1
00:00:07,289 --> 00:00:11,959
Oi.

2
00:00:11,961 --> 00:00:13,427
Ok.

3
00:00:16,898 --> 00:00:17,712
Então, pensei que poderiamos...

4
00:00:17,713 --> 00:00:18,632
Experimentar este
novo restaurante.

5
00:00:18,634 --> 00:00:20,301
É dobrando a esquina
indo daqui.

6
00:00:20,303 --> 00:00:21,835
É uma fusão escocesa-mexicana.

7
00:00:21,837 --> 00:00:23,337
Fusão escocesa-mexicana?

8
00:00:23,339 --> 00:00:24,938
Fusão escocesa-mexicana.

9
00:00:24,940 --> 00:00:27,341
Isso parece como duas coisas
que não se fundem.

10
00:00:27,343 --> 00:00:29,009
Talvez você mude
de ideia quando experimentar

11
00:00:29,011 --> 00:00:30,477
suas exclusivas
batatas recheadas com nachos.

12
00:00:30,479 --> 00:00:31,945
Ok.

13
00:00:31,947 --> 00:00:34,615
Tudo bem. Vamos.
Mostre o caminho.

14
00:00:34,617 --> 00:00:37,418
Eu fiquei surpresa
quando você ligou.

15
00:00:37,420 --> 00:00:38,919
Não existe alguma
regra universal masculina

16
00:00:38,921 --> 00:00:40,051
onde você tem que
esperar quatro

17
00:00:40,052 --> 00:00:41,255
dias para ligar
para uma garota?

18
00:00:41,257 --> 00:00:43,290
Isso... Não me soa familiar.

19
00:00:43,292 --> 00:00:44,692
E são três dias.

20
00:00:46,028 --> 00:00:47,361
Aqui estamos.

21
00:00:49,699 --> 00:00:52,333
Eu não sabia que
haveria música ao vivo.

22
00:00:52,335 --> 00:00:54,535
Deveríamos...

23
00:00:54,537 --> 00:00:55,769
Comer em qualquer lugar,
menos aqui?

24
00:00:55,771 --> 00:00:57,338
- Sim. Sim.
- Sim. Sim.

25
00:00:57,340 --> 00:00:59,173
Além disso, eu tenho certeza
que podemos encontrar um lugar

26
00:00:59,175 --> 00:01:00,441
onde nós não precisamos
de reservas.

27
00:01:00,443 --> 00:01:01,875
Você pensa que
é assim tão fácil?

28
00:01:01,877 --> 00:01:04,178
Apenas passear na
rua e conseguir uma refeição?

29
00:01:04,180 --> 00:01:07,981
Bem, deixe-me Ihe contar
a história de Gary Blauman.

30
00:01:07,983 --> 00:01:09,383
Aí está a noiva deslumbrante!

31
00:01:11,020 --> 00:01:12,386
Gary Blauman!

32
00:01:12,388 --> 00:01:13,821
Como você está?!

33
00:01:13,823 --> 00:01:15,689
Como eu posso perguntar.

34
00:01:15,691 --> 00:01:17,157
Você vai se casar!

35
00:01:17,159 --> 00:01:19,293
Bem, não me deixe te atrasar.
Você tem coisas para fazer.

36
00:01:19,295 --> 00:01:22,229
Eu vejo você
no caminho para o altar.

37
00:01:22,231 --> 00:01:25,532
Serei o cara na oitava
fileira olhando assim.

38
00:01:26,334 --> 00:01:28,202
- Certo?
- Certo.

39
00:01:28,204 --> 00:01:29,570
Boa sorte hoje!
Obrigado.

40
00:01:29,572 --> 00:01:31,138
Ok

41
00:01:32,173 --> 00:01:33,540
Hey, aí está a noiva
deslumbrante...

42
00:01:33,542 --> 00:01:34,775
Código vermelho!

43
00:01:47,655 --> 00:01:50,023
Oh, meu Deus. Oh, meu Deus,
Oh, meu Deus, oh, meu deus,

44
00:01:50,025 --> 00:01:51,325
Oh, meu Deus!
Por que o código vermelho?

45
00:01:51,327 --> 00:01:53,494
Quer dizer, se é...
Se é sobre o seu cabelo,

46
00:01:53,496 --> 00:01:55,562
eu nem percebi;
especialmente na parte de trás.

47
00:01:55,564 --> 00:01:57,831
O quê?
Nada.

48
00:01:57,833 --> 00:01:58,866
Gary Blauman está
aqui, e eu não

49
00:01:58,867 --> 00:01:59,867
fazia idéia de que ele viria.

50
00:01:59,869 --> 00:02:01,568
Seu cartão de resposta deve
ter se perdido no correio.

51
00:02:01,570 --> 00:02:02,870
Quero dizer,
onde ele vai se sentar?

52
00:02:02,872 --> 00:02:05,205
Levamos semanas para planejar
o mapa de assentos!

53
00:02:05,207 --> 00:02:07,174
Robin.

54
00:02:09,210 --> 00:02:11,345
Deixa comigo.

55
00:02:11,347 --> 00:02:13,213
Você está falando com
o mestre dos mapas de assentos.

56
00:02:13,215 --> 00:02:14,735
No meu casamento,
eu consegui sentar

57
00:02:14,736 --> 00:02:16,083
minnesotanos de cidade pequena

58
00:02:16,085 --> 00:02:18,163
ao lado de nova
yorkinos liberais

59
00:02:18,164 --> 00:02:19,853
com graça <i>e</i> desenvoltura.

60
00:02:19,855 --> 00:02:22,956
A mesa 27 se junta todos os
anos para uma reunião.

61
00:02:22,958 --> 00:02:25,325
Talvez você tenha visto
suas fotos no facebook.

62
00:02:27,429 --> 00:02:28,862
Como eu disse...

63
00:02:28,864 --> 00:02:30,264
Deixa comigo.

64
00:02:30,266 --> 00:02:31,331
Obrigada, Marshall.

65
00:02:35,204 --> 00:02:38,305
Código Vermelho!

