1
00:00:02,044 --> 00:00:06,195
QUARTA-FEIRA, 20H
3 DIAS DEPOIS DO CASAMENTO

2
00:00:08,471 --> 00:00:10,174
- Oi.
- Oi.

3
00:00:16,649 --> 00:00:19,793
Pensei em tentarmos
este novo restaurante, logo ali.

4
00:00:19,794 --> 00:00:21,403
É uma fusão
de Mexicano com Escocês.

5
00:00:21,404 --> 00:00:24,303
- Fusão de Mexicano com Escocês?
- Fusão de Mexicano com Escocês.

6
00:00:24,304 --> 00:00:27,109
Essas parecem ser duas coisas
que não se fundem.

7
00:00:27,110 --> 00:00:30,360
Talvez mude de opinião ao provar
as "haggis enchiladas" da casa.

8
00:00:30,361 --> 00:00:31,910
Está bem.

9
00:00:31,911 --> 00:00:33,598
- Mostre o caminho.
- Está bem, vamos.

10
00:00:34,926 --> 00:00:36,634
Fiquei surpresa
quando você ligou.

11
00:00:36,635 --> 00:00:38,642
Não existe
uma regra masculina universal

12
00:00:38,643 --> 00:00:41,156
onde se deve esperar quatro dias
para ligar para a garota?

13
00:00:41,157 --> 00:00:43,274
Eu não me lembro disso.

14
00:00:43,275 --> 00:00:45,286
E são três dias.

15
00:00:45,287 --> 00:00:46,701
Chegamos.

16
00:00:49,516 --> 00:00:52,042
Eu não sabia
que teria música ao vivo.

17
00:00:52,043 --> 00:00:55,490
- Então, deveríamos...?
- Comer em outro lugar?

18
00:00:55,491 --> 00:00:57,295
- Exato.
- Isso.

19
00:00:57,296 --> 00:01:00,054
Aposto que acharemos um lugar
que não precise de reservas.

20
00:01:00,055 --> 00:01:01,466
Você acha que é assim tão fácil?

21
00:01:01,467 --> 00:01:03,474
Dar uma volta na rua
e conseguir comida?

22
00:01:03,475 --> 00:01:07,678
Bem, deixe-me lhe contar
o conto do Gary Blauman.

23
00:01:07,679 --> 00:01:09,547
Aí está a noiva corada!

24
00:01:10,482 --> 00:01:12,126
Gary Blauman!

25
00:01:12,127 --> 00:01:13,619
Como você está?

26
00:01:13,620 --> 00:01:15,356
Como se eu precisasse perguntar.

27
00:01:15,357 --> 00:01:17,184
Você vai se casar.

28
00:01:17,185 --> 00:01:19,259
Não quero incomodar.
Você tem coisas a fazer.

29
00:01:19,260 --> 00:01:21,637
Eu te verei indo para o altar.

30
00:01:21,638 --> 00:01:24,404
Serei o cara da oitava fileira
com o rosto assim.

31
00:01:26,383 --> 00:01:27,795
- Está bem?
- Está bem.

32
00:01:27,796 --> 00:01:29,575
- Boa sorte hoje!
- Obrigada.

33
00:01:32,266 --> 00:01:34,360
- Aí está a noiva corada...
- Código vermelho!

34
00:01:34,361 --> 00:01:37,964
9ª Temporada | Episódio 21
-= Gary Blauman =-

35
00:01:37,999 --> 00:01:41,590
Abeinha | Hugo | CHaandde
Dharla | SouthStar | MadGirl

36
00:01:41,625 --> 00:01:44,856
| Cesar Filho |
FALTAM 02 SEMANAS!

37
00:01:44,891 --> 00:01:47,420
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:01:47,423 --> 00:01:51,234
- Meu Deus, meu Deus, meu Deus.
- Por que o código vermelho?

39
00:01:51,235 --> 00:01:55,355
Se for por causa do seu cabelo,
nem notei. Ainda mais de costas.

40
00:01:55,356 --> 00:01:56,785
- O quê?
- Nada.

41
00:01:56,786 --> 00:01:59,155
Gary Blauman está aqui,
e eu não sabia que ele viria.

42
00:01:59,156 --> 00:02:01,296
O correio deve ter perdido
a confirmação dele.

43
00:02:01,297 --> 00:02:02,834
Onde ele vai se sentar?

44
00:02:02,835 --> 00:02:04,708
Levamos semanas
para planejar os assentos!

45
00:02:04,709 --> 00:02:06,091
Robin.

46
00:02:08,861 --> 00:02:10,246
Deixa comigo.

47
00:02:10,247 --> 00:02:12,713
Está falando com o mestre
do planejamento de assentos.

48
00:02:12,714 --> 00:02:15,845
No meu casamento, consegui
colocar caipiras de Minnesota

49
00:02:15,846 --> 00:02:19,608
perto de liberais de Nova York,
com graça e autoconfiança.

50
00:02:19,609 --> 00:02:22,581
A mesa 27 ainda se reúne
uma vez por ano.

51
00:02:22,582 --> 00:02:24,926
Talvez você tenha visto
as fotos deles no Facebook.

52
00:02:27,200 --> 00:02:28,581
Como eu disse...

