1
00:00:00,731 --> 00:00:03,671
SÁBADO, 20H
22 HORAS PARA O CASAMENTO

2
00:00:03,857 --> 00:00:06,669
"Hora de começar a festa."

3
00:00:07,754 --> 00:00:09,402
Pode apertar o botão?

4
00:00:09,403 --> 00:00:11,580
Não toque nesse botão.

5
00:00:11,581 --> 00:00:13,409
- Só aperte.
- Não aperte.

6
00:00:13,410 --> 00:00:15,799
- Só um clique, quase lá...
- Nem pense nisso.

7
00:00:15,800 --> 00:00:17,207
Por que não posso apertar?

8
00:00:17,208 --> 00:00:18,906
Porque sempre que
Barney vê um botão,

9
00:00:18,907 --> 00:00:20,762
qualquer que seja,
ele precisa apertar.

10
00:00:23,302 --> 00:00:24,656
Foi mal.

11
00:00:25,137 --> 00:00:26,859
Por que está tão brava?

12
00:00:26,860 --> 00:00:29,103
Porque o ensaio do meu jantar

13
00:00:29,104 --> 00:00:31,207
devia ter começado
há 10 minutos.

14
00:00:31,208 --> 00:00:34,208
Mas em vez de estar
me entupindo de aperitivos

15
00:00:34,209 --> 00:00:37,026
com os quais sonho
há meses,

16
00:00:37,027 --> 00:00:41,107
estou na segurança
no laser tag,

17
00:00:41,108 --> 00:00:46,246
esperando a polícia vir prender
meu noivo por perturbar a paz.

18
00:00:46,247 --> 00:00:48,689
Você disse noivo,
é um bom sinal.

19
00:00:48,860 --> 00:00:50,868
Que tal dar uma apertadinha
naquele botão?

20
00:00:51,274 --> 00:00:53,337
Olhe bem para minha cara,
Barney.

21
00:00:53,338 --> 00:00:55,885
Vai ser útil no futuro.

22
00:00:56,513 --> 00:00:58,277
Essa é minha cara
de puta da cara.

23
00:00:58,697 --> 00:01:00,383
Então temos um problema.

24
00:01:00,600 --> 00:01:03,341
É igual a sua cara
de morta de fome.

25
00:01:03,342 --> 00:01:04,941
Quero meus figos com bacon!

26
00:01:04,942 --> 00:01:06,664
Aperte esse botão!

27
00:01:06,822 --> 00:01:10,466
9ª Temporada | Episódio 12
-= Rehearsal Dinner =-

28
00:01:12,102 --> 00:01:15,639
CHaandde | MadGirl | Dharla
SouthStar | Cesar Filho

29
00:01:17,314 --> 00:01:19,298
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

30
00:01:20,107 --> 00:01:21,782
Por que está tão frio aqui?

31
00:01:21,783 --> 00:01:23,196
Está tentando
me fazer falar?

32
00:01:23,197 --> 00:01:24,497
Não.

33
00:01:24,498 --> 00:01:26,051
Na verdade,
se puder ficar quieto...

34
00:01:26,052 --> 00:01:27,421
Tudo bem, vou falar.

35
00:01:27,766 --> 00:01:29,703
Tudo começou há alguns meses

36
00:01:29,704 --> 00:01:32,705
quando tive a melhor ideia
do mundo.

37
00:01:32,963 --> 00:01:35,451
Ensaio de jantar com laser tag!

38
00:01:35,452 --> 00:01:37,659
Essa é a pior ideia
que você já teve,

39
00:01:37,660 --> 00:01:38,966
e isso quer dizer muito.

40
00:01:38,967 --> 00:01:40,969
Diga uma ideia ruim
que já tive.

41
00:01:40,970 --> 00:01:42,879
Calcinhas comestíveis
sem glúten.

42
00:01:42,880 --> 00:01:44,180
Salsicha no palito
com pão.

43
00:01:44,181 --> 00:01:45,631
Dildo inflável em
bote de resgate.

44
00:01:45,632 --> 00:01:47,187
Canal sobre aumento de peitos.

45
00:01:47,188 --> 00:01:48,819
Fita adesiva
sabor uísque puro malte.

46
00:01:48,820 --> 00:01:50,140
Concorrer para prefeito.

47
00:01:50,141 --> 00:01:51,696
Ainda tenho 12 mil
bótons que dizem:

48
00:01:51,697 --> 00:01:53,798
"O candidato de verdade
está nas minhas calças."

49
00:01:54,295 --> 00:01:57,716
Para planejar um casamento,
é preciso compromisso.

50
00:01:57,717 --> 00:02:00,317
Lembra daquela noite,
logo depois que noivamos?

51
00:02:00,501 --> 00:02:02,263
Onde vai ser o casamento?

52
00:02:02,264 --> 00:02:05,355
Seria legal casar no Canadá.

53
00:02:05,356 --> 00:02:06,981
Sabe, é de onde vim e...

54
00:02:08,748 --> 00:02:10,161
Tudo bem,
vão em frente.

55
00:02:10,382 --> 00:02:12,310
Desembuchem,
podem falar.

56
00:02:12,311 --> 00:02:15,319
Sou o noivo, então eu começo.
Canadá?

57
00:02:15,425 --> 00:02:18,670
Vamos para o altar ao som de
Crash Test Dummies?