66
00:02:38,307 --> 00:02:39,773
Avó sentando ao
lado da banda,

67
00:02:39,775 --> 00:02:42,242
casal divorciado sentando a uma
mesa de distância um do outro,

68
00:02:42,244 --> 00:02:44,311
sem mesas de solteiros
coerentes.

69
00:02:44,313 --> 00:02:46,413
Isto é o cabelo da Robin
dos mapas de assentos.

70
00:02:46,415 --> 00:02:47,414
Mesas de solteiros são cruéis.

71
00:02:47,416 --> 00:02:49,149
Digo, e se você fosse
a um casamento

72
00:02:49,151 --> 00:02:50,651
e houvesse uma mesa para
todos os caras gordos?

73
00:02:50,653 --> 00:02:52,386
- Isso seria fantástico.
- Você está certo, seria.

74
00:02:52,388 --> 00:02:54,054
Vamos resolver esse problema do
Gary Blauman primeiro,

75
00:02:54,056 --> 00:02:55,789
e então trabalharemos
na mesa de caras gordos.

76
00:02:55,791 --> 00:02:58,058
Você disse Gary Blauman?

77
00:02:58,060 --> 00:02:59,927
Sim. Por quê?

78
00:02:59,929 --> 00:03:03,330
Eu... odeio... aquele cara..

79
00:03:03,332 --> 00:03:04,398
Por quê?

80
00:03:04,400 --> 00:03:05,899
Lembra uns anos atrás...

81
00:03:05,901 --> 00:03:07,835
Quando eu li aquela biografia
do Teddy Roosevelt?

82
00:03:07,837 --> 00:03:09,470
<i>Por semanas depois
de lê-la,</i>

83
00:03:09,472 --> 00:03:12,573
<i>Eu só queria falar
sobre uma coisa.</i>

84
00:03:12,575 --> 00:03:15,776
Teddy Roosevelt era o cara
mais legal do mundo!

85
00:03:16,946 --> 00:03:19,112
Chega!
Chega de livros, Ted.

86
00:03:19,114 --> 00:03:21,748
Eu não gosto de quem você
se torna quando lê livros.

87
00:03:21,750 --> 00:03:23,951
É o seguinte: Você pode
nos contar mais um

88
00:03:23,953 --> 00:03:26,320
fato interessante
sobre o Teddy Roosevelt.

89
00:03:26,322 --> 00:03:28,622
Mais um. E aí acabou
pra sempre.

90
00:03:28,624 --> 00:03:30,190
Então pense num bom.

91
00:03:30,192 --> 00:03:32,326
Ok.

92
00:03:32,328 --> 00:03:35,162
Ele ficou cego de um olho...

93
00:03:35,164 --> 00:03:37,598
Por ter levado um soco muito
forte numa luta de boxe...

94
00:03:38,333 --> 00:03:40,334
... enquanto ele
era presidente!

95
00:03:40,336 --> 00:03:41,502
Esse é muito bom.

96
00:03:41,504 --> 00:03:42,703
Isso é meio...

97
00:03:42,705 --> 00:03:44,304
Não é?! Oh, e quando ele
estudou em Harvard...

98
00:03:44,306 --> 00:03:46,306
Não! Não! cala a boca!
Meu Deus, por favor!

99
00:03:46,308 --> 00:03:48,308
<i>Numa noite, quando estávamos
dando uma festa</i>

100
00:03:48,310 --> 00:03:50,777
<i>Pra comemorar... Alguma coisa</i>

101
00:03:50,779 --> 00:03:52,279
<i>Eu não me lembro o quê</i>

102
00:03:52,281 --> 00:03:54,281
<i>Uma linda garota
que eu nunca tinha visto,</i>

103
00:03:54,283 --> 00:03:55,983
<i>notou o livro na
mesinha de centro.</i>

104
00:03:55,985 --> 00:03:57,951
Eu não acredito que você
tem este livro.

105
00:03:57,953 --> 00:03:59,152
Eu acabei de terminá-lo.

106
00:03:59,154 --> 00:04:02,656
Teddy Roosevelt foi o cara
mais legal do mundo.

107
00:04:02,658 --> 00:04:04,658
Um unicórnio.

108
00:04:04,660 --> 00:04:05,959
<i>Eu não podia acreditar.</i>

109
00:04:05,961 --> 00:04:07,628
<i>Um golpe de sorte como o</i>

110
00:04:07,630 --> 00:04:10,197
<i>daquele manuscrito de 50 páginas
no bolso do peito do Roosevelt,</i>

111
00:04:10,199 --> 00:04:12,399
<i>que ajudou a parar a bala
que causaria sua morte.</i>

112
00:04:12,401 --> 00:04:13,166
Cara, fala sério.

113
00:04:13,168 --> 00:04:14,701
Foi mal. Enfim...

114
00:04:14,703 --> 00:04:17,204
Entra o Gary Blauman.

115
00:04:17,206 --> 00:04:19,840
Essa é a biografia do
Teddy Roosevelt?

116
00:04:19,842 --> 00:04:21,575
O cara mais legal do mundo.

117
00:04:21,577 --> 00:04:25,345
Não é? Não é?

118
00:04:25,347 --> 00:04:28,215
Não é? Não é?
Não é?

119
00:04:28,217 --> 00:04:30,584
<i>Então nós três começamos a
falar sobre o Teddy Roosevelt.</i>

120
00:04:30,586 --> 00:04:32,519
Quando ele fez aquela
viagem de quatro minutos

121
00:04:32,521 --> 00:04:33,754
no avião dos irmãos
Wright?

122
00:04:33,756 --> 00:04:35,055
Tão maneiro.

123
00:04:35,057 --> 00:04:36,890
A vez que ele escalou a
montanha mais alta

124
00:04:36,892 --> 00:04:38,559
- ... da Europa.
- Na sua lua de mel!

125
00:04:38,561 --> 00:04:39,860
Tão maneiro.

