1
00:00:00,154 --> 00:00:02,398
Desculpa! Desculpa!

2
00:00:02,399 --> 00:00:05,591
Você sabe que terá champanhe
na festa, certo?

3
00:00:05,592 --> 00:00:07,497
Eu sei, eu sei!
Mas chegaremos na festa,

4
00:00:07,498 --> 00:00:10,082
e todos estarão te parabenizando
pelo seu livro,

5
00:00:10,083 --> 00:00:12,233
falando,
"Isso é uma revelação!"

6
00:00:12,234 --> 00:00:14,163
"Você acabará
com a miséria da nossa época!"

7
00:00:14,164 --> 00:00:17,049
"Este é o melhor livro
já escrito em qualquer gênero!"

8
00:00:17,050 --> 00:00:18,847
Você é o único
que fala isso, querido.

9
00:00:18,848 --> 00:00:20,280
Mas é verdade.

10
00:00:20,281 --> 00:00:22,721
Então antes que eu te perca
para o seu adorado público,

11
00:00:22,722 --> 00:00:25,178
quero um momento, você e eu,

12
00:00:25,179 --> 00:00:28,427
para celebrar
o melhor ano de nossas vidas.

13
00:00:29,374 --> 00:00:32,078
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.

14
00:00:37,856 --> 00:00:39,497
Vamos ter uma grande noite!

15
00:00:39,498 --> 00:00:41,130
Vá com calma, amigão.

16
00:00:41,131 --> 00:00:43,039
Somos velhos, lembra?

17
00:00:43,040 --> 00:00:45,145
Não chegamos
ao meio há anos.

18
00:00:45,146 --> 00:00:48,183
E não posso te carregar
para casa nesse vestido.

19
00:00:48,184 --> 00:00:50,591
Querida, relaxa.
Tudo sob controle.

20
00:00:50,592 --> 00:00:52,215
Claro.

21
00:00:52,216 --> 00:00:53,997
Consigo ver o seu futuro.

22
00:00:53,998 --> 00:00:57,001
Você terá
uma grande ressaca amanhã.

23
00:00:57,002 --> 00:00:58,417
Eu vou ficar bem.

24
00:00:58,418 --> 00:01:00,724
Eu fiz um juramento, lembra?

25
00:01:00,725 --> 00:01:02,809
Crianças,
a história do juramento

26
00:01:02,810 --> 00:01:05,399
aconteceu na manhã
do casamento do Barney e Robin.

27
00:01:05,400 --> 00:01:08,604
Após beber muito
na noite anterior,

28
00:01:08,605 --> 00:01:10,565
isso é tudo
o que seu tio Barney lembra

29
00:01:10,566 --> 00:01:12,860
das duas primeiras horas
do dia do casamento dele.

30
00:01:19,413 --> 00:01:20,797
E é só isso.

31
00:01:20,798 --> 00:01:23,450
E aqui está como nós lembramos
dessas duas horas.

32
00:01:24,603 --> 00:01:25,958
Eu o encontrei.

33
00:01:27,739 --> 00:01:30,092
Ele está melhor
do que eu achei que estaria.

34
00:01:31,253 --> 00:01:32,903
Bom dia, flor do dia!

35
00:01:33,962 --> 00:01:35,940
Levanta-te e anda,
vamos.

36
00:01:36,962 --> 00:01:38,750
Há um vazamento de gás!

37
00:01:38,751 --> 00:01:40,890
O prédio está pegando fogo!

38
00:01:42,297 --> 00:01:44,203
Seu sapato não combina
com seu cinto!

39
00:01:55,154 --> 00:01:58,440
DOMINGO, 8H DA MANHÃ
10 HORAS ANTES DO CASAMENTO

40
00:01:58,909 --> 00:02:01,803
9ª Temporada | Episódio 18
-= Rally =-

41
00:02:02,071 --> 00:02:05,007
Abeinha | Hugo | CHaandde
MadGirl | SouthStar | Dharla

42
00:02:05,042 --> 00:02:07,551
IgoPH | Cesar Filho

43
00:02:07,586 --> 00:02:09,845
Legenda dedicada
a todos os amantes de bacon.

44
00:02:09,880 --> 00:02:11,839
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

45
00:02:11,874 --> 00:02:14,396
Acho que meu noivo
mijou nas calças.

46
00:02:14,397 --> 00:02:18,753
Amanhã poderei dizer
que meu marido mijou nas calças.

47
00:02:18,754 --> 00:02:21,989
Não se preocupe.
Derrubei chá sem querer nele.

48
00:02:21,990 --> 00:02:25,041
- Graças a Deus.
- Eu não derrubei chá nele.

49
00:02:25,042 --> 00:02:27,031
Deus, isso é péssimo.

50
00:02:27,032 --> 00:02:31,063
Faremos fotos de casamento
em família no farol em 2 horas.

51
00:02:31,064 --> 00:02:32,483
Meu pai está pagando por tudo.

52
00:02:32,484 --> 00:02:34,391
Ele vai matar o Barney
se ele não aparecer.