53
00:02:28,582 --> 00:02:29,982
Deixa comigo.

54
00:02:29,983 --> 00:02:31,514
Obrigada, Marshall.

55
00:02:36,010 --> 00:02:37,713
Código vermelho!

56
00:02:37,714 --> 00:02:39,475
Avó sentando perto da banda,

57
00:02:39,476 --> 00:02:42,063
casais divorciados
sentando perto um do outro,

58
00:02:42,064 --> 00:02:43,995
sem mesa de solteiros
entre eles.

59
00:02:43,996 --> 00:02:46,483
Essa é a ideia da Robin
de planejar os assentos.

60
00:02:46,484 --> 00:02:48,064
Mesas de solteiros são cruéis.

61
00:02:48,065 --> 00:02:50,427
E se fosse a um casamento
e tivesse uma mesa de gordos?

62
00:02:50,428 --> 00:02:51,728
- Seria demais.
- É mesmo.

63
00:02:51,729 --> 00:02:53,503
Vamos resolver a questão
do Gary Blauman,

64
00:02:53,504 --> 00:02:54,858
e depois a mesa dos gordos.

65
00:02:54,859 --> 00:02:58,716
- Você disse Gary Blauman?
- Sim. Por quê?

66
00:02:58,717 --> 00:03:02,618
Eu... odeio... aquele cara.

67
00:03:02,619 --> 00:03:04,128
Por quê?

68
00:03:04,129 --> 00:03:07,235
Lembra há alguns anos quando li
a biografia do Teddy Roosevelt?

69
00:03:07,236 --> 00:03:12,289
Por semanas depois que li,
eu só queria falar de uma coisa.

70
00:03:12,290 --> 00:03:15,771
Teddy Roosevelt foi o cara
mais legal do mundo!

71
00:03:15,772 --> 00:03:19,057
Chega de livros, Ted.

72
00:03:19,058 --> 00:03:21,442
Não gosto da pessoa
que se torna quando lê livros.

73
00:03:21,443 --> 00:03:22,853
É o seguinte:
você pode nos dizer

74
00:03:22,854 --> 00:03:25,790
mais um fato interessante
sobre Teddy Roosevelt.

75
00:03:25,791 --> 00:03:27,902
Mais um,
e depois disso nunca mais.

76
00:03:27,903 --> 00:03:29,634
Então escolha um bom.

77
00:03:29,635 --> 00:03:31,036
Está bem.

78
00:03:32,158 --> 00:03:34,494
Ele ficou cego de um olho...

79
00:03:34,495 --> 00:03:38,094
por ter sido acertado forte
em uma partida de boxe...

80
00:03:38,095 --> 00:03:40,237
enquanto ele foi presidente!

81
00:03:40,238 --> 00:03:41,900
- Essa é realmente boa.
- Nossa.

82
00:03:41,901 --> 00:03:43,600
- Não é?
- Quando estudava em Harvard...

83
00:03:43,601 --> 00:03:46,081
- Não! Cale a boca!
- Meu Deus! Por favor!

84
00:03:46,082 --> 00:03:47,905
Uma noite,
estávamos dando uma festa

85
00:03:47,906 --> 00:03:50,318
para celebrar... algo.

86
00:03:50,319 --> 00:03:51,738
Não me lembro o que era.

87
00:03:51,739 --> 00:03:53,879
Quando uma linda garota,
que eu nunca tinha visto

88
00:03:53,880 --> 00:03:55,658
notou o livro na mesa de centro.

89
00:03:55,659 --> 00:03:57,730
Não acredito
que você tem esse livro.

90
00:03:57,731 --> 00:03:59,186
Eu acabei de lê-lo.

91
00:03:59,221 --> 00:04:02,674
Teddy Roosevelt foi
o cara mais legal do mundo.

92
00:04:02,675 --> 00:04:04,210
Um unicórnio.

93
00:04:04,211 --> 00:04:05,512
Eu não podia acreditar.

94
00:04:05,513 --> 00:04:06,813
Foi um golpe de sorte

95
00:04:06,814 --> 00:04:09,582
com um manuscrito de 50 páginas
no bolso da camisa do Roosevelt

96
00:04:09,583 --> 00:04:11,784
que ajudou a desacelerar
a talvez bala assassina.

97
00:04:11,785 --> 00:04:14,320
- Cara, fala sério.
- Desculpe. De qualquer forma...

98
00:04:14,321 --> 00:04:17,189
Então, Gary Blauman entrou.

99
00:04:17,190 --> 00:04:19,625
Essa é a biografia
do Teddy Roosevelt?

100
00:04:19,626 --> 00:04:21,527
O cara mais legal do mundo.

101
00:04:21,528 --> 00:04:25,197
- Não é?
- Não é?

102
00:04:25,198 --> 00:04:27,500
Não é? Não é?

103
00:04:27,501 --> 00:04:30,536
Então nós três começamos
a falar do Teddy Roosevelt.

104
00:04:30,537 --> 00:04:32,071
Quando ele voou
aqueles 4 minutos

105
00:04:32,072 --> 00:04:34,473
- no avião dos irmãos Wright?
- Foi muito legal.