58
00:02:18,671 --> 00:02:19,971
Vai lá, Marshall.

59
00:02:19,972 --> 00:02:21,291
Canadá?
O que vão fazer?

60
00:02:21,292 --> 00:02:23,141
Alugar um trenó
ou um escorregador?

61
00:02:23,490 --> 00:02:26,346
Canadá? O casamento vai ser
no Tim Hortons?

62
00:02:26,557 --> 00:02:27,875
Canadá?

63
00:02:27,876 --> 00:02:30,145
O pianista vai usar
luvas de esquiar?

64
00:02:30,232 --> 00:02:34,181
Canadá? Como a noiva vai pôr
a aliança com luvas de esquiar?

65
00:02:35,352 --> 00:02:36,912
Duas piadas seguidas
sobre luvas?

66
00:02:36,913 --> 00:02:38,833
Já terminaram, então?

67
00:02:39,044 --> 00:02:41,281
Crianças,
não estávamos nem começando.

68
00:02:41,282 --> 00:02:43,896
Canadá?
O que pediríamos no convite?

69
00:02:44,007 --> 00:02:46,089
"Vão querer
o alce ou o veado?"

70
00:02:46,558 --> 00:02:47,865
Canadá?

71
00:02:47,866 --> 00:02:51,418
Vai até o altar
usando botas de neve?

72
00:02:52,175 --> 00:02:53,509
Canadá?

73
00:02:53,510 --> 00:02:55,868
Todos vão ter acesso
a plano de saúde global

74
00:02:55,869 --> 00:02:57,267
para não precisar escolher entre

75
00:02:57,268 --> 00:02:59,937
ir a falência
ou ter uma doença terminal?

76
00:03:00,409 --> 00:03:03,258
Canadá? O que vai tocar
na sua primeira dança?

77
00:03:03,482 --> 00:03:05,021
Crash Test Dummies?

78
00:03:06,033 --> 00:03:07,897
É engraçado porque
ninguém usa bandas.

79
00:03:07,898 --> 00:03:09,830
Já chega!
Era só uma ideia.

80
00:03:09,831 --> 00:03:11,131
Tudo bem.

81
00:03:11,132 --> 00:03:13,599
Falando sério,
seria mais fácil fazer aqui,

82
00:03:13,600 --> 00:03:16,212
já que nossos amigos
e parte da família está aqui.

83
00:03:16,213 --> 00:03:19,629
Mas quero que tenha
o casamento que quiser.

84
00:03:19,630 --> 00:03:21,349
Então se for o Canadá,

85
00:03:21,350 --> 00:03:22,720
só precisa falar.

86
00:03:23,975 --> 00:03:26,347
E então repita em francês.

87
00:03:27,269 --> 00:03:29,511
Viu, estou comprometida.

88
00:03:29,512 --> 00:03:30,812
Tudo bem.

89
00:03:30,813 --> 00:03:33,710
Vamos ter um delicioso
e calmo ensaio de jantar.

90
00:03:33,711 --> 00:03:36,272
Talvez num restaurante francês.

91
00:03:36,273 --> 00:03:37,967
E eu conheço um!

92
00:03:37,968 --> 00:03:39,577
Qual o nome do restaurante?

93
00:03:39,578 --> 00:03:40,878
La...

94
00:03:41,439 --> 00:03:42,809
Ser Tag.

95
00:03:43,601 --> 00:03:47,218
Estava pensando no que
dar de presente para vocês.

96
00:03:47,219 --> 00:03:50,180
Porque, como sabem,
sou o mestre dos presentes.

97
00:03:50,181 --> 00:03:55,318
E falar do ensaio do jantar
me deu uma ideia incrível.

98
00:03:55,566 --> 00:03:58,384
Pensei em voltar a ter
aulas de piano.

99
00:03:58,385 --> 00:04:00,424
Não, sem piano.

100
00:04:00,425 --> 00:04:01,904
Deixem eu apresentar algo.

101
00:04:01,905 --> 00:04:04,089
Vou deslizar pelas teclas,
vai ser incrível.

102
00:04:04,090 --> 00:04:06,449
Nem se você se vestisse
como o Liberace.

103
00:04:06,450 --> 00:04:08,015
E se eu me vestir
como o Liberace?

104
00:04:08,016 --> 00:04:09,348
- Fechado!
- Fechado!

105
00:04:10,461 --> 00:04:12,172
E terminou aí.

106
00:04:12,173 --> 00:04:14,023
Até minha despedida de solteiro.

107
00:04:14,814 --> 00:04:16,151
Deixe-me adivinhar:

108
00:04:16,152 --> 00:04:17,768
Tinha uma stripper.

109
00:04:18,185 --> 00:04:19,677
Você se divertiu.

110
00:04:19,853 --> 00:04:22,724
Talvez tirou umas fotos
meio comprometedoras.

111
00:04:22,725 --> 00:04:24,065
E quando menos espera

112
00:04:24,066 --> 00:04:25,707
ela lhe chantageia
até você falir

113
00:04:25,708 --> 00:04:27,008
e seu diploma de medicina

114
00:04:27,009 --> 00:04:28,868
fica na parede da segurança
do laser tag.

115
00:04:30,081 --> 00:04:31,411
Não.