53
00:02:34,392 --> 00:02:35,884
Qual é, seu pai é rígido,

54
00:02:35,885 --> 00:02:38,294
mas ele não vai entender
uma clássica ressaca?

55
00:02:38,295 --> 00:02:40,225
A receita do meu pai
para "Bloody Mary"

56
00:02:40,226 --> 00:02:42,955
troca o suco de tomate
por sangue de lobo.

57
00:02:42,956 --> 00:02:45,198
"Bloody Mary"?

58
00:02:45,199 --> 00:02:47,326
Tá mais pra "Bloody Scary".

59
00:02:49,476 --> 00:02:51,551
- Vou falar de novo.
- Espera um pouco.

60
00:02:51,552 --> 00:02:55,295
Vocês estão esquecendo
que o Barney tem um super poder.

61
00:02:56,070 --> 00:02:58,150
Ele não sai mal na foto.

62
00:03:00,414 --> 00:03:02,162
Certo, vamos lá.

63
00:03:02,163 --> 00:03:03,549
Olhem.

64
00:03:06,265 --> 00:03:08,198
Pessoal,
o Barney pode estar morto.

65
00:03:08,199 --> 00:03:12,313
Já chega! Estamos velhos demais
para fazermos isso!

66
00:03:12,314 --> 00:03:14,127
Eu juro,
aqui e agora,

67
00:03:14,128 --> 00:03:17,738
que eu jamais ficarei bêbado
na minha vida!

68
00:03:17,739 --> 00:03:20,282
Ele acabou quebrando
o juramento.

69
00:03:20,283 --> 00:03:22,567
E eu não quebrarei o juramento

70
00:03:22,568 --> 00:03:24,904
assim como tenho certeza
que sempre terei cabelo!

71
00:03:27,332 --> 00:03:29,745
na corrida para a Suprema Corte
do Estado de NY,

72
00:03:29,746 --> 00:03:31,331
Juiz Brad Morris...

73
00:03:31,332 --> 00:03:35,384
Olhe para ele.
Adoraria passar a mão nele.

74
00:03:35,385 --> 00:03:36,685
Desculpa.

75
00:03:36,686 --> 00:03:39,893
Disparou na frente
do juiz Marshall Eriksen.

76
00:03:39,894 --> 00:03:41,688
Isso deveria ser
uma festa da vitória.

77
00:03:41,689 --> 00:03:43,895
Você fez
uma ótima campanha, querido.

78
00:03:43,896 --> 00:03:47,182
Sim, mas foram as 3 semanas
mais estressantes da minha vida!

79
00:03:48,835 --> 00:03:51,405
Nos resultados das eleições,
uma surpresa reviravolta.

80
00:03:51,406 --> 00:03:54,840
Anunciamos que o eleito
pra Suprema Corte de NY

81
00:03:54,841 --> 00:03:57,085
é o juiz Marshall Eriksen.

82
00:03:57,743 --> 00:04:00,641
Falaremos com o juiz Eriksen
para uma declaração ao vivo

83
00:04:00,642 --> 00:04:03,334
- em alguns minutos.
- Fala de novo pro Juiz Fudge?

84
00:04:04,095 --> 00:04:05,849
Como próximo
comissário de polícia...

85
00:04:05,850 --> 00:04:08,150
Juiz da Suprema Corte Estadual.

86
00:04:08,151 --> 00:04:09,708
De Gotham City.

87
00:04:09,709 --> 00:04:12,052
Do estado de Nova York.

88
00:04:12,053 --> 00:04:15,288
Eu juro fazer
o Batman trabalhar mais.

89
00:04:15,289 --> 00:04:18,067
Vamos ligar aquele batsinal

90
00:04:18,068 --> 00:04:19,430
para qualquer coisa.

91
00:04:19,431 --> 00:04:21,979
Como tirar a neve com a pá.

92
00:04:21,980 --> 00:04:25,518
Ou para o caso de um cavalo
da polícia defecar no parque.

93
00:04:25,519 --> 00:04:28,189
E isso é tudo por agora.
Obrigada.

94
00:04:28,190 --> 00:04:29,590
- Isso é tudo.
- Obrigada.

95
00:04:29,591 --> 00:04:30,891
Boa noite.

96
00:04:30,892 --> 00:04:32,629
Nunca mais.

97
00:04:32,630 --> 00:04:33,930
Eu juro!

98
00:04:33,931 --> 00:04:35,831
Eu estou mais preocupada
com o juramento

99
00:04:35,832 --> 00:04:38,300
que preciso fazer a esse inútil
em algumas horas.

100
00:04:38,301 --> 00:04:40,615
- O que fazemos?
- Perceberam a ironia aqui?

101
00:04:40,616 --> 00:04:44,468
A única pessoa que pode colocar
o Barney de pé é o Barney.

102
00:04:44,569 --> 00:04:46,949
Com o passar dos tempos,
todos experimentamos

103
00:04:46,950 --> 00:04:48,650
algo que o Barney
chamava de...

104
00:04:48,651 --> 00:04:51,313
Elixir Cura-Porre Stinson.