106
00:04:34,474 --> 00:04:36,542
Aquela vez que escalou
a montanha mais alta

107
00:04:36,543 --> 00:04:38,244
da Europa
durante sua lua-de-mel.

108
00:04:38,245 --> 00:04:39,545
Foi muito legal.

109
00:04:39,546 --> 00:04:40,913
E foi quando eu percebi,

110
00:04:40,914 --> 00:04:43,215
Blauman e eu estávamos
em uma batalha de desejos

111
00:04:43,216 --> 00:04:45,117
que fez a subida de TR
no morro San Juan

112
00:04:45,118 --> 00:04:46,819
parecer
uma caminhada no parque.

113
00:04:46,820 --> 00:04:49,221
Ou deveria dizer
um parque nacional,

114
00:04:49,222 --> 00:04:51,557
já que era o Roosevelt
que liderou a fundação...

115
00:04:51,558 --> 00:04:53,659
Cara, fala sério.
Eu te dei um.

116
00:04:54,660 --> 00:04:56,762
A batalha ficou
mais agressiva.

117
00:04:56,763 --> 00:04:58,231
De certa forma,
ele era...

118
00:04:58,232 --> 00:05:02,356
O protótipo
do político moderno!

119
00:05:03,403 --> 00:05:05,004
Cara, pare com isso.

120
00:05:05,005 --> 00:05:06,439
Parar com o quê, cara?

121
00:05:06,440 --> 00:05:07,740
Esse é meu apartamento.

122
00:05:07,741 --> 00:05:10,409
Minha conversa sobre Roosevelt.
Eu fico com a garota.

123
00:05:10,410 --> 00:05:12,678
Então o fato de vocês serem
incumbentes significa

124
00:05:12,679 --> 00:05:14,113
que ela deveria
escolher você?

125
00:05:14,114 --> 00:05:16,048
Diga isso
ao ditador William Howard.

126
00:05:16,049 --> 00:05:18,317
Está me chamando
de ditador?

127
00:05:18,318 --> 00:05:20,419
Se alguém aqui é ditador,
esse alguém é você!

128
00:05:20,420 --> 00:05:22,188
Não sou ditador!
Eu sou o Teddy!

129
00:05:22,189 --> 00:05:24,323
Diabos que você é.
Meu nome é Ted!

130
00:05:24,324 --> 00:05:25,670
É, claro.
Vá assinar

131
00:05:25,671 --> 00:05:28,060
o Ato de Redução de Impostos
dos Importados, ditador!

132
00:05:28,061 --> 00:05:29,728
Como se atreve?

133
00:05:29,729 --> 00:05:32,597
Nadar pelado
no rio Potomac.

134
00:05:34,400 --> 00:05:37,402
E o impasse continuou,
as horas passaram...

135
00:05:37,403 --> 00:05:38,971
E dias.

136
00:05:38,972 --> 00:05:41,573
- Dias?
- Passaram dias.

137
00:05:41,574 --> 00:05:44,777
Finalmente, um Roosevelt foi
atingido por uma febre tropical

138
00:05:44,778 --> 00:05:47,447
em sua viagem pela Amazônia
não nos permitiu avançar.

139
00:05:47,448 --> 00:05:50,683
Quando ele foi
secretário adjunto da marinha...

140
00:05:50,684 --> 00:05:52,451
Dá pra escolher
um de nós

141
00:05:52,452 --> 00:05:54,519
para eu poder fazer sexo
ou ir dormir?

142
00:05:56,029 --> 00:05:57,329
Suave, cara.

143
00:05:58,692 --> 00:06:01,393
Após aquele dia,
nunca mais gostei daquele cara.

144
00:06:01,394 --> 00:06:03,429
Então diremos a Robin
que não pode ser feito,

145
00:06:03,430 --> 00:06:05,264
e mandamos Gary Blauman
arrumar as malas.

146
00:06:05,265 --> 00:06:08,233
Acabou de dizer
Gary Blauman?

147
00:06:08,234 --> 00:06:09,534
Disse.

148
00:06:09,535 --> 00:06:11,403
Eu...

149
00:06:11,404 --> 00:06:13,172
Amo aquele cara!

150
00:06:13,173 --> 00:06:14,740
O quê?
Ele é o diabo!

151
00:06:14,741 --> 00:06:16,309
Ele é um anjo.

152
00:06:16,310 --> 00:06:19,412
Foi em 2006,
Marshall e eu terminamos,

153
00:06:19,413 --> 00:06:22,114
e eu voltei para Nova York
me sentindo vulnerável

154
00:06:22,115 --> 00:06:24,316
e ouvindo minha música
do término sem parar.

155
00:06:24,317 --> 00:06:26,419
- A música Fly do Sugar Ray.
- Você conhece.

156
00:06:26,420 --> 00:06:28,487
Você não sabe nada
sobre terminar.

157
00:06:28,488 --> 00:06:30,355
Eu realmente não sei.

158
00:06:30,356 --> 00:06:32,324
De qualquer forma,
atingi o fundo do poço.

159
00:06:32,325 --> 00:06:34,291
Existe algo mais fundo
do que Sugar Ray?

160
00:06:36,328 --> 00:06:38,698
O quê? Por que
nunca vi isso antes?