126
00:04:39,862 --> 00:04:41,428
<i>E foi aí que eu percebi,</i>

127
00:04:41,430 --> 00:04:43,530
<i>O Blauman e eu estávamos
numa batalha</i>

128
00:04:43,532 --> 00:04:45,699
<i>que fez a tomada de San
Juan Hill do TR</i>

129
00:04:45,701 --> 00:04:47,401
<i>parecer um passeio
no parque.</i>

130
00:04:47,403 --> 00:04:49,269
<i>Ou, devo dizer, no
Parque Nacional.</i>

131
00:04:49,271 --> 00:04:50,437
<i>Já que foi o Roosevelt</i>

132
00:04:50,439 --> 00:04:51,939
<i>que estabeleceu...</i>

133
00:04:51,941 --> 00:04:53,941
Cara, qual é. Eu deixei
um passar.

134
00:04:53,943 --> 00:04:56,843
A batalha seguiu.

135
00:04:56,845 --> 00:04:58,879
De uma certa forma,
ele foi...

136
00:04:58,881 --> 00:05:02,950
O arquétipo do político
moderno!

137
00:05:03,953 --> 00:05:05,452
<i>Cara, desiste.</i>

138
00:05:05,454 --> 00:05:07,287
<i>Desistir de quê, bro?</i>

139
00:05:07,289 --> 00:05:08,255
<i>Essa é a minha casa,</i>

140
00:05:08,257 --> 00:05:09,256
<i>minha conversa sobre
o Teddy Roosevelt.</i>

141
00:05:09,258 --> 00:05:10,857
<i>A garota é minha.</i>

142
00:05:10,859 --> 00:05:13,293
<i>Ah, então só porque
você é o incumbente</i>

143
00:05:13,295 --> 00:05:14,294
<i>ela deveria ficar com você?</i>

144
00:05:14,296 --> 00:05:16,296
<i>Fala isso pro
William Howard Taft.</i>

145
00:05:16,298 --> 00:05:18,932
<i>Você tá me chamando
de Taft?</i>

146
00:05:18,934 --> 00:05:20,767
<i>Se alguém é
o Taft aqui, é você!</i>

147
00:05:20,769 --> 00:05:22,636
<i>Eu não sou o Taft!
Eu sou o Teddy!</i>

148
00:05:22,638 --> 00:05:24,705
<i>Não é nada.
Meu nome é Ted!</i>

149
00:05:24,707 --> 00:05:27,941
<i>Aham, tá bom. Vai assinar
o Ato Tarifário, Taft!</i>

150
00:05:27,943 --> 00:05:30,277
<i>Como você se atreve?</i>

151
00:05:30,279 --> 00:05:33,046
Nadar nú no Rio Potomac.

152
00:05:34,550 --> 00:05:37,317
<i>E então o impasse continuou.
Passaram-se horas...</i>

153
00:05:37,319 --> 00:05:39,319
<i>...Dias...</i>

154
00:05:39,321 --> 00:05:41,755
- Passaram-se dias?
- Passaram-se dias.

155
00:05:41,757 --> 00:05:45,258
<i>Finalmente, como um TR
acometido pela febre</i>

156
00:05:45,260 --> 00:05:46,898
<i>que contrariu na sua viagem à</i>

157
00:05:46,899 --> 00:05:48,762
<i>Amazônia,
não podíamos continuar.</i>

158
00:05:48,764 --> 00:05:51,231
Quando ele era secretário-
- assistente da Marinha...

159
00:05:51,233 --> 00:05:52,833
Você pode ao menos
escolher um de nós

160
00:05:52,835 --> 00:05:54,735
para que eu possa ou
fazer sexo ou ir dormir?!

161
00:05:56,771 --> 00:05:59,172
Suave, bro.

162
00:05:59,174 --> 00:06:01,775
Depois desse dia, nunca
mais gostei desse cara.

163
00:06:01,777 --> 00:06:03,844
Então apenas diga a Robin
que isso não pode ser feito,

164
00:06:03,846 --> 00:06:05,445
e mande Gary Blauman de volta.

165
00:06:05,447 --> 00:06:06,980
Você disse...

166
00:06:06,982 --> 00:06:08,482
...Gary Blauman?

167
00:06:08,484 --> 00:06:09,349
Sim.

168
00:06:09,351 --> 00:06:11,818
Eu...

169
00:06:11,820 --> 00:06:13,520
Amo aquele cara!

170
00:06:13,522 --> 00:06:15,122
O quê?! Ele é o demônio!

171
00:06:15,124 --> 00:06:17,024
Ele é um anjo.

172
00:06:17,026 --> 00:06:20,127
Era 2006, Marshall e eu
havíamos terminado,

173
00:06:20,129 --> 00:06:22,262
e eu estava de volta em Nova
York, me sentindo vulnerável

174
00:06:22,264 --> 00:06:24,765
e escutando a minha "música-de-
término-de-namoro" o tempo todo.

175
00:06:24,767 --> 00:06:27,000
- "Fly", do Sugar Ray.
- Você sabe.

176
00:06:27,002 --> 00:06:28,769
Cara, você não sabe
de nada sobre términos.

177
00:06:28,771 --> 00:06:30,203
Realmente, não sei.

178
00:06:30,205 --> 00:06:32,706
De qualquer forma,
eu enloqueci.

179
00:06:32,708 --> 00:06:33,940
Existe um nível de loucura
maior que Sugar Ray?

180
00:06:33,942 --> 00:06:33,981
Mm.

181
00:06:35,544 --> 00:06:37,544
O quê?!

182
00:06:37,546 --> 00:06:39,513
Por que eu nunca vi isso antes?

183
00:06:39,515 --> 00:06:40,781
Eu tenho coberto com base

184
00:06:40,783 --> 00:06:43,183
e estrategicamente escondendo
com a alça das roupas,

185
00:06:43,185 --> 00:06:45,052
para deixar isso quieto.

186
00:06:45,054 --> 00:06:47,320
Depois de todas as vezes
que vocês riram de mim

187
00:06:47,322 --> 00:06:48,689
por causa da minha tatuagem
de borboleta pós-término?

188
00:06:50,826 --> 00:06:53,160
O fato de que Ted fez
uma tatuagem de borboleta,

189
00:06:53,162 --> 00:06:55,362
será que algum dia
vai deixar de ser hilário?

190
00:06:55,364 --> 00:06:57,197
Então, por quê que só
há metade de uma borboleta?