116
00:04:32,851 --> 00:04:34,265
Na minha despedida de solteiro,

117
00:04:34,266 --> 00:04:35,713
fomos para um
hotel horrível,

118
00:04:35,714 --> 00:04:37,681
contrataram a stripper,
minha ex-noiva,

119
00:04:37,682 --> 00:04:38,982
perdi milhares de dólares

120
00:04:38,983 --> 00:04:40,806
e a mão do meu melhor amigo
foi amputada.

121
00:04:41,078 --> 00:04:42,764
Teria sido a pior noite
da minha vida

122
00:04:42,765 --> 00:04:44,867
se não tivesse sido
uma pegadinha planejada

123
00:04:44,868 --> 00:04:46,862
pela minha incrível noiva.

124
00:04:47,326 --> 00:04:50,658
Ela me infernizou
para me dar a melhor surpresa,

125
00:04:50,659 --> 00:04:53,399
que incluiu a presença
do meu ator favorito.

126
00:04:53,400 --> 00:04:54,935
Não pornô.

127
00:04:55,307 --> 00:04:57,339
Parece muito legal.

128
00:04:57,340 --> 00:04:59,171
Só que não foi tão legal,

129
00:04:59,172 --> 00:05:01,592
porque ele continua falando
que vai se vingar.

130
00:05:01,593 --> 00:05:03,607
E então, alguns dias depois...

131
00:05:04,099 --> 00:05:06,200
Robin, não há
uma boa maneira de dizer isso.

132
00:05:07,380 --> 00:05:08,680
Eu cometi um grande erro.

133
00:05:08,681 --> 00:05:10,250
Não posso continuar
com o casamento.

134
00:05:10,700 --> 00:05:12,000
O quê?

135
00:05:12,100 --> 00:05:13,400
Sinto muito.

136
00:05:13,401 --> 00:05:15,300
Eu só...
Eu precisava te falar

137
00:05:15,301 --> 00:05:16,700
antes que fosse
tarde demais.

138
00:05:17,800 --> 00:05:19,400
Meu Deus, você está
falando sério.

139
00:05:21,300 --> 00:05:24,300
E como esse é meu apartamento,
acho que deve se mudar.

140
00:05:28,100 --> 00:05:29,400
Está bem.

141
00:05:31,258 --> 00:05:33,800
Filhotes!

142
00:05:36,000 --> 00:05:38,400
Eu sei.
Grande pegadinha, não é?

143
00:05:38,401 --> 00:05:41,670
- Isso é horrível.
- Você é doente.

144
00:05:41,671 --> 00:05:44,300
Doente.

145
00:05:44,301 --> 00:05:46,200
Cuidado, olhe o roupão.

146
00:05:46,500 --> 00:05:49,550
Enfim, por motivos
que vocês e a Robin,

147
00:05:49,551 --> 00:05:51,470
mas ninguém normal
como eu entenderia,

148
00:05:51,471 --> 00:05:54,600
ela ficou irritada.
E ela estabeleceu uma lei.

149
00:05:55,000 --> 00:05:58,050
- Sem surpresas.
-Mas você adora surpresas.

150
00:05:58,051 --> 00:06:01,200
Quase tanto
quanto amo me lamber!

151
00:06:01,201 --> 00:06:02,750
Esse era eu falando,
não o cachorro.

152
00:06:02,751 --> 00:06:04,630
Barney, as surpresas estão
fora de controle,

153
00:06:04,631 --> 00:06:06,230
e têm que parar.
Fechado?

154
00:06:06,231 --> 00:06:07,531
- Mas...
- Fechado?

155
00:06:07,532 --> 00:06:09,500
- Fechado?
- Bunda...

156
00:06:09,501 --> 00:06:10,801
- Barney...
- Está bem.

157
00:06:12,500 --> 00:06:13,800
Fechado.

158
00:06:15,000 --> 00:06:16,300
Cara.

159
00:06:16,301 --> 00:06:20,610
Isso de "sem surpresas" é
tão injusto. Quem faz isso?

160
00:06:20,611 --> 00:06:23,200
Barney, a coisa
de "sem surpresas"

161
00:06:23,201 --> 00:06:25,310
é a melhor parte
de ser casado.

162
00:06:25,311 --> 00:06:28,900
É verdade. Quando acordo,
sei como será o hálito da Lily.

163
00:06:29,300 --> 00:06:30,800
É como o cheiro de rosas.

164
00:06:31,400 --> 00:06:34,000
Quer realmente se casar
com essa paranoia

165
00:06:34,001 --> 00:06:36,000
de que a Robin está sempre
escondendo algo,

166
00:06:36,001 --> 00:06:38,500
planejando te pegar
com alguma pegadinha maluca?

167
00:06:38,501 --> 00:06:41,400
Você está totalmente certo.
Obrigado, Lily.

168
00:06:41,401 --> 00:06:43,510
Não, era eu.
Aqui.

169
00:06:43,511 --> 00:06:45,650
- Ele não está escutando.
- Se vocês estão dizendo

170
00:06:45,651 --> 00:06:48,050
- o que acho que estão...
- Provavelmente não. Continue.

171
00:06:48,051 --> 00:06:49,900
- Então isso quer dizer...
- Não, não quer.

172
00:06:49,901 --> 00:06:52,750
Que a Robin está planejando
um jantar de ensaio surpresa

173
00:06:52,751 --> 00:06:54,100
com laser tag!