105
00:04:51,314 --> 00:04:53,713
O melhor cura porres
para o fim da dor de cabeça

106
00:04:53,714 --> 00:04:55,031
do Oiapoque ao Chuí.

107
00:04:55,032 --> 00:04:56,851
- O que tem aí?
- Ótima pergunta.

108
00:04:56,852 --> 00:04:58,159
Universidade de Columbia,
1941.

109
00:04:58,160 --> 00:04:59,460
Retiro o que disse.

110
00:04:59,461 --> 00:05:01,266
Presidente
Franklin Delano Roosevelt.

111
00:05:01,267 --> 00:05:03,988
Como sabemos, mais famoso
como bêbado de classe mundial.

112
00:05:03,989 --> 00:05:06,393
Criou um projeto científico
ultra secreto:

113
00:05:06,394 --> 00:05:09,156
desenvolver um elixir
para curar a ressaca habitual.

114
00:05:09,157 --> 00:05:12,338
E o que as mentes brilhantes
fizeram para tornar realidade

115
00:05:12,339 --> 00:05:13,873
essa força-tarefa histórica?

116
00:05:13,874 --> 00:05:16,292
Ouça, minha cabeça dói.
Vamos acelerar isso.

117
00:05:16,293 --> 00:05:19,489
Você está estragando
a história do projeto Manhattan.

118
00:05:19,490 --> 00:05:21,893
Que foi comandado
pelo Dr. Robert Oppenheimer.

119
00:05:21,894 --> 00:05:25,654
Então, vou imaginar
que era um parente distante...

120
00:05:26,879 --> 00:05:28,808
Barnert Stinsonheimer?

121
00:05:28,809 --> 00:05:31,960
Alguém leu
seus livros de história.

122
00:05:31,961 --> 00:05:34,530
Os dois muitos
projetos Manhattan

123
00:05:34,531 --> 00:05:36,479
tiveram uns tropeços no início.

124
00:05:36,480 --> 00:05:38,122
A primeira tentativa
explodiu.

125
00:05:38,123 --> 00:05:39,831
O que soou algo assim...

126
00:05:41,324 --> 00:05:42,624
Que droga.

127
00:05:42,625 --> 00:05:45,720
Apenas deixe eu terminar.
Mas a segunda tentativa...

128
00:05:45,721 --> 00:05:47,528
Infelizmente,
também explodiu.

129
00:05:48,737 --> 00:05:50,623
Por que você está aqui agora?

130
00:05:50,624 --> 00:05:51,924
Quer ouvir a história ou não?

131
00:05:51,925 --> 00:05:53,471
De jeito nenhum.
Por favor, suma.

132
00:05:53,472 --> 00:05:54,973
Após algumas tentativas
e erros.

133
00:05:54,974 --> 00:05:58,895
Dr. Stinsonheimer finalmente
encontrou a fórmula mágica.

134
00:06:01,761 --> 00:06:03,759
Espera, cebolitos?

135
00:06:03,760 --> 00:06:05,324
Tantrum?

136
00:06:05,325 --> 00:06:07,367
- Sim.
- Em 1941?

137
00:06:07,368 --> 00:06:10,832
Sim, não fazem mais Tantrum,
a validade dele é gigante.

138
00:06:10,833 --> 00:06:14,152
O elixir dele fez tanto sucesso

139
00:06:14,153 --> 00:06:16,732
que ele ganhou
o Prêmio Brobel.

140
00:06:16,733 --> 00:06:18,205
História verídica.

141
00:06:19,476 --> 00:06:20,776
Por quê?

142
00:06:20,777 --> 00:06:22,140
Essa foi só para sacanear.

143
00:06:22,141 --> 00:06:24,140
Só alcance a bebida.

144
00:06:26,307 --> 00:06:28,440
E o mais estranho era...

145
00:06:32,684 --> 00:06:34,840
Eu me sinto melhor.

146
00:06:34,841 --> 00:06:36,141
Com o passar dos anos,

147
00:06:36,142 --> 00:06:39,505
todos descobriríamos
que o elixir funcionava.

148
00:06:39,506 --> 00:06:40,970
Muito melhor.

149
00:06:40,971 --> 00:06:42,271
O que tem nisso?

150
00:06:42,272 --> 00:06:43,861
Segredo da família Stinson.

151
00:06:43,862 --> 00:06:46,395
Você contou quase todos
durante a história,

152
00:06:46,396 --> 00:06:48,232
só fale o secreto!

153
00:06:48,233 --> 00:06:51,774
Jamais contarei!
Levarei para minha tumba!

154
00:06:51,775 --> 00:06:54,312
Porra, Barney!
Por que é sempre tão egoísta?

155
00:06:54,313 --> 00:06:55,689
Estamos tentando
te ajudar!

156
00:06:55,690 --> 00:06:58,341
Precisamos acordar
esse saco de arrotos

157
00:06:58,342 --> 00:06:59,790
antes das fotos do casamento!

158
00:06:59,791 --> 00:07:02,197
Sabemos o que o Barney
iria querer.

