1
00:00:00,264 --> 00:00:02,648
Era o dia do casamento
do Barney e da Robin

2
00:00:02,649 --> 00:00:05,080
e um convidado
havia chegado de surpresa.

3
00:00:05,081 --> 00:00:07,405
Mãe, não acredito
que está aqui.

4
00:00:07,406 --> 00:00:09,887
- Como chegou aqui?
- Em um avião.

5
00:00:09,888 --> 00:00:12,934
Mas e seu medo de voar?
O avião veio dirigindo?

6
00:00:13,395 --> 00:00:17,496
Melhorei muito
desde que me viu, querida.

7
00:00:17,836 --> 00:00:19,321
Isso é bom.

8
00:00:19,716 --> 00:00:22,031
Devo admitir,
não amo voar.

9
00:00:22,032 --> 00:00:24,028
Não entro em um avião há anos...

10
00:00:24,029 --> 00:00:27,952
- Mas talvez não seja tão ruim..
- Passageiros, iremos decolar.

11
00:00:29,084 --> 00:00:30,738
Nós vamos morrer!

12
00:00:30,969 --> 00:00:32,823
Todos nós vamos morrer!

13
00:00:34,316 --> 00:00:39,235
Durante o voo,
tive alguns momentos difíceis,

14
00:00:39,236 --> 00:00:41,879
mas, quando pousamos...

15
00:00:41,880 --> 00:00:43,303
Já chegamos.

16
00:00:43,304 --> 00:00:47,335
Preciso admitir,
não foi tão ruim assim.

17
00:00:47,735 --> 00:00:51,467
Desculpe-me se causei
algum incômodo.

18
00:00:51,738 --> 00:00:54,647
Sinto muito pela porta.

19
00:00:54,648 --> 00:00:58,042
Não sabia que ela
voaria daquele jeito.

20
00:00:58,043 --> 00:01:01,829
Por favor, mandem-me a conta,
faço questão de pagar.

21
00:01:03,331 --> 00:01:05,573
Vou voltar de trem.

22
00:01:06,721 --> 00:01:10,232
9ª Temporada 
 Episódio 20
-= Daisy =-

23
00:01:10,267 --> 00:01:13,712
CHaandde 
 IgoPH
Dharla 
 Cesar Filho

24
00:01:13,747 --> 00:01:15,781
FALTAM 03 SEMANAS!

25
00:01:15,816 --> 00:01:18,629
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:01:21,898 --> 00:01:23,546
É oficial,

27
00:01:23,547 --> 00:01:25,750
serei o Juiz Marshall Eriksen.

28
00:01:25,752 --> 00:01:27,701
Isso é ótimo.

29
00:01:27,702 --> 00:01:30,177
Pode me conseguir
uma carteira de motorista?

30
00:01:30,241 --> 00:01:31,873
O quê?

31
00:01:31,874 --> 00:01:34,863
Você não parece tão animado
em ser um juiz, Marshall.

32
00:01:35,293 --> 00:01:36,948
Eu me sinto meio culpado.

33
00:01:36,949 --> 00:01:39,185
Sei quanto a Lily queria
mudar para a Itália.

34
00:01:39,186 --> 00:01:40,553
Não faça isso, bro.

35
00:01:40,554 --> 00:01:41,880
Erro clássico.

36
00:01:41,881 --> 00:01:43,705
Você ganhou,
aproveite.

37
00:01:43,706 --> 00:01:46,779
Beba o sangue do adversário
derrotado e siga vitorioso.

38
00:01:46,780 --> 00:01:48,814
Você será um ótimo marido.

39
00:01:48,815 --> 00:01:50,781
Espera, ele até que tem razão.

40
00:01:50,782 --> 00:01:52,999
Você mesmo disse
que a decisão era dela.

41
00:01:53,000 --> 00:01:56,649
Ela escolheu não ir para Roma
para você ser um juiz.

42
00:01:56,650 --> 00:01:58,686
Mas algo parece errado.

43
00:01:58,687 --> 00:02:00,460
Brigamos feio,
ela saiu correndo

44
00:02:00,461 --> 00:02:03,493
e, quando voltou,
havia mudado de ideia.

45
00:02:03,494 --> 00:02:04,794
Que hora foi isso?

46
00:02:04,795 --> 00:02:07,293
Pouco depois das 3h da manhã.
Por quê, Billy Zabka?

47
00:02:07,294 --> 00:02:09,917
Ontem à noite eu estava
fazendo motocross na praia.

48
00:02:09,918 --> 00:02:11,218
Claro, continue.

49
00:02:11,219 --> 00:02:13,882
Acabei indo naquela loja
de conveniências na rodovia.

50
00:02:14,158 --> 00:02:15,527
E lá...

51
00:02:23,192 --> 00:02:24,623
Isso é estranho.