174
00:06:56,690 --> 00:07:00,100
Cara, Robin não está planejando
um jantar de ensaio surpresa

175
00:07:00,101 --> 00:07:01,401
com laser tag.

176
00:07:01,402 --> 00:07:03,450
- Sim, ela está.
- Não, não está.

177
00:07:03,451 --> 00:07:05,500
- Sim, ela está.
- Não, não estou!

178
00:07:05,501 --> 00:07:06,801
Sim, ela está.

179
00:07:06,802 --> 00:07:10,200
- Não, ela não está!
- Então por que ela fingiu

180
00:07:10,201 --> 00:07:12,400
ridicularizar isso
como uma ideia idiota?

181
00:07:12,401 --> 00:07:15,400
Porque é uma ideia idiota.

182
00:07:15,401 --> 00:07:18,500
Se Robin realmente estivesse
planejando uma surpresa,

183
00:07:18,501 --> 00:07:20,900
não acha que ela teria contado
para a madrinha de honra?

184
00:07:20,901 --> 00:07:22,815
Ela não te contou
porque você guarda segredos

185
00:07:22,816 --> 00:07:25,000
como meu dentista guarda
as chaves do carro dele.

186
00:07:26,162 --> 00:07:29,100
Vocês não o conhecem,
mas ele perdeu as chaves...

187
00:07:29,101 --> 00:07:31,300
Tipo, umas duas vezes.
Na verdade, uma vez e...

188
00:07:31,301 --> 00:07:33,400
A outra vez, elas estavam
no bolso dele.

189
00:07:33,500 --> 00:07:36,800
- Não consigo guardar segredo?
- Ele tem razão, Lily.

190
00:07:36,801 --> 00:07:38,940
Você é meio famosa
por ser matraca.

191
00:07:39,142 --> 00:07:41,350
Olá. Como foi
o almoço com a Debbie?

192
00:07:41,351 --> 00:07:43,000
Ótimo.
Ela está grávida!

193
00:07:43,001 --> 00:07:45,300
Não deveria contar
para ninguém.

194
00:07:45,301 --> 00:07:47,530
- Por que não?
- Porque ela vai se divorciar.

195
00:07:47,531 --> 00:07:50,090
- Droga!
- Debbie vai se divorciar?

196
00:07:50,091 --> 00:07:52,550
Sim, ela encontrou
o marido transando.

197
00:07:52,551 --> 00:07:53,980
Vamos lá, Lily.

198
00:07:53,981 --> 00:07:55,650
Não precisamos
saber de cada detalhe...

199
00:07:55,651 --> 00:07:58,700
Com um homem!
Controle-se, Aldrin!

200
00:07:59,600 --> 00:08:03,200
- Está bem, Lily?
- E esse cara é o pai do bebê.

201
00:08:03,800 --> 00:08:05,400
Eu tenho que ir deitar.

202
00:08:06,600 --> 00:08:09,899
O que nos traz a hoje mais cedo,
quando Robin estava montando

203
00:08:09,900 --> 00:08:13,700
o jantar de ensaio falso,
com falsa bebida e tudo.

204
00:08:13,701 --> 00:08:15,400
UMA HORA ANTES
DO JANTAR DE ENSAIO

205
00:08:15,401 --> 00:08:17,200
Está tentando
passar isso por uísque,

206
00:08:17,201 --> 00:08:19,400
mas todos sabemos
que é suco de maçã.

207
00:08:25,300 --> 00:08:27,300
Típica queimadura
de suco de maçã.

208
00:08:28,958 --> 00:08:32,050
Sim, Barney, a bebida é real.
A comida é real.

209
00:08:32,051 --> 00:08:34,000
Falando nisso,
onde estão os figos com bacon?

210
00:08:34,798 --> 00:08:37,200
Provavelmente
no lugar do laser tag

211
00:08:37,201 --> 00:08:40,550
onde o verdadeiro
jantar de ensaio acontecerá.

212
00:08:40,551 --> 00:08:45,600
- Não é verdade, Theodore?
- Barney, não tem laser tag.

213
00:08:45,601 --> 00:08:47,899
Teremos um belo jantar,
algumas bebidas,

214
00:08:47,900 --> 00:08:50,850
e então, segundo a Robin, se
a tia Edith dela ficar bêbada

215
00:08:50,851 --> 00:08:52,650
ela vai tirar a peruca
e jogaremos hóquei.

216
00:08:52,651 --> 00:08:53,951
Besteira!

217
00:08:53,952 --> 00:08:56,770
Você sabe como ela vai fazer,
e vai me contar!

218
00:08:56,900 --> 00:08:58,600
Ou será que tenho

219
00:08:58,601 --> 00:09:03,700
que chegar
mais perto de você?

220
00:09:04,560 --> 00:09:06,200
Por que não está
desconfortavelmente

221
00:09:06,201 --> 00:09:07,501
perto em mim?

222
00:09:07,502 --> 00:09:09,600
Eu poderia estar nessa também.

223
00:09:11,567 --> 00:09:14,400
- Claro que poderia, Lil.
- Eu posso manter um segredo!

224
00:09:14,401 --> 00:09:16,900
Lily, não me faça rir.
Confio um segredo a você

225
00:09:16,901 --> 00:09:18,990
assim como confio em Marshall
com o Pop Secret.

226
00:09:18,991 --> 00:09:20,900
Posso manter um segredo!

