

378
00:18:52,698 --> 00:18:55,181
Sua mãe disse e assim fizemos.

379
00:18:55,182 --> 00:18:59,421
A noite chegou, e devo dizer,
foi a melhor que tivemos.

380
00:18:59,422 --> 00:19:01,166
Quantas memórias.

381
00:19:01,167 --> 00:19:04,493
Nossos corações
estavam incendiados.

382
00:19:04,494 --> 00:19:07,575
Parece anos desde aqueles dias.

383
00:19:10,559 --> 00:19:12,966
Desculpe, pessoal,
pneu furado.

384
00:19:12,967 --> 00:19:14,371
Qual é.

385
00:19:14,372 --> 00:19:16,909
Agora nunca chegarei
em Nantucket.

386
00:19:24,630 --> 00:19:26,250
Olha, show de fogos.

387
00:19:26,251 --> 00:19:28,036
Rojões de luzes vermelhas
em ação.

388
00:19:28,037 --> 00:19:29,485
Graças a Deus.

389
00:19:29,486 --> 00:19:33,373
Achei que meu glaucoma
estava dando reação.

390
00:19:33,374 --> 00:19:37,041
Marvin, perdão pela jornada
estar sendo horrível.

391
00:19:37,042 --> 00:19:42,121
Logo você estará nos braços
da sua mãe, que é incrível.

392
00:19:42,122 --> 00:19:45,790
Ao acabar seus problemas
quando chegarmos por lá,

393
00:19:45,791 --> 00:19:49,299
infelizmente será o momento
em que o meu vai começar.

394
00:19:50,014 --> 00:19:54,261
Às vezes o pai erra,
às vezes a mãe fica irritada.

395
00:19:54,262 --> 00:19:57,921
Espero que esta data
por você não seja lembrada.

396
00:19:58,593 --> 00:20:01,824
Então olhe para os fogos
e veja-os caindo.

397
00:20:02,658 --> 00:20:05,438
E isso, crianças,
é a primeira coisa

398
00:20:05,439 --> 00:20:07,774
que seu primo Marvin
se lembra, sorrindo.

399
00:20:11,019 --> 00:20:14,402
Senhoras e senhores,
demorará 1 hora ou um bocado,

400
00:20:14,403 --> 00:20:18,016
antes de virem
e levar o ônibus rebocado.

401
00:20:18,017 --> 00:20:21,356
Enquanto isso sugiro
que fiquem tranquilos.

402
00:20:21,357 --> 00:20:24,201
Ficaremos aqui por um tempo.

403
00:20:25,850 --> 00:20:28,325
E tomem cuidado com os grilos?

404
00:20:30,322 --> 00:20:33,685
Qual a distância daqui
até o Farhampton Inn a pé?

405
00:20:33,686 --> 00:20:35,703
Algo em torno de 5 quilômetros.

406
00:20:36,505 --> 00:20:39,331
Essa não.
Que cara é essa, mané?

407
00:20:39,332 --> 00:20:42,979
Marshall jurou a uma estrela
enquanto pro céu estava olhando,

408
00:20:42,980 --> 00:20:45,593
sete simples palavras
que logo se arrependeria:

409
00:20:45,594 --> 00:20:47,949
Dá pra ir andando.

410
00:20:48,577 --> 00:20:52,638
www.insubs.com