52
00:02:27,144 --> 00:02:29,489
Viu a Lily entrar
no carro de outra pessoa?

53
00:02:29,490 --> 00:02:30,790
De quem será que era?

54
00:02:30,791 --> 00:02:32,788
Qual era a placa?

55
00:02:33,153 --> 00:02:34,523
Na placa dizia:

56
00:02:36,318 --> 00:02:37,744
O Capitão!

57
00:02:37,745 --> 00:02:40,130
O chefe da Lily.
Ele tem uma casa aqui.

58
00:02:40,394 --> 00:02:43,528
Por que a Lily entraria no carro
do Capitão às 3h da manhã?

59
00:02:44,330 --> 00:02:48,343
Detesto dizer isso,
gente, mas...

60
00:02:49,744 --> 00:02:51,732
Acham que é possível...

61
00:02:53,083 --> 00:02:56,477
Eu comer seis cream crackers
em menos de um minuto?

62
00:02:56,478 --> 00:02:58,234
Desafio aceito!

63
00:02:59,766 --> 00:03:02,599
Mal posso esperar
para conhecer esse Barney.

64
00:03:02,600 --> 00:03:04,992
Nunca o encontrei, não é?

65
00:03:04,993 --> 00:03:07,273
Porque depois de me darem choque

66
00:03:07,274 --> 00:03:09,538
sofro uma pequena perda
de memória curta.

67
00:03:09,539 --> 00:03:12,123
Você não esqueceria dele.

68
00:03:12,300 --> 00:03:14,665
Por que não descubro
o que ele está fazendo?

69
00:03:16,508 --> 00:03:18,887
- Telefone do Barney.
- Onde o Barney está, Ted?

70
00:03:19,019 --> 00:03:21,482
Está tentando comer seis
cream crackers em um minuto.

71
00:03:21,483 --> 00:03:24,019
A futura sogra dele
está aqui.

72
00:03:24,020 --> 00:03:25,353
A mãe da Robin
está aqui.

73
00:03:26,556 --> 00:03:27,856
E ela quer conhecê-lo.

74
00:03:27,857 --> 00:03:29,222
E ela quer conhecer você.

75
00:03:31,328 --> 00:03:33,954
Ele está no meio
do desafio de cream crackers.

76
00:03:35,815 --> 00:03:38,401
Assim que ele terminar,
ele vai para aí.

77
00:03:38,402 --> 00:03:39,753
Tudo bem, tchau.

78
00:03:40,375 --> 00:03:42,117
O desafio de cream crackers?
Agora?

79
00:03:42,118 --> 00:03:43,792
É o dia do casamento dele.

80
00:03:43,793 --> 00:03:46,105
Caras fazem coisas estranhas
no dia do casamento.

81
00:03:46,106 --> 00:03:47,406
No dia do meu casamento,

82
00:03:47,407 --> 00:03:51,296
o pai da Robin
desapareceu por três horas.

83
00:03:51,297 --> 00:03:54,186
Ele disse: "Preciso ensinar
umas maneiras para alguém"

84
00:03:54,187 --> 00:03:55,487
e foi embora.

85
00:03:55,488 --> 00:03:57,289
E depois de três horas,

86
00:03:57,290 --> 00:04:02,131
ele saiu da mata carregando
a carcaça de um alce no ombro.

87
00:04:02,395 --> 00:04:05,901
Eu nem sabia que existiam
alces em Bermuda.

88
00:04:06,607 --> 00:04:09,913
Mas o Barney parece ser
um bom moço.

89
00:04:09,914 --> 00:04:11,222
Ele é.

90
00:04:11,741 --> 00:04:13,156
Outra vez!

91
00:04:13,835 --> 00:04:15,135
Você está bem, Marshall?

92
00:04:15,136 --> 00:04:17,714
Por que ela entrou no carro
do Capitão e não me contou?

93
00:04:17,715 --> 00:04:19,571
- Talvez fosse algo do trabalho.
- Não.

94
00:04:19,572 --> 00:04:21,969
Ela briga comigo,
vai para uma lojinha,

95
00:04:21,970 --> 00:04:24,496
entra na Mercedes do Capitão
e, três horas depois,

96
00:04:24,497 --> 00:04:26,237
ela não quer mais ir
para a Itália?

97
00:04:26,381 --> 00:04:27,697
Acham que significa...

98
00:04:27,698 --> 00:04:30,150
Que o Capitão afogou o ganso
na lagoa da Lily?

99
00:04:30,151 --> 00:04:32,075
- Provavelmente.
- Isso é uma loucura.

100
00:04:32,076 --> 00:04:33,972
Não dá de afogar
um ganso numa lagoa.

101
00:04:33,973 --> 00:04:37,446
Não sei, Ted,
na maré certa, se você tiver...

102
00:04:37,447 --> 00:04:38,914
Não importa.