227
00:09:20,901 --> 00:09:23,160
Eu posso muito bem
manter um segredo.

228
00:09:23,161 --> 00:09:25,400
Posso guardar um segredo
como ninguém,

229
00:09:25,401 --> 00:09:28,500
porque não é
da conta de ninguém.

230
00:09:28,501 --> 00:09:31,400
Porque é um segredo,
e eu estou mantendo!

231
00:09:31,401 --> 00:09:34,600
- O Marshal depila as costas?
- Não, depilo para ele. Droga!

232
00:09:35,300 --> 00:09:38,070
Vou ligar para o Marshall.
Aposto que ele está nessa.

233
00:09:38,071 --> 00:09:40,400
Se ele existir de verdade...

234
00:09:41,763 --> 00:09:45,130
Certo, deixando de lado o fato
de que eu tenho mantido

235
00:09:45,131 --> 00:09:48,050
essa coisa sua de "se mudar
para Chicago" um segredo,

236
00:09:48,051 --> 00:09:50,980
você não deveria estar vestido
como Liberace agora?

237
00:09:50,981 --> 00:09:53,950
Certo, primeiro,
se eu aparecesse de fantasia

238
00:09:53,951 --> 00:09:56,900
roubaria a surpresa e espetáculo
da minha entrada triunfal.

239
00:09:57,297 --> 00:09:58,870
Em segundo lugar,
não vou fazer isso.

240
00:09:58,871 --> 00:10:00,171
Por que não?

241
00:10:00,172 --> 00:10:03,417
Porque se vestir
como o Liberace é fácil, mas...

242
00:10:04,019 --> 00:10:07,288
Sim,
4/4, mi-sustenido...

243
00:10:07,590 --> 00:10:09,324
Maior...

244
00:10:10,826 --> 00:10:12,143
Tudo bem.

245
00:10:12,545 --> 00:10:15,847
Vamos fazer bem bonito, certo?

246
00:10:18,601 --> 00:10:20,301
Acho que já é
o bastante por hoje.

247
00:10:21,687 --> 00:10:24,405
Já descobri como tudo
isso vai funcionar.

248
00:10:24,807 --> 00:10:26,824
Vamos ficar "sem gelo".

249
00:10:26,826 --> 00:10:28,809
A Robin vai me pedir
para comprar mais.

250
00:10:28,811 --> 00:10:31,412
Imaginem só!
O único lugar que vende gelo

251
00:10:31,414 --> 00:10:35,450
nesta cidade inteira é bem
ao lado do laser tag.

252
00:10:35,452 --> 00:10:38,252
Eu entro e...
Surpresa!

253
00:10:38,254 --> 00:10:40,421
Jantar lindo,
família e amigos,

254
00:10:40,423 --> 00:10:43,124
fichas de jogos de graça
e jogos antigos de fliperama

255
00:10:43,126 --> 00:10:45,026
que foram feitos
para jogadas ilimitadas!

256
00:10:45,128 --> 00:10:47,763
- É a coisa mais estúpida...
- Vocês não vão acreditar!

257
00:10:47,765 --> 00:10:49,082
A máquina de gelo quebrou.

258
00:10:51,300 --> 00:10:52,633
E agora?

259
00:10:52,835 --> 00:10:56,437
Maldito seja!
Quais eram as chances?

260
00:10:57,839 --> 00:10:59,140
O que faremos?

261
00:10:59,142 --> 00:11:01,642
Acho que eu posso
comprar um pouco de gelo.

262
00:11:01,644 --> 00:11:02,944
Não, eles
mandarão alguém.

263
00:11:02,945 --> 00:11:04,479
Está bem, me machuque.
Eu vou lá.

264
00:11:04,481 --> 00:11:07,398
Mas sério?
Já está tudo pronto lá?

265
00:11:07,400 --> 00:11:09,067
Tem bastante comida?
Bastante armas?

266
00:11:09,369 --> 00:11:11,652
Conseguiu um extensor de colete
para a vó Stinson?

267
00:11:12,577 --> 00:11:13,922
Do que você
está falando?

268
00:11:14,886 --> 00:11:17,266
Meu amor,
você é tão boa nisso!

269
00:11:17,267 --> 00:11:18,609
Eu amo!

270
00:11:18,711 --> 00:11:20,161
Está bem, vejo vocês ali.

271
00:11:20,163 --> 00:11:21,662
Digo, eu volto já.

272
00:11:21,664 --> 00:11:25,466
Barney, Barney!
Esse é o nosso jantar de ensaio.

273
00:11:25,468 --> 00:11:27,168
Não largue logo agora.

274
00:11:27,170 --> 00:11:28,970
Prometa que você
não vai a lugar algum.

275
00:11:29,272 --> 00:11:30,888
- Está bem.
- Diga.

276
00:11:30,890 --> 00:11:33,391
Diga que você promete
que não vai embora.

277
00:11:33,393 --> 00:11:36,761
Prometo que não vou embora.

278
00:11:36,763 --> 00:11:38,896
Aí eu fui embora.
E quem diria...

279
00:11:39,198 --> 00:11:42,984
A loja de gelo fica
ao lado do laser tag.

280
00:11:42,986 --> 00:11:45,386
Não, não é!
Fica a 9 km de distância!

281
00:11:45,388 --> 00:11:48,406
Na direção oposta!
Eu te disse para não ir!