191
00:06:57,199 --> 00:07:00,801
Porque ele me viu na sala de
espera do estúdio de tatuagem,

192
00:07:00,803 --> 00:07:03,203
me arrastou para fora e me
fez retomar o bom senso.

193
00:07:03,205 --> 00:07:05,205
Lily, confie em mim,

194
00:07:05,207 --> 00:07:07,207
você e Marshall
voltarão a ficar juntos.

195
00:07:07,209 --> 00:07:10,310
Quando isso acontecer, você
estará tão aliviada porque não

196
00:07:10,312 --> 00:07:12,045
tatuou a outra metade
da borboleta!

197
00:07:12,047 --> 00:07:16,083
Na verdade, eu ia tatuar um
pouco mais do que a borboleta.

198
00:07:18,820 --> 00:07:21,254
Que bom que eu encontrei você.

199
00:07:21,256 --> 00:07:23,590
Marshall, Blauman Ihe salvou de
uma vida inteira olhando para

200
00:07:23,592 --> 00:07:25,314
Sugar Ray toda vez
que fizéssemos

201
00:07:25,315 --> 00:07:26,660
sexo em seu aniversário.

202
00:07:26,662 --> 00:07:28,195
Encontre um bom canto para ele.

203
00:07:28,197 --> 00:07:30,497
Não, não, não arrume
um canto para ele.

204
00:07:30,499 --> 00:07:32,265
- Estou dizendo, esse cara...
- Encontre para ele um bom...

205
00:07:32,267 --> 00:07:33,667
<i>Nenhum de nós
iríamos voltar atrás,</i>

206
00:07:33,669 --> 00:07:36,169
então finalmente decidimos
deixar que o noivo resolvesse.

207
00:07:37,172 --> 00:07:39,072
O que está acontecendo?

208
00:07:39,074 --> 00:07:40,140
O quê...?

209
00:07:43,211 --> 00:07:44,211
Quem é esse cara?

210
00:07:44,213 --> 00:07:46,279
Ele é meu ex-namorado.

211
00:07:52,386 --> 00:07:54,020
Então, nós estamos
agachados atrás de uma van,

212
00:07:54,022 --> 00:07:55,522
nos escondendo
de seu ex-namorado.

213
00:07:55,524 --> 00:07:58,391
Perdoe-me, eu tenho
um quê de detetive.

214
00:07:58,393 --> 00:07:59,960
Foi um término ruim?

215
00:07:59,962 --> 00:08:01,228
Muito ruim.

216
00:08:01,230 --> 00:08:03,296
Ruim tipo "uma grande briga"?

217
00:08:03,298 --> 00:08:05,365
Ruim tipo um "grande anel".

218
00:08:05,367 --> 00:08:07,601
Ruim tipo
"aconteceu ano passado"?

219
00:08:07,603 --> 00:08:10,537
Ruim tipo "no sábado passado".

220
00:08:10,539 --> 00:08:12,539
Muito ruim...

221
00:08:12,541 --> 00:08:13,673
Sim.

222
00:08:16,144 --> 00:08:17,778
Ok, ele se foi.

223
00:08:19,147 --> 00:08:21,548
Desculpe-me, Ted.

224
00:08:21,550 --> 00:08:24,384
Eu gosto muito de
você, mas estou

225
00:08:24,386 --> 00:08:27,220
no lugar mais estranho
da Terra nesse momento.

226
00:08:27,222 --> 00:08:28,722
Você está num restaurante
irlândes-mexicano?

227
00:08:29,925 --> 00:08:31,091
Sim.

228
00:08:31,093 --> 00:08:33,293
Sim, eu estou.

229
00:08:34,462 --> 00:08:37,297
É muito cedo para eu
estar em um encontro.

230
00:08:37,299 --> 00:08:39,132
Eu acho que deveria
ir pra casa.

231
00:08:39,134 --> 00:08:42,636
Bom, quer que eu vá com você?

232
00:08:42,638 --> 00:08:45,405
Há muitos ex-namorados
assustadores na vizinhança.

233
00:08:45,407 --> 00:08:47,007
Com certeza.

234
00:08:48,142 --> 00:08:49,609
Eu realmente quero ouvir
o resto dessa história.

235
00:08:49,611 --> 00:08:51,411
Certo, certo, a história.

236
00:08:51,413 --> 00:08:52,312
Sim.

237
00:08:52,314 --> 00:08:55,749
Então, nós decidimos
levar a decisão ao noivo.

238
00:08:55,751 --> 00:08:57,284
Você disse Gary Blauman?

239
00:08:57,286 --> 00:08:58,485
Sim.

240
00:08:58,487 --> 00:08:59,786
Gary Blauman?

241
00:08:59,788 --> 00:09:00,654
Sim.

242
00:09:00,656 --> 00:09:03,790
Blauman... vírgula, Gary?

243
00:09:03,792 --> 00:09:06,159
Ponto, vírgula,
chegue logo na porcaria do.

244
00:09:06,161 --> 00:09:08,762
Eu...

245
00:09:15,603 --> 00:09:17,504
amo...

246
00:09:17,506 --> 00:09:19,639
o fato de termos a
oportunidade de destruir

247
00:09:19,641 --> 00:09:21,160
o fim de semana de Gary Blauman

248
00:09:21,161 --> 00:09:22,876
chutando ele pra
fora do casamento!

249
00:09:22,878 --> 00:09:26,213
Sim! Clube de odiadores do
Gary Blauman bem aqui!

250
00:09:26,215 --> 00:09:28,014
O que esse cara fez comigo.

251
00:09:28,016 --> 00:09:30,550
Oh... Deus!

252
00:09:30,552 --> 00:09:31,651
Me faz sentir

253
00:09:31,653 --> 00:09:33,887
furioso até hoje!

254
00:09:33,889 --> 00:09:36,356
Ok, ok, Eu vou tentar
e contar essa história

255
00:09:36,358 --> 00:09:37,791
Sem me irritar completamente.

256
00:09:37,793 --> 00:09:39,893
Pronto? Ok, aqui vai.

257
00:09:39,895 --> 00:09:41,428
Eu estava na...

258
00:09:44,665 --> 00:09:46,399
Não, não vai dar.
Me dê um segundo.

259
00:09:47,836 --> 00:09:49,402
Eu estava no bar.