103
00:04:38,915 --> 00:04:40,345
Hoje é o casamento
do Barney.

104
00:04:40,346 --> 00:04:41,845
Vamos esquecer isso.

105
00:04:43,123 --> 00:04:44,467
Marshall.

106
00:04:44,468 --> 00:04:46,723
Quer ir agora
na casa do Capitão,

107
00:04:46,724 --> 00:04:49,702
dar um soco na cara dele
e voltar para o casamento?

108
00:04:53,150 --> 00:04:54,464
Podemos fazer isso?

109
00:04:54,465 --> 00:04:56,592
- Ranjit, pegue o carro.
- Pegando o carro.

110
00:04:57,681 --> 00:04:59,886
Não vejo a hora de conhecer
sua mãe, querida,

111
00:04:59,887 --> 00:05:02,986
mas agora preciso ir
numa excursão com os rapazes.

112
00:05:02,987 --> 00:05:04,752
O quê?
Aonde estão indo?

113
00:05:04,753 --> 00:05:07,943
Precisamos ensinar
umas maneiras para alguém.

114
00:05:11,266 --> 00:05:13,787
Tem algum alce
em Long Island?

115
00:05:17,931 --> 00:05:19,729
Minha bela equipe
de empregadas

116
00:05:19,730 --> 00:05:22,825
- Bom dia
- Bom dia, senhor

117
00:05:22,826 --> 00:05:25,001
Espero que estejam bem

118
00:05:25,002 --> 00:05:27,121
Estamos bem, e você, senhor?

119
00:05:27,122 --> 00:05:28,882
Estou com boa saúde

120
00:05:28,883 --> 00:05:31,307
E feliz
por encontrar vocês...

121
00:05:31,962 --> 00:05:33,785
Caramba!

122
00:05:33,786 --> 00:05:35,230
Eu vou atender.

123
00:05:39,017 --> 00:05:40,393
Olá, Marshall!

124
00:05:41,794 --> 00:05:44,521
- Você está bem, Robin?
- Não, não estou bem,

125
00:05:44,522 --> 00:05:48,507
porque parece que vou casar
com o meu pai daqui a pouco.

126
00:05:48,818 --> 00:05:50,143
Não, querida.

127
00:05:50,144 --> 00:05:51,827
Tenho certeza
que não é verdade.

128
00:05:51,828 --> 00:05:54,940
Você não sabe muita coisa
sobre o seu pai.

129
00:05:54,941 --> 00:05:58,891
Tivemos vários outros problemas
em nosso casamento.

130
00:05:58,892 --> 00:06:03,363
Você sabia
que antes de casar comigo,

131
00:06:03,364 --> 00:06:06,323
ele ia se casar
com uma dançarina exótica?

132
00:06:06,324 --> 00:06:09,171
Olá!
Problema!

133
00:06:09,487 --> 00:06:11,104
Isso não é bom, Genevieve.

134
00:06:11,105 --> 00:06:14,840
E sabia que,
para impressionar as mulheres,

135
00:06:14,841 --> 00:06:17,289
ele se vestiu
como um aristocrata prussiano,

136
00:06:17,290 --> 00:06:19,041
fez uma pintura dele mesmo

137
00:06:19,042 --> 00:06:21,827
e posou próximo a ela
numa galeria de arte?

138
00:06:21,828 --> 00:06:23,596
Você consegue imaginar?

139
00:06:24,210 --> 00:06:25,585
Essa foi difícil.

140
00:06:25,586 --> 00:06:28,417
Querida,
a lista não termina.

141
00:06:28,418 --> 00:06:31,001
Ele sempre defendia a mãe
nas brigas.

142
00:06:31,002 --> 00:06:33,361
Ele sempre fazia planos
sem falar comigo.

143
00:06:33,362 --> 00:06:35,202
E o nosso jantar de ensaio...

144
00:06:35,203 --> 00:06:39,390
Nós discutimos
antes do jantar de ensaio!

145
00:06:42,250 --> 00:06:43,766
Obrigada, Linus.

146
00:06:44,866 --> 00:06:47,354
Nos primeiros dez anos
que eu o conheci,

147
00:06:47,355 --> 00:06:50,533
eu não sabia
qual era o trabalho do seu pai.

148
00:06:50,534 --> 00:06:52,533
Quando eu o perguntava,
ele dizia...

149
00:06:52,534 --> 00:06:55,217
- Por favor!
- É isso o que ele dizia.

150
00:06:55,218 --> 00:06:56,586
Como você sabia?

151
00:06:57,901 --> 00:07:00,380
Ótimo soco, Marshall.
Muito bem dado.

152
00:07:00,381 --> 00:07:04,442
Capitão, sei que algo aconteceu
entre você e Lily ontem.

153
00:07:04,443 --> 00:07:08,398
O quê? Nada aconteceu.
Palavra de honra de Capitão.