159
00:07:02,198 --> 00:07:03,893
UM BARNEY MUITO LOUCO

160
00:07:03,894 --> 00:07:07,084
Digam "xis"!

161
00:07:07,085 --> 00:07:09,125
Não vamos fazer
Um Barney Muito Louco!

162
00:07:09,126 --> 00:07:10,742
Mas esse é o sonho!

163
00:07:10,743 --> 00:07:12,357
Não acredito
que eu disse isso.

164
00:07:12,358 --> 00:07:13,781
Alguém dê uma ideia útil!

165
00:07:13,782 --> 00:07:15,082
Esse é o plano:

166
00:07:15,083 --> 00:07:18,648
Marshall, você e o Ted pegam
os ingredientes que conhecemos.

167
00:07:18,649 --> 00:07:20,798
Robin, você acorda
o Barney o bastante

168
00:07:20,799 --> 00:07:22,644
para descobrir
o ingrediente secreto.

169
00:07:22,645 --> 00:07:26,273
E eu vou ao spa
fazer minhas unhas.

170
00:07:26,274 --> 00:07:27,773
Vamos lá!

171
00:07:27,774 --> 00:07:29,171
Passe por essa porta,
vadia,

172
00:07:29,172 --> 00:07:31,223
e o Zabka será
a dama de honra.

173
00:07:31,224 --> 00:07:33,164
Tudo bem, vamos com calma.

174
00:07:33,165 --> 00:07:34,932
Brisa fresca do oceano.

175
00:07:34,933 --> 00:07:38,764
- Vamos lá, querido.
- Acorde, Barneyzinho.

176
00:07:41,123 --> 00:07:44,173
- Vou chamar o elevador.
- Vou pegar água.

177
00:07:52,201 --> 00:07:53,522
Certo...

178
00:07:53,523 --> 00:07:58,285
Derrubá-lo acidentalmente
escada abaixo não o acordou.

179
00:07:58,286 --> 00:08:02,129
Nem bater a cabeça dele
em cada degrau escada acima.

180
00:08:02,196 --> 00:08:06,463
Então, como o acordamos
para que ele diga o ingrediente?

181
00:08:06,695 --> 00:08:08,862
Quando minha irmã e eu
tinhamos problemas

182
00:08:09,024 --> 00:08:12,288
para acordar e ir pra escola,
meu pai fazia uns truques.

183
00:08:18,627 --> 00:08:20,859
Eu faço!
Juro por Deus que faço!

184
00:08:21,746 --> 00:08:23,522
Seu pai fazia isso contigo?

185
00:08:23,693 --> 00:08:28,349
Era uma boneca, mas dá no mesmo.
Nunca me atrasei pra aula.

186
00:08:30,022 --> 00:08:31,798
O quê?
Por favor!

187
00:08:35,000 --> 00:08:39,454
Eu concordo com o Marshall.
Nunca mais ficarei bêbada assim.

188
00:08:39,622 --> 00:08:41,197
Sim, ela ficaria.

189
00:08:41,717 --> 00:08:44,488
Meu bebêzinho
na faculdade!

190
00:08:44,703 --> 00:08:46,918
- Trouxe cueca o suficiente?
- Sim, mãe.

191
00:08:48,185 --> 00:08:51,081
Seu pai vomitou muito
nesses corredores assombrados.

192
00:08:52,341 --> 00:08:55,083
De tando estudar.
Dei um jeito.

193
00:08:55,300 --> 00:08:58,543
Isso me lembrou, mocinho.
Proibido bebidas para menores.

194
00:08:58,727 --> 00:09:02,353
Nada de bom vem das idas
a bares e das bebedeiras.

195
00:09:02,543 --> 00:09:04,947
Mas toda história dos seus 20,
começa num bar.

196
00:09:05,113 --> 00:09:06,474
Ouça a sua mãe.

197
00:09:07,271 --> 00:09:09,688
O que faremos
sem você naquela casa?

198
00:09:09,879 --> 00:09:12,289
Tiramos ele de casa.
Vamos beber!

199
00:09:21,431 --> 00:09:23,724
- Filha da mãe!
- Meu filho!

200
00:09:24,629 --> 00:09:26,895
Certo, conseguimos
a maioria dos ingredientes.

201
00:09:27,069 --> 00:09:28,566
Gengibre, bananas, cebolitos.

202
00:09:28,745 --> 00:09:30,480
Não acredito
que encontramos Tantrum.

203
00:09:30,645 --> 00:09:32,430
Pararam de vender
há anos.

204
00:09:32,891 --> 00:09:35,938
Pode me jogar
essa garrafa?

205
00:09:36,123 --> 00:09:37,736
Claro! Não fazemos
isso há tempos!

206
00:09:39,312 --> 00:09:41,913
Cara! Você já é adulto.
Por que jogar o Tantrum?

207
00:09:42,457 --> 00:09:43,964
Legal!

208
00:09:43,999 --> 00:09:45,654
- Tão incrível!
- Tão incrível!

209
00:09:45,958 --> 00:09:47,858
Bem, só tem mais
um item na lista...