282
00:11:48,408 --> 00:11:49,951
Sim, mas você também me disse

283
00:11:49,952 --> 00:11:52,127
- que não queria um pajé.
- Pajém!

284
00:11:52,129 --> 00:11:53,837
Todos sabemos o quanto
será divertido!

285
00:11:53,838 --> 00:11:56,114
A questão é que
continuei no jogo dela.

286
00:11:56,116 --> 00:11:59,433
Agi "natural"
para não estragar a surpresa.

287
00:11:59,935 --> 00:12:01,987
Meu Deus!

288
00:12:02,389 --> 00:12:04,288
Laser tag?

289
00:12:04,290 --> 00:12:06,026
Talvez eu deva entrar
um pouco,

290
00:12:06,027 --> 00:12:08,126
só pra dar uma olhada,
sem motivo.

291
00:12:08,428 --> 00:12:09,743
O que é isso?

292
00:12:09,745 --> 00:12:12,246
Minha mochila preferida vazia?

293
00:12:12,248 --> 00:12:14,849
E a minha caneca
de recarga de cerveja vazia?

294
00:12:16,969 --> 00:12:18,970
Então, nos últimos
dois meses,

295
00:12:18,972 --> 00:12:21,022
quando deixamos você
usar nosso apartamento

296
00:12:21,024 --> 00:12:23,223
para aprender piano
todo domingo,

297
00:12:23,225 --> 00:12:24,608
o que estava fazendo?

298
00:12:24,610 --> 00:12:28,479
Ele não vai viajar
porque é o MVP?

299
00:12:28,481 --> 00:12:30,065
Por favor!

300
00:12:31,267 --> 00:12:33,186
Onde está o Barney?
Alguém o viu?

301
00:12:33,364 --> 00:12:35,269
Robin, o Ted abandonou
totalmente

302
00:12:35,271 --> 00:12:37,238
a ideia de tocar piano
para vocês dois!

303
00:12:37,240 --> 00:12:40,575
Sério? Ted, você
não devia não ter feito isso.

304
00:12:40,577 --> 00:12:41,909
Mas obrigada!

305
00:12:41,911 --> 00:12:44,629
Mas ele prometeu!
Promessa é promessa.

306
00:12:44,631 --> 00:12:46,414
Você não pode dizer
que vai fazer algo,

307
00:12:46,416 --> 00:12:49,116
aí de repente, faz outra coisa
completamente diferente!

308
00:12:49,118 --> 00:12:51,236
Por que está se incomodando
tanto com isso?

309
00:12:51,271 --> 00:12:54,722
Porque, obviamente, me incomodei
por outra coisa,

310
00:12:54,724 --> 00:12:57,425
mas com motivos parecidos
e alguém devia me perguntar!

311
00:12:57,427 --> 00:13:00,178
Desculpe, não tenho tempo
para o seu drama agora, Lily.

312
00:13:00,180 --> 00:13:01,480
Meu noivo sumiu.

313
00:13:01,481 --> 00:13:03,231
Marshall foi escolhido
para ser juiz.

314
00:13:03,233 --> 00:13:05,433
Ele aceitou o emprego
sem me consultar.

315
00:13:05,834 --> 00:13:07,668
A Itália já era!

316
00:13:10,419 --> 00:13:13,188
Tenho tempo para seu drama.

317
00:13:16,305 --> 00:13:20,016
- Marshall não vai para Itália?
- Não se ele quiser ser juiz.

318
00:13:20,040 --> 00:13:22,407
E meu italiano estava
melhorando tanto.

319
00:13:22,408 --> 00:13:27,098
Eu sou adeus para um
emprego para italiano.

320
00:13:27,279 --> 00:13:29,394
Vários tristes.

321
00:13:29,429 --> 00:13:31,892
Mas vocês já colocaram
a casa para alugar.

322
00:13:31,994 --> 00:13:33,300
Já fizeram as malas!

323
00:13:33,301 --> 00:13:36,080
Marshall já pediu emprestado
e perdeu a minha pedra Rosetta.

324
00:13:36,082 --> 00:13:37,582
Aquele maldito egoísta!

325
00:13:37,984 --> 00:13:39,901
Desculpe, Lil.
Alô?

326
00:13:39,903 --> 00:13:41,636
Tudo bem,
também estou brava.

327
00:13:41,638 --> 00:13:43,138
Espero que esteja.

328
00:13:43,140 --> 00:13:45,623
De repente, o sonho dele
é mais importante que o seu?

329
00:13:45,625 --> 00:13:48,493
E ele fez tudo escondido.
Bastardo!

330
00:13:48,495 --> 00:13:50,261
Ele nunca me machucaria
de propósito.

331
00:13:50,263 --> 00:13:52,013
Eu vou machucá-lo
de propósito.

332
00:13:52,015 --> 00:13:53,315
Muito bastardo!

333
00:13:53,316 --> 00:13:54,966
É muito gentil da sua parte.

334
00:13:54,968 --> 00:13:57,118
Você não venceria do Marshall
em 1 milhão de anos,

335
00:13:57,120 --> 00:13:59,370
mas é muito gentil da sua parte.

336
00:14:00,372 --> 00:14:03,074
Aparentemente, o Barney foi
para o laser tag

337
00:14:03,076 --> 00:14:05,243
procurar pelo ensaio
de jantar surpresa.