154
00:07:08,399 --> 00:07:09,894
Pode perguntar
à minha noiva.

155
00:07:09,895 --> 00:07:11,718
Que noiva?

156
00:07:11,719 --> 00:07:13,774
Capitão,
permissão para esclarecer.

157
00:07:13,775 --> 00:07:16,885
- Concedido.
- Sou eu, vamos nos casar.

158
00:07:16,886 --> 00:07:19,520
"Barcos"!
Veja, Ted!

159
00:07:20,432 --> 00:07:22,659
Eu a conheço do comercial.

160
00:07:22,660 --> 00:07:24,032
BARCOS!

161
00:07:24,033 --> 00:07:26,046
E só do comercial.

162
00:07:26,047 --> 00:07:28,758
Não, você a comeu.
Lembra?

163
00:07:28,759 --> 00:07:32,024
Várias vezes.
Você mandou ver!

164
00:07:32,025 --> 00:07:34,992
O que aconteceu
ontem à noite aqui, Capitão?

165
00:07:34,993 --> 00:07:36,833
Foi depois do quarto toque.

166
00:07:37,817 --> 00:07:39,284
- Olá!
- Oi.

167
00:07:39,285 --> 00:07:41,613
Eu sei que é tarde,
mas preciso sair daqui.

168
00:07:41,614 --> 00:07:44,213
Eu mandei um carro buscá-la.
Quando ela chegou...

169
00:07:44,214 --> 00:07:46,747
- Lily, bela...
- Posso usar seu banheiro?

170
00:07:46,748 --> 00:07:48,803
Ela foi ao banheiro.

171
00:07:48,804 --> 00:07:50,364
Ela ficou lá por um tempo.

172
00:07:50,365 --> 00:07:52,806
Talvez precisasse esvaziar.
Continue.

173
00:07:52,807 --> 00:07:56,328
Quando ela saiu, ela foi embora.
Foi estranho.

174
00:07:56,329 --> 00:07:59,733
Mas eu garanto
que nada aconteceu entre nós.

175
00:07:59,734 --> 00:08:01,854
Capitão,
eu entendi o que você disse,

176
00:08:01,855 --> 00:08:05,222
mas o que você não entende
é que Lilly é minha esposa,

177
00:08:05,223 --> 00:08:07,990
e eu a amo muito
para agir racionalmente agora!

178
00:08:07,991 --> 00:08:09,735
Levante a guarda!

179
00:08:09,736 --> 00:08:11,897
Esse é o melhor dia
da minha vida.

180
00:08:13,096 --> 00:08:15,583
Não, querida.

181
00:08:15,584 --> 00:08:18,143
Você não vai casar
com o seu pai.

182
00:08:18,144 --> 00:08:21,319
Seu pai...
Vamos dizer assim:

183
00:08:21,320 --> 00:08:23,367
Seu pai era um sociopata.

184
00:08:23,368 --> 00:08:26,063
Ele dormiu
com mais de 20 mulheres.

185
00:08:26,064 --> 00:08:29,021
E como você sabe,
fomos amigos antes,

186
00:08:29,022 --> 00:08:32,173
e era divertido
vê-lo enganar aquelas garotas

187
00:08:32,174 --> 00:08:34,357
para conseguir entrar
nas calças delas,

188
00:08:34,358 --> 00:08:39,181
mas eu deveria ter imaginado
que ele não seria um bom marido.

189
00:08:39,182 --> 00:08:42,210
Até o seu tio Jim,
o irmão negro gay dele...

190
00:08:42,295 --> 00:08:44,151
Cale a boca!

191
00:08:46,131 --> 00:08:49,562
- Barney falando.
- Sua noiva está enlouquecendo!

192
00:08:49,563 --> 00:08:51,068
Onde diabos você está?

193
00:08:51,069 --> 00:08:52,860
Eu vou te avisar, Capitão,

194
00:08:52,861 --> 00:08:57,821
Já fingi ter um duelo com
espadas de verdade duas vezes.

195
00:08:57,822 --> 00:08:59,145
Eu vou te avisar, Marshall,

196
00:08:59,146 --> 00:09:00,768
que eu estava
na equipe de esgrima.

197
00:09:00,769 --> 00:09:02,613
Ganhei três medalhas de ouro.

198
00:09:02,614 --> 00:09:04,317
Eu vou te avisar, Capitão,

199
00:09:04,318 --> 00:09:07,227
que estou achando
que isso foi um engano.

200
00:09:07,228 --> 00:09:09,347
Acho que é melhor
eu não dizer onde estou.

201
00:09:09,348 --> 00:09:12,369
Eu não estou brincando!
Diga onde você está!

202
00:09:13,097 --> 00:09:15,905
Estamos na casa do Capitão.

203
00:09:19,329 --> 00:09:20,797
Qual é o problema?