260
00:09:49,404 --> 00:09:51,304
Ei, Barney!

261
00:09:51,306 --> 00:09:52,706
E aí, Blauman?
Sente-se.

262
00:09:52,708 --> 00:09:54,074
Oh, obrigado.

263
00:09:54,076 --> 00:09:56,376
Suas fritas.
Precisa de algo?

264
00:09:56,378 --> 00:09:58,211
Estou bem, obrigado.

265
00:09:58,213 --> 00:10:01,047
Oh, mas ele não
estava bem, obrigado.

266
00:10:01,049 --> 00:10:03,416
Ele não estava bem, obrigado,
de maneira nenhuma!

267
00:10:03,418 --> 00:10:06,419
O quê? Ele pegou
uma de suas batatas?

268
00:10:06,421 --> 00:10:07,888
Pegou uma?

269
00:10:09,023 --> 00:10:10,590
Pegou uma?

270
00:10:10,592 --> 00:10:12,359
Lily, seria uma coisa

271
00:10:12,361 --> 00:10:15,195
se ele tivesse pego uma das
minhas batatas.

272
00:10:15,197 --> 00:10:18,064
Não, Lily, neste dia,

273
00:10:18,066 --> 00:10:20,133
Blauman pegou...

274
00:10:23,604 --> 00:10:26,172
...quatro das minhas batatas!

275
00:10:26,174 --> 00:10:28,541
<i>Mas esse não é o pior!</i>

276
00:10:28,543 --> 00:10:31,044
<i>Aqui esta a parte que me
deixa acordado a noite toda:</i>

277
00:10:31,046 --> 00:10:32,946
<i>A quarta batata
que ele pegou...</i>

278
00:10:32,948 --> 00:10:35,348
A quarta batata
que ele pegou!..

279
00:10:38,420 --> 00:10:40,053
Cara, você es... está bem?

280
00:10:42,624 --> 00:10:45,158
A quarta batata
que ele pegou...

281
00:10:47,595 --> 00:10:49,963
...tinha formato de zig-zag.

282
00:11:02,276 --> 00:11:05,111
Você não pega uma batatinha
zig-zag de um homem.

283
00:11:05,113 --> 00:11:06,246
Você toma a esposa de um homem

284
00:11:06,248 --> 00:11:08,648
antes de pegar a sua
batatinha em zig-zag.

285
00:11:08,650 --> 00:11:11,384
Se você quer tanto batatas em
forma de zig-zag,

286
00:11:11,386 --> 00:11:13,720
por que não pede logo
uma porção delas?

287
00:11:13,722 --> 00:11:14,888
Sim, sim, sim.

288
00:11:14,890 --> 00:11:16,122
Porque isso é
o que você quer.

289
00:11:16,124 --> 00:11:17,958
Todas as batatas em zig-zag.

290
00:11:17,960 --> 00:11:20,560
Batatas com corte normal
e poucas em formato de zig-zag.

291
00:11:20,562 --> 00:11:21,928
É isso o que você quer.

292
00:11:21,930 --> 00:11:23,263
- Esse é o sonho.
- Ele está certo.

293
00:11:23,265 --> 00:11:25,398
- Esse é o sonho.
- Não!

294
00:11:25,400 --> 00:11:27,600
Eu me recuso a olhar
para baixo do altar

295
00:11:27,602 --> 00:11:30,670
enquanto eu digo meus votos
para a mulher dos meus sonhos,

296
00:11:30,672 --> 00:11:33,974
e vejo esse
maldito, estúpido,

297
00:11:40,014 --> 00:11:42,315
Eu...

298
00:11:42,317 --> 00:11:43,917
Odeio...

299
00:11:43,919 --> 00:11:45,318
Discordar com o Barney...

300
00:11:46,287 --> 00:11:47,687
Mas eu amo aquele cara!

301
00:11:47,689 --> 00:11:50,457
<i>Eu o conheci hoje mais cedo.</i>

302
00:11:50,459 --> 00:11:52,025
Oh, meu deus!

303
00:11:52,027 --> 00:11:53,126
É você.

304
00:11:53,128 --> 00:11:54,327
Sim.

305
00:11:54,329 --> 00:11:56,396
Você é o poeta, William Zabka.

306
00:11:58,032 --> 00:12:00,333
Ninguém nunca me reconhece
pela minha poesia.

307
00:12:00,335 --> 00:12:02,202
Ele tem todas as
minhas 6 coleções.

308
00:12:03,204 --> 00:12:04,204
Quando o Terry
Gross me entrevistou

309
00:12:04,206 --> 00:12:06,272
em Fresh Air,
ele me ouviu ao vivo.

310
00:12:07,174 --> 00:12:09,342
Gary Blauman arrasa!

311
00:12:09,344 --> 00:12:10,577
Gary Blauman?

312
00:12:11,445 --> 00:12:13,847
Eu...

313
00:12:14,815 --> 00:12:15,782
Odeio...

314
00:12:17,318 --> 00:12:18,885
...ter pensado uma
vez que eu o amava.

315
00:12:18,887 --> 00:12:21,354
Isso soa bem.

316
00:12:21,356 --> 00:12:24,290
Gary é o cara com
quem eu tive um caso.

317
00:12:24,292 --> 00:12:27,961
Tom descobriu,
e me expulsou de casa.

318
00:12:27,963 --> 00:12:31,031
Agora as crianças são filhos
de pais separados.

319
00:12:31,033 --> 00:12:34,367
Por causa do Gary Blauman,
tudo com que eu me importo

320
00:12:34,369 --> 00:12:36,036
se foi.

321
00:12:39,373 --> 00:12:41,141
I got that beat.

322
00:12:41,143 --> 00:12:42,475
Então, eu estava pedindo
batatas fritas...

323
00:12:42,477 --> 00:12:44,044
Espera, espera, espera,
espera, pera aí.

324
00:12:44,046 --> 00:12:45,045
Blauman é gay?

325
00:12:45,047 --> 00:12:46,179
Bem...

326
00:12:46,181 --> 00:12:47,814
Então isso significa
que naquela noite,

327
00:12:47,816 --> 00:12:51,718
a verdadeira batalha
era entre o Blauman

328
00:12:51,720 --> 00:12:53,586
e a garota.