161
00:06:38,699 --> 00:06:40,066
Venho cobrindo isso

162
00:06:40,067 --> 00:06:42,901
e estrategicamente colocando
cintas por muito tempo

163
00:06:42,902 --> 00:06:44,670
para manter
esse bichinho quieto.

164
00:06:44,671 --> 00:06:46,739
Após esse tempo todo,
com vocês zombando de mim

165
00:06:46,740 --> 00:06:48,639
por causa da minha tattoo
de borboleta?

166
00:06:49,877 --> 00:06:52,578
Fato do Ted ter feito
uma tattoo de borboleta,

167
00:06:52,579 --> 00:06:55,180
você algum dia vai deixar
de ser hilário?

168
00:06:55,181 --> 00:06:57,082
Por que é apenas metade
da borboleta?

169
00:06:57,083 --> 00:07:00,386
Porque Gary Blauman me viu
no estúdio de tatuagem,

170
00:07:00,387 --> 00:07:03,222
arrastou-me para fora
e tentou me dar juízo.

171
00:07:03,223 --> 00:07:04,690
Lily, acredite,

172
00:07:04,691 --> 00:07:06,825
você e o Marshall
vão reatar.

173
00:07:06,826 --> 00:07:09,795
E quando reatarem,
vai ficar feliz de não ter

174
00:07:09,796 --> 00:07:11,464
feito a outra metade
da borboleta.

175
00:07:11,465 --> 00:07:15,633
Na verdade, eu ia fazer
mais que uma borboleta.

176
00:07:18,670 --> 00:07:21,006
Que bom que alcancei você.

177
00:07:21,007 --> 00:07:23,275
Marshall, Blauman te salvou
de uma vida inteira

178
00:07:23,276 --> 00:07:24,593
olhando para Sugar Ray

179
00:07:24,594 --> 00:07:26,545
sempre que transássemos
no seu aniversário.

180
00:07:26,546 --> 00:07:28,146
Encontre
um bom assento para ele.

181
00:07:28,147 --> 00:07:29,849
Não, não encontre
um assento para ele.

182
00:07:29,850 --> 00:07:31,450
- Estou dizendo...
- Encontre um...

183
00:07:31,451 --> 00:07:33,285
Nenhum de nós iria desistir.

184
00:07:33,286 --> 00:07:36,889
Finalmente,
decidimos levar até o noivo.

185
00:07:36,890 --> 00:07:38,657
O que está acontecendo?

186
00:07:38,658 --> 00:07:39,958
O quê?

187
00:07:42,561 --> 00:07:43,862
Quem é aquele cara?

188
00:07:43,863 --> 00:07:45,391
É o meu ex-namorado.

189
00:07:49,550 --> 00:07:51,551
Então estamos agachados
atrás de uma van,

190
00:07:51,552 --> 00:07:53,653
escondendo do seu ex.

191
00:07:53,654 --> 00:07:56,289
Perdoe-me,
sou meio detetive.

192
00:07:56,290 --> 00:07:57,924
Foi um término ruim?

193
00:07:57,925 --> 00:07:59,454
Bem ruim?

194
00:07:59,489 --> 00:08:00,915
Ruim, como uma briga grande?

195
00:08:00,916 --> 00:08:02,487
Ruim como tinha um anel grande.

196
00:08:03,019 --> 00:08:05,144
Ruim como se aconteceu
há menos de um ano?

197
00:08:05,415 --> 00:08:07,177
Ruim como
se aconteceu sábado.

198
00:08:08,436 --> 00:08:09,971
Muito ruim.

199
00:08:10,137 --> 00:08:11,445
É.

200
00:08:13,873 --> 00:08:15,674
Tudo bem, ele já foi.

201
00:08:17,178 --> 00:08:19,138
Sinto muito, Ted.

202
00:08:19,139 --> 00:08:20,780
Realmente gosto de você,

203
00:08:20,781 --> 00:08:24,370
mas estou em
uma situação muito estranha.

204
00:08:24,766 --> 00:08:26,712
Está no restaurante
escocês e mexicano?

205
00:08:27,307 --> 00:08:31,025
Sim, estou.

206
00:08:32,225 --> 00:08:34,382
É cedo demais
para namorar.

207
00:08:34,383 --> 00:08:36,792
Eu deveria ir embora.

208
00:08:37,982 --> 00:08:40,538
Quer que eu lhe acompanhe?

209
00:08:40,539 --> 00:08:43,088
Existem muitos ex-namorados
assustadores por aqui.

210
00:08:43,308 --> 00:08:44,643
Claro.

211
00:08:45,561 --> 00:08:47,453
Mas quero ouvir
o resto da história.

212
00:08:47,454 --> 00:08:49,658
- Sim, a história.
- Isso.

213
00:08:49,659 --> 00:08:53,273
Decidimos perguntar
para o noivo.

214
00:08:53,389 --> 00:08:55,075
Você disse Gary Blauman?

215
00:08:55,076 --> 00:08:57,372
- Sim.
- Gary Blauman?

216
00:08:57,373 --> 00:09:01,373
- Sim.
- Blauman, vírgula, Gary?

217
00:09:01,374 --> 00:09:03,763
Ponto, vírgula,
chegue logo ao.

218
00:09:04,113 --> 00:09:05,865
Eu...