204
00:09:21,541 --> 00:09:24,996
Eu estou ferrada.

205
00:09:28,012 --> 00:09:29,684
Obrigada, Linus.

206
00:09:35,157 --> 00:09:36,997
Você tem outro chiclete?

207
00:09:40,828 --> 00:09:42,827
Eu consigo
guardar um segredo.

208
00:09:42,828 --> 00:09:46,056
- E guardo muito bem.
- Está mascando chiclete?

209
00:09:46,057 --> 00:09:48,713
Posso guardar um segredo
muito bem,

210
00:09:48,714 --> 00:09:51,513
porque não é da conta
de ninguém!

211
00:09:51,514 --> 00:09:53,865
Você nunca masca chiclete,
não deveria mascar aqui.

212
00:09:53,866 --> 00:09:57,065
Porque é um segredo,
e vou guardá-lo!

213
00:09:57,857 --> 00:10:00,465
- Espere, pare o duelo.
- Graças a Deus.

214
00:10:00,808 --> 00:10:02,812
- Digo, por quê?
- Por quê?

215
00:10:03,177 --> 00:10:05,878
Porque eu solucionei o mistério,
esse é o porquê.

216
00:10:05,880 --> 00:10:08,480
Mosby Boys!

217
00:10:10,016 --> 00:10:12,251
Concordamos em não fazer
mais isso.

218
00:10:13,019 --> 00:10:14,720
Mistério?
Que mistério?

219
00:10:14,722 --> 00:10:16,855
A Lily tem um segredo.

220
00:10:17,623 --> 00:10:22,694
Ela esconde algo,
e eu sei o que é.

221
00:10:31,371 --> 00:10:33,872
O que ela está escondendo?

222
00:10:33,874 --> 00:10:35,774
Direi em um minuto.

223
00:10:35,776 --> 00:10:39,344
Quero curtir o suspense
um pouco mais.

224
00:10:49,927 --> 00:10:52,695
Meu Deus!
Conte logo pra gente!

225
00:10:55,032 --> 00:10:56,699
Muito bem...

226
00:10:56,701 --> 00:10:58,682
Podemos concordar
que é a primeira vez

227
00:10:58,838 --> 00:11:01,346
que eu entro
nesta casa, certo?

228
00:11:01,510 --> 00:11:04,207
Isso será insuportável.

229
00:11:04,209 --> 00:11:06,142
Capitão,
o seu banheiro...

230
00:11:06,144 --> 00:11:08,778
tem uma janela
para o mar?

231
00:11:08,780 --> 00:11:11,756
- Claro, dá pra ver a falésia.
- Como eu suspeitava.

232
00:11:12,050 --> 00:11:15,351
E se eu entrasse
nesse banheiro agora,

233
00:11:15,353 --> 00:11:17,854
acredito que veria
um vaso de alguma planta.

234
00:11:17,856 --> 00:11:20,671
- Estou certo?
- Sim, tem uma margarida.

235
00:11:21,059 --> 00:11:23,359
Margarida.
Interessante...

236
00:11:23,361 --> 00:11:25,929
Não é tradicionalmente
uma planta caseira,

237
00:11:25,931 --> 00:11:29,032
mas creio que ela
recebe bastante luz

238
00:11:29,034 --> 00:11:30,833
com a exposição
para a luz do sul.

239
00:11:30,835 --> 00:11:32,569
Está certo,
ela recebe.

240
00:11:32,571 --> 00:11:34,904
Poderia me trazer a margarida?

241
00:11:37,909 --> 00:11:40,478
Eu solucionei o caso.
Você não solucionou.

242
00:11:41,714 --> 00:11:44,915
Você não solucionou.
Você não solucionou.

243
00:11:45,405 --> 00:11:47,066
Você não solucionou.
Você solu... Não!

244
00:11:47,239 --> 00:11:49,208
Você não solucionou.
Eu solucionei!

245
00:11:51,823 --> 00:11:53,590
Obrigado, Capitão.

246
00:11:53,592 --> 00:11:57,760
Agora.
Uma simples pergunta.

247
00:11:57,762 --> 00:12:01,230
Quando o Marshall e a Lily
ficam separados por muito tempo,

248
00:12:01,232 --> 00:12:04,934
qual é a coisa
que a Lily sempre faz?

249
00:12:04,936 --> 00:12:06,439
- Chorar?
- Masturbar?

250
00:12:06,676 --> 00:12:08,483
- Karatê?
- Velejar?

251
00:12:08,756 --> 00:12:10,353
Não.

252
00:12:10,446 --> 00:12:15,299
Quando Lily e Marshall
ficam separados por muito tempo,

253
00:12:16,881 --> 00:12:20,483
a Lily sempre...

254
00:12:28,292 --> 00:12:30,693
Volta a fumar.