329
00:12:53,588 --> 00:12:56,890
E o prêmio...
era esse cara.

330
00:12:58,393 --> 00:12:59,659
Continue dizendo isso
para si mesmo, amigão.

331
00:12:59,661 --> 00:13:01,428
Eu não quero ver o Gary Blauman
no casamento do meu irmão.

332
00:13:01,430 --> 00:13:03,596
- Nem eu! E eu sou o irmão!
- Agora, espera um pouco.

333
00:13:06,501 --> 00:13:08,735
Ordem! Ordem!

334
00:13:08,737 --> 00:13:11,571
Robin disse para eu decidir,
então é isso que farei.

335
00:13:11,573 --> 00:13:14,274
Agora, vamos fazer
um pequeno recesso.

336
00:13:14,276 --> 00:13:15,275
Todo mundo pra fora.

337
00:13:15,277 --> 00:13:16,609
Está bem.

338
00:13:16,611 --> 00:13:19,579
Lily, acordo judicial em off.

339
00:13:19,581 --> 00:13:22,348
Deixe tudo isso para lá,
e eu te dou dez dólares.

340
00:13:22,350 --> 00:13:24,084
Não.

341
00:13:26,454 --> 00:13:28,721
Eu não posso
dar mais de dez.

342
00:13:31,093 --> 00:13:34,861
Eu estou pronto para
dar minha decisão.

343
00:13:34,863 --> 00:13:36,029
Essa foi difícil.

344
00:13:36,031 --> 00:13:37,697
Muitos pontos bons
dos dois lados.

345
00:13:37,699 --> 00:13:40,633
Mas definitivamente...
Blauman fica.

346
00:13:40,635 --> 00:13:41,634
- Yeah!
- Mas o quê...?

347
00:13:41,636 --> 00:13:43,103
Por uma simples razão.

348
00:13:43,105 --> 00:13:46,272
Existe uma lei maior
em todo casamento.

349
00:13:46,274 --> 00:13:48,708
Uma lei que acaba com
todos os outros argumentos.

350
00:13:48,710 --> 00:13:52,045
Quando a noiva pede algo,
ela recebe.

351
00:13:52,047 --> 00:13:52,912
Sim.

352
00:13:52,914 --> 00:13:54,280
- Uau.
- Boa idéia.

353
00:13:54,282 --> 00:13:55,548
Ele está certo.

354
00:13:55,550 --> 00:13:57,984
Essa falsa côrte
está concluída.

355
00:13:57,986 --> 00:14:01,054
Juízei.

356
00:14:01,056 --> 00:14:02,722
Bem, acho que devemos
ir achar o Blauman

357
00:14:02,724 --> 00:14:04,157
e contar-Ihe
as boas novas.

358
00:14:04,159 --> 00:14:05,825
Sim, sobre isso.
Tem um probleminha.

359
00:14:05,827 --> 00:14:08,228
Eu estava no corredor e me
encontrei com o Blauman.

360
00:14:08,230 --> 00:14:10,163
Eu disse para ele que se ele
não fosse embora imediatamente,

361
00:14:10,165 --> 00:14:12,332
o Billy Zabka ia
chutar a cara dele.

362
00:14:12,334 --> 00:14:13,299
O quê?!

363
00:14:13,301 --> 00:14:15,001
Mas nem é isso
que eu faço!

364
00:14:15,003 --> 00:14:15,802
Eu...

365
00:14:15,804 --> 00:14:16,803
Nós temos que pará-lo.

366
00:14:16,805 --> 00:14:18,238
- Barney!
- Eu...

367
00:14:20,006 --> 00:14:20,007
Vamos lá, vamos lá.

368
00:14:20,008 --> 00:14:21,341
Então nós corremos para
o estacionamento

369
00:14:21,343 --> 00:14:23,810
Para impedir o Gary Blauman
de ir embora...

370
00:14:24,945 --> 00:14:26,646
O que você está fazendo?

371
00:14:26,648 --> 00:14:28,114
Eu moro aqui.

372
00:14:28,116 --> 00:14:30,583
Oh.

373
00:14:30,585 --> 00:14:32,285
Então...

374
00:14:32,287 --> 00:14:35,255
Acho que é aqui
que eu te deixo.

375
00:14:41,428 --> 00:14:43,363
Você mora aqui.

376
00:14:43,365 --> 00:14:45,165
Isso.

377
00:14:45,167 --> 00:14:48,001
Tem certeza que não é
alguns quarteirões pra lá?

378
00:14:48,003 --> 00:14:50,303
Não. É bem aqui.

379
00:14:50,305 --> 00:14:52,539
Bem onde você me buscou.

380
00:14:52,541 --> 00:14:54,240
Então é isso.

381
00:14:56,177 --> 00:14:59,312
Bom... Boa noite.

382
00:14:59,314 --> 00:15:00,413
Boa noite.

383
00:15:02,216 --> 00:15:03,850
<i>Oito anos antes eu,
provavelmente teria feito</i>

384
00:15:03,852 --> 00:15:05,218
<i>um discurso vergonhoso,
confessado meu amor,</i>

385
00:15:05,220 --> 00:15:06,519
<i>e a assustado.</i>

386
00:15:06,521 --> 00:15:08,221
<i>Mas não fiz isso.</i>

387
00:15:08,223 --> 00:15:11,057
<i>Porque de alguma forma eu
sabia que ia dar tudo certo.</i>

388
00:15:11,059 --> 00:15:12,592
- Ted?
- Graças a Deus.

389
00:15:17,364 --> 00:15:20,200
Você quer, pelo menos
terminar a história?

390
00:15:20,202 --> 00:15:23,469
Certo.

391
00:15:23,471 --> 00:15:26,806
Então, nós corremos para
o estacionamento e...

392
00:15:26,808 --> 00:15:29,075
Blauman, Blauman,
Me desculpe.

393
00:15:29,077 --> 00:15:31,144
Você pode ficar. O Billy não
vai chutar sua cara.

394
00:15:31,146 --> 00:15:32,312
Nem é isso que eu faço.