338
00:14:05,445 --> 00:14:06,862
Quando ele não achou,

339
00:14:06,864 --> 00:14:09,430
tentou enfiar a cabeça
do cara da lanchonete

340
00:14:09,432 --> 00:14:12,867
em um barril
de nachos ferventes.

341
00:14:12,869 --> 00:14:14,536
Ele foi detido
até a polícia chegar.

342
00:14:15,538 --> 00:14:17,422
Preciso do seu suco de maçã.

343
00:14:21,378 --> 00:14:22,710
Aqui estamos.

344
00:14:22,712 --> 00:14:26,431
Acho que essa jogada
foi longe o bastante.

345
00:14:26,433 --> 00:14:30,084
Podemos pular
para o jantar surpresa?

346
00:14:30,085 --> 00:14:32,937
Não existe nenhum ensaio
de jantar no laser tag!

347
00:14:32,939 --> 00:14:36,591
Mas se eu puder
mostrar uma visão diferente.

348
00:14:36,993 --> 00:14:38,326
Claro que existe!

349
00:14:38,328 --> 00:14:40,428
Esse lugar está
cheio de pistas!

350
00:14:41,130 --> 00:14:43,898
Ele é um segurança
de verdade?

351
00:14:43,900 --> 00:14:46,834
Porque ele parece
uma versão não-paquistanesa

352
00:14:46,836 --> 00:14:49,537
do cara que entrega lanches
no meu escritório.

353
00:14:49,539 --> 00:14:50,906
Além disso...

354
00:14:52,208 --> 00:14:58,112
"Laser tag" tem a mesma quantia
de letras que "ensaio".

355
00:14:58,171 --> 00:15:01,291
Laser tag tem sete letras,
ensaio tem seis.

356
00:15:01,292 --> 00:15:04,404
Se rearranjar as letras

357
00:15:04,405 --> 00:15:06,205
e adicionar mais algumas,

358
00:15:06,206 --> 00:15:10,589
diz "Prepare-se, Barney,
para a maior surpresa,

359
00:15:10,590 --> 00:15:13,187
seu lindo filho da..."

360
00:15:13,188 --> 00:15:15,069
não há letras o bastante
para "mãe".

361
00:15:15,070 --> 00:15:16,794
Mas boa tentativa, Robin.

362
00:15:16,795 --> 00:15:18,443
Isso é loucura, Barney.

363
00:15:18,444 --> 00:15:20,878
Não podemos ter
um casamento assim.

364
00:15:20,879 --> 00:15:24,788
Um casamento é construído
com honestidade e confiança

365
00:15:24,789 --> 00:15:27,160
e toda aquela bobeira
de Lily e Marshall.

366
00:15:27,161 --> 00:15:29,604
Achei que meu casamento
fosse construído em honestidade

367
00:15:29,605 --> 00:15:33,574
e confiança
e a bobeira de Lily e Marshall.

368
00:15:34,177 --> 00:15:36,689
Eu me sinto tão sozinha
agora.

369
00:15:36,690 --> 00:15:39,711
Você não está.
Eu estou aqui.

370
00:15:41,155 --> 00:15:43,177
E sei que você consegue
manter um segredo.

371
00:15:43,178 --> 00:15:44,580
Certo.

372
00:15:44,581 --> 00:15:46,000
Vou te dizer uma coisa.

373
00:15:46,460 --> 00:15:48,721
Que tal eu te contar
outro segredo?

374
00:15:48,722 --> 00:15:50,939
Algo maior.

375
00:15:50,940 --> 00:15:52,962
Maior do que Chicago?

376
00:15:55,549 --> 00:15:58,433
- Está brincando?
- Não.

377
00:15:59,001 --> 00:16:00,846
Quer fazer as honras?

378
00:16:03,801 --> 00:16:05,857
Senhoras e senhores,

379
00:16:05,858 --> 00:16:08,770
houve uma pequena mudança
de planos.

380
00:16:08,771 --> 00:16:10,855
Tudo bem.

381
00:16:10,856 --> 00:16:12,380
Você está certa, Robin.

382
00:16:12,381 --> 00:16:15,260
Casamento não é
fazer brincadeiras loucas.

383
00:16:15,261 --> 00:16:19,271
Não é contar mentiras elaboradas
para esconder as brincadeiras.

384
00:16:19,272 --> 00:16:20,575
Como você tirou as algemas?

385
00:16:20,576 --> 00:16:23,230
E contratar atores
para interpretar seguranças

386
00:16:23,231 --> 00:16:25,546
e gastar muito dinheiro
em coisas

387
00:16:25,547 --> 00:16:27,485
como placas grandes
e falsas de laser tag.

388
00:16:27,486 --> 00:16:29,618
Não, é sobre honestidade.

389
00:16:29,619 --> 00:16:32,098
Calça tamanho 36, certo?

390
00:16:32,099 --> 00:16:33,399
Isso.

391
00:16:33,400 --> 00:16:36,763
E, sendo assim,
tenho que ser honesto.

392
00:16:37,605 --> 00:16:39,178
De vez em quando,

393
00:16:39,179 --> 00:16:42,626
eu vou mentir para você.
Vou fazer isso.

394
00:16:42,627 --> 00:16:46,804
Se for para fazer
uma surpresa.