210
00:09:48,071 --> 00:09:49,989
É um item estranho.

211
00:09:50,221 --> 00:09:52,345
- Gordura?
- Gordura.

212
00:09:52,569 --> 00:09:55,269
No Farhampton inn,
não usamos gordura.

213
00:09:55,502 --> 00:09:57,105
Nosso menu é orgânico.

214
00:09:57,296 --> 00:09:59,232
Da fazenda pra mesa.
Plantação local.

215
00:09:59,441 --> 00:10:00,905
Sem "gordura".

216
00:10:01,100 --> 00:10:03,865
Senhor,
eu vim de Minnesota,

217
00:10:04,048 --> 00:10:05,773
onde toda comida
é feita com gordura.

218
00:10:05,941 --> 00:10:08,578
E meu pai fazia a comida
mais saborosa

219
00:10:08,750 --> 00:10:10,559
desse mundo inteiro, então...

220
00:10:10,774 --> 00:10:12,825
E como está
a saúde do seu pai?

221
00:10:15,647 --> 00:10:17,633
A questão é que era muito boa.
Além disso,

222
00:10:17,812 --> 00:10:20,048
precisamos para ajudar um amigo
a sair da ressaca.

223
00:10:20,083 --> 00:10:23,181
Espere um pouco.
Tem bacon bem aqui.

224
00:10:23,353 --> 00:10:25,850
E onde tem bacon,
tem gordura dele.

225
00:10:26,018 --> 00:10:27,590
Que jogamos fora.

226
00:10:27,760 --> 00:10:29,459
E não faremos
mais bacon por hoje.

227
00:10:29,635 --> 00:10:32,212
A não ser que tudo isso
seja comido em 10 minutos

228
00:10:32,381 --> 00:10:33,862
antes que o café
da manhã termine.

229
00:10:36,287 --> 00:10:38,600
Não, não, não!
Ted, não me olhe assim!

230
00:10:38,766 --> 00:10:41,032
Uma montanha de comida.
Uma bomba-relógio! Por favor!

231
00:10:41,202 --> 00:10:44,119
- Você vive por isso!
- Não sou um animal selvagem!

232
00:10:44,295 --> 00:10:46,744
Sou um advogado
educado na Columbia.

233
00:10:46,918 --> 00:10:49,387
Que conseguiu tornar-se
juiz antes dos 35 anos.

234
00:10:49,422 --> 00:10:52,808
Diga-me, como você celebrou
ter entrado na Columbia?

235
00:10:53,732 --> 00:10:57,037
Você come 4kg de fudge
em 12 minutos e fica marcado...

236
00:10:57,242 --> 00:11:00,116
Você não está marcado.
Big Fudge.

237
00:11:00,324 --> 00:11:02,792
Estou fora, tudo bem?
Você que coma o bacon.

238
00:11:03,001 --> 00:11:04,953
Você sabe que eu não posso.
Sou alérgico!

239
00:11:05,121 --> 00:11:07,089
Ted, quero te dizer isso
há anos.

240
00:11:07,247 --> 00:11:09,085
Sua alergia a bacon
é mentira.

241
00:11:09,268 --> 00:11:11,543
Sua mãe inventou pra você
só comer coisa saudável.

242
00:11:11,722 --> 00:11:13,576
Não, eu sou alérgico
a muitas coisas.

243
00:11:13,737 --> 00:11:16,562
Bacon, donuts,
doces do Halloween.

244
00:11:16,955 --> 00:11:18,954
Não agradecer.

245
00:11:19,999 --> 00:11:22,463
Meu Deus!
Aquela vadia mentiu pra mim!

246
00:11:22,681 --> 00:11:24,439
Tudo bem, eu como.

247
00:11:24,624 --> 00:11:27,743
Mas olha, eu nem sei
se vou gostar de bacon.

248
00:11:35,997 --> 00:11:37,316
O que você achou?

249
00:11:38,955 --> 00:11:41,329
Eu vi o rosto de Deus.

250
00:11:44,181 --> 00:11:46,823
Está bem, ainda tem uma coisa
que não tentamos.

251
00:11:47,031 --> 00:11:48,905
Se agarrar.

252
00:11:49,255 --> 00:11:50,775
Você acha mesmo
que vai acordá-lo?

253
00:11:50,945 --> 00:11:52,578
Acordar quem?

254
00:11:55,171 --> 00:11:59,488
Esse saco de ranho.
Vou me juntar ao Marshall.

255
00:11:59,733 --> 00:12:02,438
Eu nunca mais
ficarei tão bêbada assim!

256
00:12:02,649 --> 00:12:04,719
Crianças, já devem
adivinhar aonde isso vai dar.

257
00:12:09,267 --> 00:12:11,778
- A noite de ontem aconteceu?
- Acho que sim...

258
00:12:13,274 --> 00:12:17,045
Olha, vamos concordar em ficar
em silêncio pelo resto do dia.

259
00:12:20,796 --> 00:12:23,339
Toda vez.
Quer que eu cuide dela?