395
00:15:32,314 --> 00:15:34,314
Se eu fosse fazer alguma coisa,
eu ia dar um golpe

396
00:15:34,316 --> 00:15:36,516
e te nocatear no chão;
todo mundo sabe disso.

397
00:15:36,518 --> 00:15:39,252
Heim? Isso é de um dos
seus poemas?

398
00:15:39,254 --> 00:15:40,820
Obrigado por isso.

399
00:15:42,022 --> 00:15:43,856
Por favor, fique, pela noiva.

400
00:15:43,858 --> 00:15:46,226
Você não é o Taft.
E mesmo que fosse,

401
00:15:46,228 --> 00:15:47,827
Roosevelt não devia ter dividido
o partido daquele jeito.

402
00:15:47,829 --> 00:15:49,329
Aquilo deu a
eleição pro Wilson.

403
00:15:49,331 --> 00:15:51,030
- Completamente, não é?
- Não é? Não é?

404
00:15:52,100 --> 00:15:54,167
Não, peraí! Não!
Tá bom?

405
00:15:54,169 --> 00:15:55,235
Esqueçam!

406
00:15:56,237 --> 00:15:58,004
E James, sinto muito

407
00:15:58,006 --> 00:15:59,339
Sobre você e o Tom.

408
00:15:59,341 --> 00:16:01,808
Mas você tem que parar de me
culpar pelas suas decisões.

409
00:16:02,910 --> 00:16:05,445
Bom, galera. Olhem bem.

410
00:16:05,447 --> 00:16:08,781
Vocês não vão ver esse
rosto de novo.

411
00:16:10,618 --> 00:16:13,453
Vam...

412
00:16:13,455 --> 00:16:14,754
A noiv... A noiv...

413
00:16:14,756 --> 00:16:17,190
Gary?

414
00:16:18,892 --> 00:16:20,526
Ele está indo mesmo.

415
00:16:20,528 --> 00:16:21,761
Hey, Barney.

416
00:16:22,696 --> 00:16:24,564
Você ainda está com
a minha aliança?

417
00:16:24,566 --> 00:16:26,833
Sim.

418
00:16:28,402 --> 00:16:30,370
Tem algo que eu
preciso fazer.

419
00:16:30,372 --> 00:16:31,704
Com licença.

420
00:16:35,442 --> 00:16:36,809
O Blauman vai esfriar a
cabeça alguma hora.

421
00:16:36,811 --> 00:16:37,944
A gente vai vê-lo de novo.

422
00:16:37,946 --> 00:16:38,945
É claro que vamos.

423
00:16:38,947 --> 00:16:40,213
Eu não sei.

424
00:16:40,215 --> 00:16:42,482
Digo, talvez a gente
não o veja mais.

425
00:16:42,484 --> 00:16:44,751
Porque eu me lembro,
no nosso casamento,

426
00:16:44,753 --> 00:16:46,386
de olhar ao redor
e pensar:

427
00:16:46,388 --> 00:16:48,288
"Cara, todo mundo aqui é tão
importante pra mim."

428
00:16:49,390 --> 00:16:50,590
E um monte dessas pessoas,

429
00:16:50,592 --> 00:16:53,159
eu não vi de novo desde
aquele dia.

430
00:16:53,161 --> 00:16:55,161
<i>E a vida é assim,
crianças.</i>

431
00:16:55,163 --> 00:16:57,997
<i>Os amigos, vizinhos,
companheiros de copo</i>

432
00:16:57,999 --> 00:16:59,999
<i>e parceiros de crime
que amamos tanto</i>

433
00:17:00,001 --> 00:17:02,769
<i>na juventude,
quando os anos passam,</i>

434
00:17:02,771 --> 00:17:04,370
<i>Acabamos perdendo o contato.</i>

435
00:17:06,974 --> 00:17:08,341
<i>Tendo dito isso,</i>

436
00:17:08,343 --> 00:17:11,444
<i>Eu consegui manter contato
com algumas pessoas.</i>

437
00:17:11,446 --> 00:17:14,447
<i>O Carl ainda está atrás
do bar no Maclaren's.</i>

438
00:17:14,449 --> 00:17:16,282
Hey,

439
00:17:16,284 --> 00:17:17,650
É, presta atenção aí.!

440
00:17:17,652 --> 00:17:19,686
<i>Se tornou um negócio
de família.</i>

441
00:17:19,688 --> 00:17:21,421
<i>A Jeanette foi presa por
enviar urina pelo correio</i>

442
00:17:21,423 --> 00:17:22,689
<i>Para o Val Kilmer.</i>

443
00:17:22,691 --> 00:34:45,381
<i>Não, não é esse Val Kilmer.</i>

444
00:17:22,691 --> 00:17:23,990
<i>Não, não aquele Val Kilmer.</i>

445
00:17:23,992 --> 00:17:25,858
<i>Ela conseguiu sair da prisão,</i>

446
00:17:25,860 --> 00:17:28,861
<i>mas recebeu aconselhamento
psicológico obrigatório.</i>

447
00:17:28,863 --> 00:17:31,764
Olá, gato.

448
00:17:31,766 --> 00:17:34,967
Eu devo ser claro, não tenho a
permissão de namorar minhas...

449
00:17:34,969 --> 00:17:36,302
Oh, que diabos.

450
00:17:36,304 --> 00:17:39,505
<i>Ela e Kevin vivem na
cidade de Poughkeepsie agora.</i>

451
00:17:39,507 --> 00:17:42,308
<i>Ranjit conseguiu um
bom dinheiro com ações,</i>

452
00:17:42,310 --> 00:17:44,310
<i>e ele é dono do serviço
de limousines agora.</i>

453
00:17:44,312 --> 00:17:46,346
Bitterman, pegue o carro.

454
00:17:46,348 --> 00:17:48,114
Pegando o carro, senhor.

455
00:17:48,116 --> 00:17:50,383
<i>Patrice tem seu
próprio programa de rádio.</i>

456
00:17:50,385 --> 00:17:52,352
<i>As pessoas ligam
e ela dá conselhos.</i>

457
00:17:52,354 --> 00:17:54,220
Porque às vezes eu sinto que

458
00:17:54,222 --> 00:17:55,855
ele nunca me escuta, entende?