255
00:12:31,495 --> 00:12:33,363
É verdade, ela fuma.

256
00:12:33,365 --> 00:12:35,398
Aconteceu quando ela foi
a Paris na faculdade.

257
00:12:35,400 --> 00:12:37,347
Aconteceu quando ela foi
pra São Francisco

258
00:12:37,382 --> 00:12:39,853
e semana passada
aconteceu de novo.

259
00:12:40,116 --> 00:12:41,750
Desde que Marshall
foi pra Minnesota,

260
00:12:41,963 --> 00:12:44,158
Lily tem tragado cigarros

261
00:12:44,325 --> 00:12:47,319
como uma avó de 46 anos
no caça-níquel.

262
00:12:47,531 --> 00:12:49,556
O problema foi
que na sexta-feira seguinte,

263
00:12:49,743 --> 00:12:52,569
ela sabia que teria
que parar de novo, sem pena.

264
00:12:52,798 --> 00:12:54,592
E não seria fácil.

265
00:12:54,861 --> 00:12:57,665
Ela tentou ir de carro,
mas não conseguiu.

266
00:12:57,828 --> 00:12:59,389
Ela fingiu estar irritada

267
00:12:59,557 --> 00:13:02,759
por coisas razoáveis,
como o meu porta-luvas estiloso

268
00:13:02,761 --> 00:13:06,396
e meu gosto pela história
da mansão do Van Otterloop.

269
00:13:06,398 --> 00:13:11,934
Tudo para ela fumar
mais uma vez no trem.

270
00:13:11,936 --> 00:13:14,237
Mas depois,
seu hálito a entregou.

271
00:13:14,239 --> 00:13:17,573
E por isso,
quando ela chegou no hotel,

272
00:13:17,575 --> 00:13:21,483
Lily estava mascando chiclete.

273
00:13:21,695 --> 00:13:23,198
Lily nunca masca chiclete.

274
00:13:23,376 --> 00:13:25,116
- O quê? Nunca?
- Bom, quase nunca.

275
00:13:25,294 --> 00:13:29,466
Ótimo trabalho, Ted.
Bela prova. Chiclete.

276
00:13:30,826 --> 00:13:32,834
Barney, meu querido.

277
00:13:33,169 --> 00:13:35,562
- Só estou começando.
- Começando?

278
00:13:36,287 --> 00:13:38,718
Lily sabia que aquele era
o último cigarro dela.

279
00:13:38,879 --> 00:13:40,954
Ela precisava de algo
para acalmar os nervos.

280
00:13:40,989 --> 00:13:42,441
Então ela foi ao bar.

281
00:13:42,476 --> 00:13:44,624
Toda vez que me ver,
sem uma bebida na mão

282
00:13:44,829 --> 00:13:46,837
você me dá um bebida.

283
00:13:47,010 --> 00:13:49,894
Você será o meu cara, Linus?

284
00:13:50,328 --> 00:13:52,731
A seguir, veio um longo
dia e meio pra Lily.

285
00:13:52,946 --> 00:13:58,025
Bem longo. É meio louco
o quanto aconteceu durante.

286
00:13:58,762 --> 00:14:02,983
Enfim, Marshall voltou,
eles brigaram, Lily foi embora.

287
00:14:03,977 --> 00:14:07,096
Foi quando ela percebeu
que se fosse fumar,

288
00:14:07,258 --> 00:14:08,762
essa era a chance.

289
00:14:08,797 --> 00:14:11,204
E depois daquela briga,
ela tava precisando.

290
00:14:11,426 --> 00:14:14,783
Único problema:
ela não tinha mais nenhum.

291
00:14:15,000 --> 00:14:17,624
São 3h da manhã,
você precisa fumar

292
00:14:17,813 --> 00:14:20,388
e o único lugar aberto
é o EZ Pick a 8 km daqui.

293
00:14:20,571 --> 00:14:23,529
Você não tem carro.
O que você faz? Vai!

294
00:14:23,711 --> 00:14:25,791
- Ir de moto.
- Dá pra ir andando.

295
00:14:25,956 --> 00:14:27,819
- Masturbar.
- Ir de barco.

296
00:14:28,022 --> 00:14:29,937
O quê? De barco?
Não.

297
00:14:30,104 --> 00:14:32,522
Cara, ela pegou carona
no seu carro, lembra?

298
00:14:35,225 --> 00:14:37,863
Oi! Sei que está tarde,
mas preciso sair daqui.

299
00:14:38,054 --> 00:14:39,495
Preciso parar
em um lugar antes.

300
00:14:42,501 --> 00:14:44,642
O problema era
que Lily não queria fumar

301
00:14:44,677 --> 00:14:48,151
na frente do novo chefe.
Então, quando chegou aqui,

302
00:14:48,186 --> 00:14:52,025
- só havia uma coisa a fazer.
- Posso usar seu banheiro?