219
00:09:12,874 --> 00:09:15,089
Amo...

220
00:09:15,090 --> 00:09:17,657
Que teremos a oportunidade
de destruir

221
00:09:17,658 --> 00:09:20,631
o fim de semana do Gary Blauman
expulsando-o do casamento!

222
00:09:20,632 --> 00:09:23,086
Bem-vindo ao
Clube de ódio ao Gary Blauman!

223
00:09:23,087 --> 00:09:25,383
O que ele fez para mim.

224
00:09:26,635 --> 00:09:28,417
Meu Deus!

225
00:09:28,418 --> 00:09:31,320
Fico furioso só de lembrar!

226
00:09:31,321 --> 00:09:35,267
Tentarei contar a história
sem ficar irado.

227
00:09:35,268 --> 00:09:37,310
Prontos?
Lá vai.

228
00:09:37,311 --> 00:09:38,785
Eu estava no...

229
00:09:41,962 --> 00:09:43,750
Não vai dar,
só um segundo.

230
00:09:45,599 --> 00:09:47,066
Eu estava no bar...

231
00:09:47,414 --> 00:09:48,905
E aí, Barney.

232
00:09:48,906 --> 00:09:50,367
Como vai, Blauman?
Sente-se.

233
00:09:50,368 --> 00:09:51,674
Obrigado.

234
00:09:51,675 --> 00:09:54,099
Suas batatas.
Quer algo?

235
00:09:54,100 --> 00:09:55,482
Estou satisfeito, obrigado.

236
00:09:55,483 --> 00:09:58,107
Ele não estava satisfeito,
obrigado.

237
00:09:58,318 --> 00:10:01,012
Mas não estava satisfeito mesmo!

238
00:10:01,013 --> 00:10:04,036
O quê?
Ele comeu uma batatinha?

239
00:10:04,037 --> 00:10:05,718
Comeu uma?

240
00:10:06,547 --> 00:10:07,875
Comeu uma?

241
00:10:09,086 --> 00:10:11,493
Pegar uma batatinha
seria uma coisa, Lily.

242
00:10:11,494 --> 00:10:12,798
Seria uma coisa.

243
00:10:12,799 --> 00:10:14,220
Mas não, Lily.

244
00:10:14,461 --> 00:10:18,019
Naquele dia,
Blauman pegou...

245
00:10:21,155 --> 00:10:23,576
Quatro batatinhas!

246
00:10:23,725 --> 00:10:25,907
Mas essa nem é a pior parte!

247
00:10:25,908 --> 00:10:28,419
Essa é a parte
que não me deixa dormir:

248
00:10:28,420 --> 00:10:33,225
A quarta batatinha
que ele pegou...

249
00:10:36,071 --> 00:10:37,384
Você está bem, cara?

250
00:10:40,696 --> 00:10:42,904
A quarta batatinha
que ele pegou

251
00:10:45,736 --> 00:10:47,860
era uma enroladinha!

252
00:10:59,713 --> 00:11:02,806
Você não pega a
enroladinha de um homem!

253
00:11:02,807 --> 00:11:04,450
Você pega a mulher de um homem,

254
00:11:04,451 --> 00:11:06,517
mas não sua enroladinha!

255
00:11:06,518 --> 00:11:09,157
Se queria tanto assim
batatinhas enroladinhas,

256
00:11:09,158 --> 00:11:11,452
por que não pediu elas?

257
00:11:11,453 --> 00:11:12,753
Claro, claro.

258
00:11:12,754 --> 00:11:14,089
Porque é isso
que você quer.

259
00:11:14,090 --> 00:11:15,623
Só batatinhas enroladinhas.

260
00:11:15,624 --> 00:11:18,637
Batatinhas com algumas
enroladinhas no meio.

261
00:11:18,638 --> 00:11:20,664
- É isso o que você quer.
- Esse é o sonho.

262
00:11:20,665 --> 00:11:22,119
Ele está certo,
esse é o sonho.

263
00:11:22,120 --> 00:11:25,602
Não, eu me recuso
a olhar do altar

264
00:11:25,603 --> 00:11:28,154
e fazer meus votos
à mulher dos meus sonhos

265
00:11:28,155 --> 00:11:33,695
olhando para aquele ladrãozinho
de batatinhas enroladinhas,

266
00:11:33,696 --> 00:11:35,172
Gary Blauman!

267
00:11:35,173 --> 00:11:36,988
Você disse Gary Blauman?

268
00:11:36,989 --> 00:11:38,425
Eu...

269
00:11:40,472 --> 00:11:42,057
Detesto...

270
00:11:42,058 --> 00:11:43,603
Ter que discordar
do Barney.

271
00:11:43,894 --> 00:11:45,320
Mas adoro aquele cara!

272
00:11:45,633 --> 00:11:47,686
Conheci ele hoje cedo.

273
00:11:48,026 --> 00:11:49,721
Meu Deus!

274
00:11:49,722 --> 00:11:51,113
É você!

275
00:11:52,059 --> 00:11:54,254
O poeta William Zabka.

276
00:11:55,031 --> 00:11:57,413
Ninguém me reconhece
pela minha poesia.

277
00:11:58,154 --> 00:12:00,231
Ele tem todas
as minhas seis coleções.