260
00:12:23,526 --> 00:12:25,231
Não, deixa comigo.

261
00:12:29,558 --> 00:12:31,199
Eu sei...

262
00:12:36,545 --> 00:12:38,045
- Barney?
- Oi?

263
00:12:38,080 --> 00:12:39,777
De quem é esse bebê?

264
00:12:40,859 --> 00:12:43,118
Que diabos estão
fazendo aqui?

265
00:12:43,153 --> 00:12:45,342
O seu quarto
é do outro lado!

266
00:12:45,377 --> 00:12:47,213
Dê-me a minha filha!

267
00:12:47,248 --> 00:12:49,998
Americanos bêbados idiotas!

268
00:12:52,170 --> 00:12:54,145
Como pôde, mãe?

269
00:12:54,180 --> 00:12:56,784
Tinha o mapa para o paraíso
e nunca me mostrou o caminho!

270
00:12:56,819 --> 00:13:00,707
Apodreça no inferno sem bacon
onde vivi a vida inteira.

271
00:13:02,001 --> 00:13:06,088
Eles são bem crocantes, né?
Isso é defumado?

272
00:13:06,123 --> 00:13:10,852
Ted, você está comendo muito,
por que não descansa e eu mato?

273
00:13:14,378 --> 00:13:17,001
Parabéns.
Aqui está a sua gordura.

274
00:13:17,036 --> 00:13:19,842
Não.
Não quero perder um dedo.

275
00:13:21,738 --> 00:13:23,632
- Ted, vamos embora.
- Não! Não!

276
00:13:25,337 --> 00:13:27,030
Finalmente achei
a escolhida, Marshall.

277
00:13:27,065 --> 00:13:29,240
E o nome dela
é bacon.

278
00:13:29,275 --> 00:13:32,309
Isso ficaria ótimo no sanduíche
vegetariano da minha mãe.

279
00:13:32,344 --> 00:13:34,703
- Amigão, precisa se acalmar.
- Nunca!

280
00:13:34,993 --> 00:13:37,325
Tenho uma vida toda sem bacon
para compensar!

281
00:13:37,486 --> 00:13:41,949
Continuarei comendo e comendo...
Alguém ajuda, eu tô caindo.

282
00:13:43,273 --> 00:13:46,471
E essa foi a primeira
e última vez que eu comi bacon.

283
00:13:46,921 --> 00:13:50,539
Ele não acorda!
Estou sem ideias! Tentamos tudo!

284
00:13:51,172 --> 00:13:52,570
Nem tudo.

285
00:13:53,049 --> 00:13:54,867
Lily Aldrin...

286
00:13:55,258 --> 00:13:56,671
Vamos nos beijar.

287
00:13:57,854 --> 00:14:00,409
- Tem certeza?
- Sim, querida, tenho certeza.

288
00:14:03,340 --> 00:14:06,487
Sabe, acho que nem
vai funcionar!

289
00:14:06,677 --> 00:14:09,669
É idiota.
Eu sou idiota...

290
00:14:11,644 --> 00:14:13,764
Você é linda.

291
00:14:19,021 --> 00:14:20,846
Mais, mais, mais!

292
00:14:21,068 --> 00:14:23,155
- Ele acordou!
- O que vocês fizeram?

293
00:14:23,190 --> 00:14:24,916
- Nada demais!
- Muita paciência.

294
00:14:25,092 --> 00:14:29,481
Rápido, antes que ele desmaie!
Qual o ingrediente secreto

295
00:14:29,658 --> 00:14:33,994
- do Elixir Cura-Porre Stinson?
- Fique com a gente!

296
00:14:34,458 --> 00:14:39,154
O ingrediente secreto é... nada!

297
00:14:39,754 --> 00:14:41,485
Comi bacon demais...

298
00:14:41,520 --> 00:14:47,179
O Elixir Cura-Porre Stinson
é uma mentira...

299
00:14:47,820 --> 00:14:49,771
Esse é o segredo.

300
00:14:52,791 --> 00:14:55,059
Eu preciso dar
uma deitadinha.

301
00:14:57,862 --> 00:15:01,167
O Elixir Cura-Porre Stinson
é uma mentira?

302
00:15:01,202 --> 00:15:04,257
- Por que mentiria sobre isso?
- Pra brincar com a gente?

303
00:15:04,292 --> 00:15:07,244
Como o babaca do colégio
que levava cogumelos falsos

304
00:15:07,279 --> 00:15:09,387
só pra ver quem ia achar
que tava viajando?

305
00:15:09,422 --> 00:15:11,020
Maldito Olly Gunderson!

306
00:15:11,230 --> 00:15:13,860
Sabia que aqueles cogumelos
tinham gosto de seamonkeys.

307
00:15:13,895 --> 00:15:15,718
Como sabe qual é o gosto
de um seamonkey?

308
00:15:15,753 --> 00:15:18,784
Meus irmãos mais velhos
não são as melhores pessoas.

309
00:15:18,819 --> 00:15:22,062
- Por que você mentiu?
- Eu...

310
00:15:23,035 --> 00:15:25,830
Amo vocês.