303
00:14:56,032 --> 00:14:57,707
Agora, você é a Lily.

304
00:14:57,709 --> 00:15:00,076
Você acabou de fumar
no banheiro do chefe.

305
00:15:00,078 --> 00:15:01,844
O que você faz
com a bituca do cigarro?

306
00:15:01,846 --> 00:15:03,259
Jogar pela janela?
Pela descarga?

307
00:15:03,294 --> 00:15:05,748
Não, ela não faria isso.
Ela é ambientalista.

308
00:15:06,003 --> 00:15:08,046
- Colocar na bolsa?
- O Marshall encontraria.

309
00:15:08,241 --> 00:15:10,774
- Jogar no lixo?
- O Capitão encontraria.

310
00:15:10,947 --> 00:15:12,587
Esconder num barco.

311
00:15:12,831 --> 00:15:17,103
- Um barco? Espera. Como...?
- Não sei. Eu gosto de barcos.

312
00:15:19,309 --> 00:15:21,089
Não.

313
00:15:21,391 --> 00:15:23,359
Só há um lugar
onde ela colocaria.

314
00:15:23,532 --> 00:15:28,812
Um lugar onde, eventualmente,
iria se decompor e virar adubo.

315
00:15:30,438 --> 00:15:32,310
Está na margarida.

316
00:15:32,698 --> 00:15:35,791
E com certeza,
se eu procurar...

317
00:15:36,027 --> 00:15:39,230
Garanto que encontrarei...

318
00:15:41,994 --> 00:15:43,383
Um teste de gravidez?

319
00:15:45,988 --> 00:15:47,558
Dá pra fumar isso?

320
00:16:01,482 --> 00:16:03,272
Essa não.

321
00:16:03,307 --> 00:16:05,671
- Quer o Pacote Kennedy?
- Bingo.

322
00:16:08,327 --> 00:16:14,203
Só uma coisa. Quando me der
a bebida, que seja sem álcool.

323
00:16:14,418 --> 00:16:16,643
Há uma chance
de que eu esteja grávida.

324
00:16:16,860 --> 00:16:20,757
Certo, Linus, não abra
o champanhe ainda.

325
00:16:20,951 --> 00:16:24,563
Só estou sendo cuidadosa.
Farei o teste em casa.

326
00:16:24,749 --> 00:16:26,332
Posso esperar.

327
00:16:26,367 --> 00:16:30,755
Ou se o Marvin e eu
ou algum outro futuro filho

328
00:16:30,950 --> 00:16:33,283
somos apenas
um prêmio de consolação?

329
00:16:33,784 --> 00:16:35,398
Preciso sair daqui.

330
00:16:41,913 --> 00:16:43,310
Não posso esperar.

331
00:16:48,966 --> 00:16:51,225
- Lily, que bela...
- Posso usar seu banheiro?

332
00:16:56,568 --> 00:16:59,040
Dois minutos.
Aqui vamos nós.

333
00:17:08,397 --> 00:17:10,478
Gente, precisamos voltar
para o hotel.

334
00:17:12,872 --> 00:17:15,252
A Lily mijou nisso
e você tocou.

335
00:17:16,513 --> 00:17:18,114
Lily?

336
00:17:20,284 --> 00:17:22,718
Vamos ter um bebê?

337
00:17:25,200 --> 00:17:28,624
Eu falei que conseguia
guardar segredo.

338
00:17:30,460 --> 00:17:33,629
Barney, essa é a minha mãe.

339
00:17:33,631 --> 00:17:35,464
- Oi.
- Olá.

340
00:17:36,322 --> 00:17:38,768
Ele gosta de abraços.
Nada como seu pai.

341
00:17:39,958 --> 00:17:42,218
Sinto muito.
Eu ia contar hoje à noite.

342
00:17:42,405 --> 00:17:44,453
Não. Meu Deus, não.
Está tudo bem.

343
00:17:44,670 --> 00:17:47,416
Só temos muita coisa pra fazer.
Temos que procurar

344
00:17:47,601 --> 00:17:51,366
- por hospitais na Itália e...
- Não vamos pra Itália.

345
00:17:52,442 --> 00:17:55,748
Claro que vamos.
Lily, precisamos fazer isso.

346
00:17:55,931 --> 00:17:59,078
Você vai morar em Roma
e ter o seu sonho porque...

347
00:18:00,394 --> 00:18:02,356
Porque você está
me dando o meu.

348
00:18:02,673 --> 00:18:04,296
De novo.

349
00:18:04,331 --> 00:18:06,207
Mas vai ter um monte
de papelada

350
00:18:06,387 --> 00:18:09,840
e se ela nascer fora dos EUA
não poderá ser presidente.

351
00:18:11,309 --> 00:18:14,484
- É uma menina?
- Eu não sei, mas...