459
00:17:55,857 --> 00:17:58,024
Meu Deus, espectadora,
é uma situação difícil.

460
00:17:58,026 --> 00:17:59,826
Sabe, minha avó
sempre diz que...

461
00:17:59,828 --> 00:18:02,061
Droga, Patrice,
eu não terminei!

462
00:18:02,063 --> 00:18:04,230
Desculpe, desculpe, continue.

463
00:18:04,232 --> 00:18:06,332
<i>William Zabka se tornou o
mais jovem poeta a ganhar</i>

464
00:18:06,334 --> 00:18:09,302
<i>a Medalha das Humanidades
Americanas para Literatura.</i>

465
00:18:09,304 --> 00:18:12,538
<i>Agora ele está trabalhando em
histórias de viagens.</i>

466
00:18:12,540 --> 00:18:12,581
Hyah!

467
00:18:14,409 --> 00:18:16,376
<i>Zoey agora aparece
nas notícias o tempo todo</i>

468
00:18:16,378 --> 00:18:18,711
<i>apoiando uma causa ou outra.</i>

469
00:18:18,713 --> 00:18:20,213
<i>Nem sempre as
coisas vão bem para ela.</i>

470
00:18:20,215 --> 00:18:21,814
O falcão é uma
criatura majestosa!

471
00:18:21,816 --> 00:18:23,316
Ela não significa
ameaça para vocês...

472
00:18:23,318 --> 00:18:26,219
Não! Eu sou sua amiga!
Eu estou te ajudando!

473
00:18:26,221 --> 00:18:28,020
<i>Ainda assim, é legal saber
que ela está por aí</i>

474
00:18:28,022 --> 00:18:29,522
<i>lutando por boas causas.</i>

475
00:18:29,524 --> 00:18:31,057
<i>Scooter está
casado há um tempo.</i>

476
00:18:31,059 --> 00:18:32,592
<i>Aparentemente, ele conheceu
uma garota no trabalho,</i>

477
00:18:32,594 --> 00:18:34,227
<i>e foi amor à primeira vista.</i>

478
00:18:34,229 --> 00:18:37,230
<i>Acho que algo nela
o ajudou a superar Lily.</i>

479
00:18:37,232 --> 00:18:39,232
Você está linda hoje, Jasmine.

480
00:18:39,234 --> 00:18:41,167
Assim como todo dia.

481
00:18:41,169 --> 00:18:43,703
Saia da frente. Agora eu
vou servir o Joe desleixado.

482
00:18:43,705 --> 00:18:46,272
<i>Blitz tentou se libertar
do vício de jogos de azar.</i>

483
00:18:46,274 --> 00:18:49,208
<i>Mas depois de uma farra de três
dias no mesmo caça-níqueis,</i>

484
00:18:49,210 --> 00:18:50,276
<i>Ele finalmente deu o fora.</i>

485
00:18:50,278 --> 00:18:52,345
Eu preciso buscar ajuda.

486
00:18:57,451 --> 00:19:00,420
Sim!

487
00:19:00,422 --> 00:19:02,355
Ah, cara!

488
00:19:02,357 --> 00:19:04,524
<i>Eu não tenho certeza com o que
aconteceu com a blá blá.</i>

489
00:19:04,526 --> 00:19:06,793
<i>Mas eu gostaria de pensar que
onde quer que ela esteja, ela...</i>

490
00:19:06,795 --> 00:19:09,395
<i>Carol! O nome dela era Carol!</i>

491
00:19:09,397 --> 00:19:11,063
Obrigado.

492
00:19:11,065 --> 00:19:12,698
<i>O comportamento inapropriado de
Sandy Rivers no trabalho</i>

493
00:19:12,700 --> 00:19:15,468
<i>finalmente o pegou, terminando
o seu emprego no noticiário...</i>

494
00:19:15,470 --> 00:19:17,103
<i>na América.</i>

495
00:19:29,483 --> 00:19:31,317
<i>Ele não mudou.</i>

496
00:19:31,319 --> 00:19:33,786
<i>Levou um tempo, mas James
finalmente convenceu Tom</i>

497
00:19:33,788 --> 00:19:35,955
<i>a voltar para ele.</i>

498
00:19:35,957 --> 00:19:39,659
<i>E ninguém está mais feliz
com isso do que os seus filhos.</i>

499
00:19:39,661 --> 00:19:44,397
Ei, criançar, eu já contei pra
vocês como conheci seu pai?

500
00:19:44,399 --> 00:19:45,765
Foi numa festa.

501
00:19:45,767 --> 00:19:48,468
<i>E para Blauman...</i>

502
00:19:50,971 --> 00:19:52,438
Pessoal, espera!

503
00:19:53,775 --> 00:19:55,408
Me desculpem por
sair desse jeito.

504
00:19:55,410 --> 00:19:56,943
Eu não queria
perder o casamento.

505
00:19:56,945 --> 00:19:59,178
<i>Vocês vão ficar chocados,
crianças,</i>

506
00:19:59,180 --> 00:20:01,280
<i>quando descobrirem
o quão fácil é na vida</i>

507
00:20:01,282 --> 00:20:03,282
<i>separar de pessoas
para sempre.</i>

508
00:20:03,284 --> 00:20:06,352
<i>Por isso
quando acharem alguém</i>

509
00:20:06,354 --> 00:20:10,189
<i>que vocês querem manter perto,
façam algo sobre isso.</i>

510
00:20:10,191 --> 00:20:12,825
Então, eu acho...

511
00:20:12,827 --> 00:20:14,360
Boa noite.

512
00:20:15,596 --> 00:20:18,364
Boa noite.

513
00:20:35,382 --> 00:20:37,283
A não ser...

514
00:20:37,285 --> 00:20:39,318
Você quer caminhar
um pouco mais?

515
00:20:39,320 --> 00:20:40,753
Ainda está cedo.

516
00:20:42,322 --> 00:20:44,690
Com certeza.

517
00:20:50,030 --> 00:20:52,131
O que você está fazendo?

518
00:20:54,868 --> 00:20:56,936
Lembrando disto.

519
00:20:58,505 --> 00:21:05,011
Vamos lá.