311
00:15:27,211 --> 00:15:31,120
Ele nos ama?
Vamos jogá-lo na escada de novo.

312
00:15:31,714 --> 00:15:33,409
Espera, espera!
Pensem bem!

313
00:15:33,444 --> 00:15:35,091
A primeira vez
que bebemos isso,

314
00:15:35,126 --> 00:15:38,006
aquelas ressacas aconteceram
em momentos horríveis.

315
00:15:38,041 --> 00:15:41,529
Lembra quando o Marshall achou
que tinha ido mal na prova

316
00:15:41,564 --> 00:15:43,754
e perdeu a cabeça
e encheu a cara?

317
00:15:43,789 --> 00:15:46,739
Perderei o último dia da prova?
Nunca vou ser um advogado!

318
00:15:46,774 --> 00:15:49,009
Vou voltar a ser gerente!

319
00:15:49,044 --> 00:15:52,319
Os 10% de desconto?
Aquilo foi ideia minha!

320
00:15:52,354 --> 00:15:54,970
Enquanto cortava os braços
das camisas que não saíam!

321
00:15:55,005 --> 00:15:56,465
Lá que é o meu lugar!

322
00:15:56,500 --> 00:16:00,147
Não, Marshall.
Você vai ser um advogado.

323
00:16:00,240 --> 00:16:01,850
UM ANO E MEIO ATRÁS
Não posso.

324
00:16:01,851 --> 00:16:03,151
Sim, você pode.

325
00:16:03,152 --> 00:16:08,300
Seu primeiro dia de volta ao ar
será len... espere... dário!

326
00:16:08,301 --> 00:16:10,200
DOIS ANOS ATRÁS
Sua excursão com o Jardim

327
00:16:10,201 --> 00:16:12,000
para o Museu Auto-falantes
e Sirenes hoje

328
00:16:12,900 --> 00:16:14,900
será lendária!

329
00:16:14,901 --> 00:16:16,641
QUATRO ANOS E MEIO ATRÁS
Não, não será.

330
00:16:16,642 --> 00:16:20,900
Nada mais será lendário de novo.
Nunca vou me recuperar.

331
00:16:21,000 --> 00:16:23,700
- É só uma ressaca, Ted.
- Não isso.

332
00:16:23,975 --> 00:16:26,050
Eu fui deixado no altar,
Barney.

333
00:16:26,600 --> 00:16:29,600
Agora eu sou um cara
que foi deixado no altar.

334
00:16:30,100 --> 00:16:32,000
Nunca vou me recuperar disso.

335
00:16:33,100 --> 00:16:34,400
Beba isso.

336
00:16:35,100 --> 00:16:36,400
Você ficará bem.

337
00:16:37,619 --> 00:16:40,800
Barney inventou
o Elixir Cura-Porre Stinson

338
00:16:40,801 --> 00:16:44,000
para nós sabermos
que podíamos contar com ele.

339
00:16:44,001 --> 00:16:46,400
Mesmo sendo falso,
funcionou.

340
00:16:46,401 --> 00:16:49,050
- Como a pena do Dumbo.
- Pena do Dumbro.

341
00:16:49,051 --> 00:16:51,900
- Um placebo.
- Placebro.

342
00:16:52,100 --> 00:16:53,400
Uma pílula de açúcar.

343
00:16:56,286 --> 00:16:58,300
Ele mentiu
para ficarmos bem.

344
00:17:00,017 --> 00:17:02,000
O Barney realmente nos ama.

345
00:17:02,900 --> 00:17:05,400
Queria que pudéssemos ajudá-lo
como ele nos ajudou.

346
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Mas a sessão de fotos
é em 20 minutos.

347
00:17:08,001 --> 00:17:09,700
Meu pai vai ficar
tão irritado.

348
00:17:09,701 --> 00:17:11,001
Vai.

349
00:17:11,002 --> 00:17:12,500
O Barney é um homem morto.

350
00:17:16,700 --> 00:17:18,900
UM BARNEY MUITO LOUCO

351
00:17:26,100 --> 00:17:29,700
Barney,
você sempre fala muito

352
00:17:30,200 --> 00:17:32,400
e é muito loiro
para o meu gosto.

353
00:17:32,401 --> 00:17:33,701
Como uma mulher.

354
00:17:33,702 --> 00:17:37,700
Mas esse seu novo lado,
calado, quieto,

355
00:17:37,701 --> 00:17:39,001
eu adorei.

356
00:17:39,300 --> 00:17:41,120
Você ganhou
o meu respeito hoje.

357
00:17:41,300 --> 00:17:42,600
Filho.

358
00:17:42,956 --> 00:17:44,900
Eu solicito o mais alto
dos "bate aqui".

359
00:17:44,901 --> 00:17:47,800
- Não.
- Fique calmo, tenho um plano.

360
00:17:55,173 --> 00:17:56,790
UMA HORA DEPOIS
Não acredito nisso!

361
00:17:56,791 --> 00:17:59,600
Fizemos Um Barney Muito Louco
e funcionou.