352
00:18:15,603 --> 00:18:17,654
Na minha cabeça,
meio que é.

353
00:18:19,243 --> 00:18:20,611
Eu te amo tanto.

354
00:18:22,916 --> 00:18:24,935
Daremos um pouco
de privacidade a vocês.

355
00:18:27,439 --> 00:18:29,291
É meu quarto.
Por que eu tenho que...?

356
00:18:29,479 --> 00:18:31,053
Vamos.

357
00:18:33,609 --> 00:18:35,981
- Achei que era uma saída.
- Não, varanda.

358
00:18:37,662 --> 00:18:41,299
Vamos só dar alguns minutos e
entramos de volta e...

359
00:18:43,667 --> 00:18:46,730
- Eles estão nus.
- É, eles são rápidos.

360
00:18:49,140 --> 00:18:52,494
Querida.
Você vai ficar bem.

361
00:18:52,966 --> 00:18:56,473
Para cada casamento no mundo
como o meu e do seu pai,

362
00:18:56,664 --> 00:19:02,133
há um como o desses dois.
Casamento é...

363
00:19:02,520 --> 00:19:05,409
É aterrorizante.
É como voar.

364
00:19:05,669 --> 00:19:07,946
Você está cheia de medo,

365
00:19:08,145 --> 00:19:10,889
mas se estiver com alguém
que te deixe segura...

366
00:19:11,080 --> 00:19:13,059
É como voar.

367
00:19:13,505 --> 00:19:17,574
Mas se você tem alguém
que estará lá por você,

368
00:19:17,792 --> 00:19:19,549
alguém com quem
você possa contar,

369
00:19:19,753 --> 00:19:21,545
você ficará bem.

370
00:19:22,819 --> 00:19:24,557
Você tem alguém assim?

371
00:19:30,212 --> 00:19:31,958
Sim.

372
00:19:34,086 --> 00:19:36,271
UM ANO DEPOIS

373
00:19:39,390 --> 00:19:44,235
Vamos, bro.
Não monobolize o salgadinho.

374
00:19:45,086 --> 00:19:50,119
Não estou monopolizando nada.
Tem mais na cozinha.

375
00:19:50,154 --> 00:19:53,336
Lily, meu tesouro.

376
00:19:53,371 --> 00:19:57,663
Fui eu quem guardou eles

377
00:19:57,874 --> 00:20:00,379
e os trouxe de Nova York.

378
00:20:00,414 --> 00:20:05,109
Então seria legal
se você não comesse tudo.

379
00:20:05,895 --> 00:20:08,900
Quem traz comida pra Itália?

380
00:20:09,139 --> 00:20:11,138
É a Itália!

381
00:20:11,621 --> 00:20:14,895
Então por que está comendo
os meus salgadinhos?

382
00:20:14,930 --> 00:20:17,921
Não quer que eu coma
os seus salgadinhos?

383
00:20:17,956 --> 00:20:19,501
Que seja.

384
00:20:19,536 --> 00:20:24,115
Vamos levar as crianças na praça
pra tomar um gelato.

385
00:20:24,150 --> 00:20:26,582
Agora sim!

386
00:20:26,617 --> 00:20:28,135
Mickey!

387
00:20:28,170 --> 00:20:30,401
Vamos tomar gelato!

388
00:20:30,436 --> 00:20:32,817
Ótima ideia!

389
00:20:33,336 --> 00:20:36,723
As crianças estão prontas.

390
00:20:36,758 --> 00:20:38,546
Princesa!

391
00:20:39,633 --> 00:20:41,875
Vamos tomar gelato!

392
00:20:41,910 --> 00:20:44,035
Perfeito!

393
00:20:44,070 --> 00:20:48,736
Minhas crianças lindas.
Bom dia, Marvin.

394
00:20:52,503 --> 00:20:53,996
Bom dia.

395
00:20:55,361 --> 00:20:57,150
Daisy.

396
00:20:58,323 --> 00:20:59,804
www.insubs.com

397
00:20:59,983 --> 00:21:02,173
No próximo episódio...

398
00:21:02,208 --> 00:21:03,793
- Olha a noiva...
- Código vermelho!

399
00:21:03,828 --> 00:21:06,790
É um alerta de
How I Met Your Mother!

400
00:21:06,825 --> 00:21:08,131
Código vermelho!

401
00:21:08,166 --> 00:21:10,691
Só mais dois episódios!
Depois, o finale!

402
00:21:10,726 --> 00:21:12,044
Depois, acabou!

403
00:21:12,079 --> 00:21:14,581
Vou contar isso
sem perder a cabeça.

404
00:21:15,520 --> 00:21:17,730
Não vai dar.
Só um instante.

405
00:21:17,765 --> 00:21:20,695
Novo episódio! Próxima segunda!
[Equipe InSUBs]