278
00:12:00,592 --> 00:12:02,637
Quando o Terry Gross
me entrevistou

279
00:12:02,672 --> 00:12:04,865
ele ouviu ao vivo.

280
00:12:04,871 --> 00:12:07,272
Gary Blauman detona!

281
00:12:07,274 --> 00:12:08,573
Gary Blauman?

282
00:12:09,075 --> 00:12:11,743
Eu...

283
00:12:12,612 --> 00:12:14,274
odeio...

284
00:12:14,914 --> 00:12:16,715
...o fato de já ter
amado o Gary Blauman.

285
00:12:16,717 --> 00:12:19,284
Isso me parece bom.

286
00:12:19,286 --> 00:12:21,920
Gary é o cara
com quem tive um caso.

287
00:12:21,922 --> 00:12:25,690
Tom descobriu
e me expulsou de casa.

288
00:12:25,692 --> 00:12:28,760
Agora, as crianças
serão de um lar caótico.

289
00:12:28,762 --> 00:12:32,297
Por causa do Gary Blauman,
tudo que me importava

290
00:12:32,299 --> 00:12:34,399
foi embora.

291
00:12:37,303 --> 00:12:40,251
Peguei o ritmo.
Eu estava pedindo fritas...

292
00:12:40,340 --> 00:12:41,840
Espere, espere,
espere, espere!

293
00:12:41,842 --> 00:12:43,354
Blauman é gay?

294
00:12:43,551 --> 00:12:45,468
Então, isso significa
que naquela noite...

295
00:12:45,658 --> 00:12:49,548
a verdadeira luta era
entre o Blauman

296
00:12:49,550 --> 00:12:51,450
e a garota.

297
00:12:51,452 --> 00:12:54,719
E o prêmio era... esse cara.

298
00:12:56,089 --> 00:12:57,489
Continue achando
nisso, amigo.

299
00:12:57,491 --> 00:12:59,441
Não quero vê-lo
no casamento do meu irmão.

300
00:12:59,476 --> 00:13:02,219
Nem eu!
Eu sou o irmão em questão!

301
00:13:04,331 --> 00:13:06,465
Ordem! Ordem!

302
00:13:06,467 --> 00:13:09,434
Robin colocou isso no meu prato,
para que eu tome a decisão.

303
00:13:09,436 --> 00:13:12,003
Vamos fazer um breve recesso.

304
00:13:12,005 --> 00:13:13,347
Todos para fora.

305
00:13:14,441 --> 00:13:17,342
Lily, fora do tribunal.

306
00:13:17,344 --> 00:13:20,045
Desista disso tudo,
e te darei 10 dólares.

307
00:13:20,047 --> 00:13:21,947
Não.

308
00:13:24,317 --> 00:13:26,518
Não consigo te dar mais que 10.

309
00:13:28,789 --> 00:13:32,624
Estou pronto
para dar minha decisão.

310
00:13:32,626 --> 00:13:35,467
Essa foi difícil. Muitos pontos
bons em ambos os lados.

311
00:13:35,529 --> 00:13:38,396
Mas, está decidido
que o Blauman fica.

312
00:13:38,398 --> 00:13:41,112
- Mas que...?
- Por um simples motivo.

313
00:13:41,147 --> 00:13:43,935
Existe uma lei superior
em cada casamento.

314
00:13:43,937 --> 00:13:46,471
Uma lei que supera
todos os argumentos.

315
00:13:46,473 --> 00:13:49,841
Quando a noiva pede algo,
ela consegue.

316
00:13:50,711 --> 00:13:53,169
Nossa.
Ele está certo.

317
00:13:53,380 --> 00:13:55,780
Esse tribunal falso
está encerrado.

318
00:13:55,782 --> 00:13:58,717
Julguei.

319
00:13:58,719 --> 00:14:00,485
Bem, vamos então
achar o Blauman

320
00:14:00,487 --> 00:14:01,887
e contar a novidade.

321
00:14:01,889 --> 00:14:03,588
Sobre isso.
Uma preocupação...

322
00:14:03,590 --> 00:14:05,924
Eu estava no corredor
e cruzei com o Blauman.

323
00:14:05,926 --> 00:14:07,859
Eu disse que se ele
não saísse imediatamente,

324
00:14:07,861 --> 00:14:09,995
Billy Zabka daria
um chute na cara dele.

325
00:14:09,997 --> 00:14:12,285
O quê?
Mas eu nem faço isso!

326
00:14:12,474 --> 00:14:14,533
Precisamos impedi-lo!

327
00:14:14,535 --> 00:14:15,901
Barney!

328
00:14:15,903 --> 00:14:17,669
Vamos, vamos!

329
00:14:17,671 --> 00:14:19,170
Corremos para o estacionamento

330
00:14:19,172 --> 00:14:21,740
para impedir que Gary Blauman
abandonasse o casamento...

331
00:14:22,675 --> 00:14:24,442
O que está fazendo?

332
00:14:24,444 --> 00:14:25,844
Esta é a minha casa.

333
00:14:28,482 --> 00:14:29,948
Então...

334
00:14:29,950 --> 00:14:33,151
Bem, eu acho...
acho que te deixarei aqui.