362
00:17:59,601 --> 00:18:02,100
Nada mais hoje
vai superar isso.

363
00:18:02,101 --> 00:18:03,500
É isso o que a noiva
quer ouvir.

364
00:18:04,300 --> 00:18:05,700
Não foi isso
o que eu quis dizer.

365
00:18:05,701 --> 00:18:08,600
Mas Um Barney Muito Louco
é muito mais incrível

366
00:18:08,601 --> 00:18:10,080
do que nosso casamento
jamais será.

367
00:18:10,081 --> 00:18:11,381
Vou pegar mais café.

368
00:18:11,382 --> 00:18:13,000
Mal posso esperar
para ver as fotos.

369
00:18:16,051 --> 00:18:18,500
- Ele acreditou.
- Nós mentimos por amor.

370
00:18:18,501 --> 00:18:20,700
Vejam como ele está feliz.
Ele não faz ideia

371
00:18:20,701 --> 00:18:23,180
que cancelamos a sessão de fotos
e meu pai ficou tão bravo

372
00:18:23,181 --> 00:18:25,620
que veio até o nosso quarto
e chutou a virilha do Barney.

373
00:18:25,621 --> 00:18:28,600
E a melhor parte é
que seu pai não sabe.

374
00:18:28,601 --> 00:18:29,901
Ele ainda me ama.

375
00:18:30,800 --> 00:18:33,100
As bolas de mais alguém
estão doendo?

376
00:18:33,900 --> 00:18:36,000
Algo bom saiu disso.

377
00:18:36,001 --> 00:18:38,050
Vendo você daquele jeito,
nós juramos nunca mais

378
00:18:38,051 --> 00:18:40,900
- ficar tão bêbados de novo.
- Na verdade, eu não jurei.

379
00:18:41,000 --> 00:18:42,300
Mas farei isso agora.

380
00:18:42,301 --> 00:18:43,601
Nunca mais.

381
00:18:45,000 --> 00:18:47,050
Crianças, não importa
o quanto tentamos,

382
00:18:47,051 --> 00:18:49,840
mesmo o melhor de nós
perde a conta, às vezes.

383
00:18:49,841 --> 00:18:51,700
ANO NOVO
E nesses momentos,

384
00:18:51,701 --> 00:18:54,500
precisamos de alguém
que nos ame para poder contar.

385
00:18:58,989 --> 00:19:00,650
Feliz ano novo!

386
00:19:00,651 --> 00:19:03,700
Isso foi muito alto,
você está quase gritando.

387
00:19:04,600 --> 00:19:08,900
O que você precisa
é do Elixir Cura-Porre Stinson.

388
00:19:08,901 --> 00:19:11,400
Mesmo que signifique mentir
de vez em quando.

389
00:19:11,401 --> 00:19:13,100
- Isso funciona?
- Com certeza.

390
00:19:16,625 --> 00:19:18,600
É normal.
É completamente normal.

391
00:19:22,396 --> 00:19:25,300
- Eu te amo tanto.
- Eu te amo também.

392
00:19:26,858 --> 00:19:29,600
- Melhor beber rápido.
- Mamãe!

393
00:19:37,500 --> 00:19:39,100
Não acredito
que nos beijamos hoje.

394
00:19:39,101 --> 00:19:40,401
Estranho.

395
00:19:41,770 --> 00:19:43,070
Eu me sinto mal

396
00:19:43,071 --> 00:19:45,600
pelo Ted e o Marshall
não terem visto.

397
00:19:46,300 --> 00:19:49,150
Nós devíamos nos beijar
mais uma vez na frente deles

398
00:19:49,151 --> 00:19:51,600
só para explodir
a mente deles.

399
00:19:51,601 --> 00:19:52,901
Certo?

400
00:19:52,902 --> 00:19:54,202
Não, acho que não.

401
00:19:54,203 --> 00:19:56,700
Exatamente.
Isso mesmo.

402
00:19:56,701 --> 00:19:58,700
Vocês não vão ver
esse beijo também.

403
00:19:59,249 --> 00:20:01,000
Aonde devíamos ir?

404
00:20:01,001 --> 00:20:02,450
Armário? Pátio?

405
00:20:02,451 --> 00:20:03,751
Acho que a sauna
está aberta.

406
00:20:03,970 --> 00:20:05,270
Na verdade...

407
00:20:05,800 --> 00:20:08,950
Para falar a verdade,
foi meio estranho para mim.

408
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
- Uma vez foi o bastante.
- Totalmente.

409
00:20:11,300 --> 00:20:12,600
Nós poderíamos nos beijar.

410
00:20:12,601 --> 00:20:13,901
Nós poderíamos
não nos beijar.

411
00:20:13,902 --> 00:20:15,202
Nós poderíamos nos beijar.

412
00:20:15,203 --> 00:20:17,800
Não importa para mim.
É estúpido.

413
00:20:17,801 --> 00:20:19,101
Eu sou estúpida.

414
00:20:21,708 --> 00:20:23,100
Tão estúpida.

415
00:20:23,101 --> 00:20:25,252
www.insubs.com