395
00:16:46,805 --> 00:16:49,978
Você será enganada.

396
00:16:49,979 --> 00:16:51,359
Ludibriada.

397
00:16:51,360 --> 00:16:53,761
Eu vou dizer logo.

398
00:16:53,762 --> 00:16:56,190
Você vai ficar
cheia de neve.

399
00:16:57,697 --> 00:17:00,076
Por que está nevando aqui?

400
00:17:00,077 --> 00:17:02,052
Coloque os patins.
Temos que ir.

401
00:17:02,053 --> 00:17:03,654
Aonde?

402
00:17:04,550 --> 00:17:05,895
Aonde estamos indo?

403
00:17:05,896 --> 00:17:08,897
Para o jantar de ensaio,
bobinha.

404
00:17:08,898 --> 00:17:11,339
Vamos começar a festa.

405
00:17:15,375 --> 00:17:19,848
- O quê?
- Surpresa!

406
00:17:19,849 --> 00:17:22,394
O que está acontecendo?

407
00:17:22,395 --> 00:17:25,749
Sei o quanto você queria
estar no Canadá.

408
00:17:25,750 --> 00:17:27,916
Então trouxe o Canadá
para você.

409
00:17:29,871 --> 00:17:32,034
E aqui está uma foto autografada
de Wayne Gretzky.

410
00:17:32,035 --> 00:17:33,472
Obrigada.

411
00:17:33,473 --> 00:17:35,678
E esse cara não é
um segurança de verdade.

412
00:17:40,007 --> 00:17:45,168
Uma vez houve um garoto

413
00:17:45,169 --> 00:17:50,228
Que usava muitos ternos
e dizia ser "lendário"

414
00:17:50,229 --> 00:17:55,457
Ele deu muitos high fives

415
00:17:55,458 --> 00:17:58,199
E jurou

416
00:17:58,200 --> 00:18:02,872
Que nunca se casaria

417
00:18:04,212 --> 00:18:06,420
Ele pensou mesmo
que conseguiria

418
00:18:06,421 --> 00:18:08,128
Obrigada por me deixar
ser parte disso.

419
00:18:08,129 --> 00:18:10,322
Mesmo que tenha sido
no final.

420
00:18:10,323 --> 00:18:12,658
O prazer foi meu.
E, aliás,

421
00:18:12,659 --> 00:18:14,885
mantive mais um segredo.

422
00:18:14,886 --> 00:18:16,327
Todas aquelas noites
que eu devia

423
00:18:16,328 --> 00:18:17,743
estar tendo aulas de piano?

424
00:18:17,744 --> 00:18:19,872
Eu estava aprendendo...

425
00:18:19,873 --> 00:18:23,415
a patinar!

426
00:18:27,328 --> 00:18:29,306
Crianças,
demora mais de dois meses

427
00:18:29,307 --> 00:18:31,158
para aprender a patinar.

428
00:18:33,289 --> 00:18:35,019
Eu amo você.

429
00:18:35,020 --> 00:18:36,368
Eu amo você também.

430
00:18:36,369 --> 00:18:39,490
- Vai ter retorno.
- Manda ver.

431
00:18:52,134 --> 00:18:54,191
Não acredito
que você fez tudo isso.

432
00:18:54,192 --> 00:18:56,199
Achei que você não gostasse
do Canadá.

433
00:18:56,200 --> 00:18:58,084
Está brincando?
Eu amo o Canadá.

434
00:18:58,085 --> 00:19:02,845
Caramba, aquele é o doutor
canadense Frederick Banting?

435
00:19:02,846 --> 00:19:05,758
Em 1924,
eu descobri a insulina.

436
00:19:05,759 --> 00:19:07,920
Toma essa, diabetes.

437
00:19:07,921 --> 00:19:11,792
- Olha, é Norman Breakey.
- De nada, mundo.

438
00:19:11,793 --> 00:19:15,112
Curtam a minha invenção,
o rolo para pintura.

439
00:19:15,113 --> 00:19:17,999
E, claro, Alan Thicke.

440
00:19:18,000 --> 00:19:19,841
- Oi, você...
- Oi.

441
00:19:19,842 --> 00:19:21,764
É a mulher mais bonita
desse lugar.

442
00:19:21,765 --> 00:19:24,295
- Obrigada, Alan.
- Certo.

443
00:19:24,296 --> 00:19:26,235
- Bom ver você.
- Olha só, é Louise Poirier,

444
00:19:26,236 --> 00:19:29,389
que trabalhou para a companhia
que criou o Wonderbra.

445
00:19:29,390 --> 00:19:32,047
Adeus, cintas antigas!

446
00:19:32,048 --> 00:19:33,940
Tudo bem.

447
00:19:33,941 --> 00:19:36,486
Canadenses ajudaram
a vencer duas Guerras Mundiais,

448
00:19:36,487 --> 00:19:38,743
e deram ao mundo Neil Young,
William Shatner,

449
00:19:38,744 --> 00:19:40,343
Leonard Cohen,
Pamela Anderson,

450
00:19:40,344 --> 00:19:41,902
um quarto de Barney Stinson,

451
00:19:41,903 --> 00:19:45,734
purê de batatas instantâneo e,
o melhor de tudo, você.

452
00:19:46,215 --> 00:19:47,778
Obrigada.

453
00:19:51,287 --> 00:19:54,612
www.insubs.com