335
00:14:37,589 --> 00:14:39,557
Esta é a minha casa.

336
00:14:39,559 --> 00:14:41,326
É.

337
00:14:41,328 --> 00:14:44,262
Certeza que não é
umas quadras à frente?

338
00:14:44,264 --> 00:14:46,664
Não, é bem aqui.

339
00:14:46,666 --> 00:14:48,933
É bem onde você
veio me buscar.

340
00:14:48,935 --> 00:14:50,601
Então é isso.

341
00:14:54,791 --> 00:14:56,503
- Boa noite.
- Boa noite.

342
00:14:57,344 --> 00:15:00,819
Oito anos antes, eu talvez
fizesse um discurso idiota,

343
00:15:00,854 --> 00:15:02,663
confessado meu amor
e a assustado.

344
00:15:02,836 --> 00:15:06,839
Mas não o fiz. Porque sabia,
de algum jeito, que daria certo.

345
00:15:06,997 --> 00:15:09,087
- Ted?
- Graças a Deus!

346
00:15:12,752 --> 00:15:16,627
Quer pelo menos terminar
sua história?

347
00:15:16,629 --> 00:15:19,731
Certo.

348
00:15:19,733 --> 00:15:23,034
Corremos todos
para o estacionamento...

349
00:15:23,036 --> 00:15:24,542
Blauman, Blauman,
desculpe!

350
00:15:24,708 --> 00:15:27,372
Você pode ficar.
Billy não vai te chutar.

351
00:15:27,374 --> 00:15:29,750
Eu nem faço isso.
Se fosse fazer algo,

352
00:15:29,785 --> 00:15:32,506
passava a perna e te colocava
num saco. Todos sabem disso.

353
00:15:32,541 --> 00:15:36,716
- Isso é de algum poema seu?
- Obrigado.

354
00:15:37,423 --> 00:15:40,084
Por favor, fique!
Pela noiva.

355
00:15:40,086 --> 00:15:42,453
Você não é um ditador.
Mesmo que fosse,

356
00:15:42,455 --> 00:15:45,309
Roosevelt não devia ter dividido
o partido. Entregou a eleição.

357
00:15:45,456 --> 00:15:47,325
- Totalmente, certo?
- Certo? Certo?

358
00:15:48,395 --> 00:15:50,728
Não, espere!
Não! Tudo bem? Esqueça!

359
00:15:51,871 --> 00:15:55,533
James, sinto muito
sobre você e o Tom.

360
00:15:55,535 --> 00:15:58,236
Mas você precisa parar de
me culpar pelas suas decisões.

361
00:15:58,700 --> 00:16:01,000
Pessoal, deem uma boa olhada.

362
00:16:01,500 --> 00:16:04,700
Vocês não verão
esse rosto novamente.

363
00:16:15,000 --> 00:16:17,500
- Ele realmente vai embora.
- Barney.

364
00:16:18,600 --> 00:16:20,800
Você ainda está
com a minha aliança?

365
00:16:22,200 --> 00:16:23,500
Estou.

366
00:16:25,100 --> 00:16:26,600
Tenho um trabalho a fazer.

367
00:16:26,601 --> 00:16:27,901
Com licença.

368
00:16:31,000 --> 00:16:32,940
O Blauman vai se acalmar,
eventualmente.

369
00:16:32,941 --> 00:16:34,900
- Nós o veremos de novo.
- Claro que veremos.

370
00:16:34,901 --> 00:16:38,600
Sei lá.
Podemos nunca mais vê-lo.

371
00:16:38,700 --> 00:16:40,810
Porque lembro de,
no nosso casamento,

372
00:16:40,811 --> 00:16:42,440
olhar em volta e pensar

373
00:16:42,441 --> 00:16:44,400
"Todo mundo aqui
significa tanto para mim".

374
00:16:45,000 --> 00:16:48,400
Várias dessas pessoas,
eu não vi desde então.

375
00:16:49,100 --> 00:16:50,800
E é assim que funciona,
crianças.

376
00:16:50,801 --> 00:16:53,700
Os amigos, os vizinhos,
os parceiros de bebida

377
00:16:53,701 --> 00:16:55,590
e parceiros no crime
que você ama tanto

378
00:16:55,591 --> 00:16:58,450
quando é jovem,
a medida que os anos passam,

379
00:16:58,451 --> 00:17:00,300
vocês perdem contato.

380
00:17:03,000 --> 00:17:04,400
Tendo dito isso,

381
00:17:04,401 --> 00:17:06,800
eu consegui manter contato
com algumas pessoas.

382
00:17:07,440 --> 00:17:10,300
Carl ainda serve bebidas
no MacLaren's.

383
00:17:10,500 --> 00:17:11,800
Cuidado aí!

384
00:17:12,500 --> 00:17:13,800
Cuidado aí!

385
00:17:13,801 --> 00:17:15,300
Tornou-se
um negócio de família.

386
00:17:15,882 --> 00:17:18,600
Jeanette foi presa por enviar
urina para Val Kilmer.

387
00:17:18,601 --> 00:17:20,220
Não esse Val Kilmer.

388
00:17:20,221 --> 00:17:21,950
Ela evitou o tempo de prisão
por pouco,

389
00:17:21,951 --> 00:17:24,900
mas recebeu aconselhamento
psicológico obrigatório.

390
00:17:24,901 --> 00:17:27,000
Oi, gatão.

391
00:17:27,961 --> 00:17:30,360
Eu devia dizer logo,
não posso namorar...

392
00:17:31,197 --> 00:17:32,570
Que se dane.

393
00:17:32,571 --> 00:17:34,850
Ela e o Kevin moram
em Poughkeepsie agora.

394
00:17:34,851 --> 00:17:37,600
Ranjit fez alguns bons
investimentos

395
00:17:37,601 --> 00:17:39,950
e é dono de um serviço
de limusines agora.

396
00:17:39,951 --> 00:17:42,230
Bitterman, pegue o carro.

397
00:17:42,231 --> 00:17:43,531
Pegando o carro, senhor.

398
00:17:43,532 --> 00:17:46,210
Patrice tem
seu próprio programa de rádio.

399
00:17:46,211 --> 00:17:48,470
As pessoas ligam
e ela as aconselha.

400
00:17:48,471 --> 00:17:51,755
Porque, às vezes, eu sinto
que ele nunca me ouve.

401
00:17:51,756 --> 00:17:54,000
Caramba, isso é horrível.

402
00:17:54,001 --> 00:17:56,050
Minha avó sempre diz...

403
00:17:56,051 --> 00:17:57,750
Droga, Patrice,
eu não terminei!

404
00:17:57,751 --> 00:17:59,700
Desculpe, continue.

405
00:18:00,000 --> 00:18:02,260
William Zabka se tornou
o poeta mais novo

406
00:18:02,261 --> 00:18:05,300
a ganhar a Medalha Literária
Nacional da Humanidade.

407
00:18:05,532 --> 00:18:08,600
Ele está trabalhando atualmente
em artigos sobre viagens.

408
00:18:10,403 --> 00:18:12,510
Zoey aparece no jornal
de vez em quando,

409
00:18:12,511 --> 00:18:14,300
apoiando uma causa ou outra.

410
00:18:14,750 --> 00:18:16,050
Nem sempre ela se dá bem.

411
00:18:16,051 --> 00:18:18,240
O falcão é
uma criatura majestosa!

412
00:18:18,241 --> 00:18:19,550
Ela não quer te...

413
00:18:19,679 --> 00:18:22,100
Eu sou sua amiga!
Eu estou te ajudando!

414
00:18:22,101 --> 00:18:24,900
É bom saber que está por aí,
lutando pelo bem comum.

415
00:18:24,901 --> 00:18:26,940
Scooter se casou
há algum tempo.

416
00:18:26,941 --> 00:18:28,740
Parece que ele conheceu
alguém no trabalho

417
00:18:28,741 --> 00:18:30,050
e foi amor à primeira vista.

418
00:18:30,200 --> 00:18:32,800
Algo nela o ajudou
a superar a Lily.

419
00:18:32,801 --> 00:18:34,710
Você está linda hoje,
Jasmine.

420
00:18:34,711 --> 00:18:36,680
Assim como todo dia.

421
00:18:36,681 --> 00:18:39,200
Mexa-se.
Eu sirvo o sanduíche agora.

422
00:18:39,201 --> 00:18:42,400
Blitz lutou com o vício
em apostas por um tempo.

423
00:18:42,401 --> 00:18:45,150
Mas depois de três dias seguidos
no mesmo caça-níquel,

424
00:18:45,151 --> 00:18:47,500
- ele finalmente superou.
- Eu preciso de ajuda.

425
00:18:53,300 --> 00:18:54,600
Isso!

426
00:18:57,200 --> 00:18:58,500
Cara!

427
00:18:58,501 --> 00:19:00,600
Não sei exatamente
o que aconteceu com a Blá Blá.

428
00:19:00,601 --> 00:19:02,909
Mas gosto de pensar
que onde quer que esteja...

429
00:19:03,438 --> 00:19:05,410
Carol!
O nome dela era Carol!

430
00:19:05,411 --> 00:19:06,711
Obrigada.

431
00:19:06,712 --> 00:19:09,250
O comportamento inapropriado
de Sandy Rivers no trabalho

432
00:19:09,251 --> 00:19:11,820
finalmente o atingiu,
acabando com a carreira dele

433
00:19:11,821 --> 00:19:13,121
na América.

434
00:19:13,122 --> 00:19:15,900
BOA NOITE, MOSCOU.
EU SOU SANDY RIVERS.

435
00:19:15,901 --> 00:19:18,680
NOSSA PRINCIPAL HISTÓRIA É
CARNE CONTAMINADA EM ODESSA.

436
00:19:18,681 --> 00:19:19,981
FALANDO NISSO, OLGA,

437
00:19:19,982 --> 00:19:23,050
EU TENHO UM POUCO DE CARNE
QUE VOCÊ PODE GOSTAR.

438
00:19:23,051 --> 00:19:24,800
ESTROGONOFE.

439
00:19:25,152 --> 00:19:26,460
Ele não mudou.

440
00:19:27,000 --> 00:19:29,850
Levou algum tempo,
mas o James convenceu o Tom

441
00:19:29,851 --> 00:19:31,151
a aceitá-lo de volta.

442
00:19:32,051 --> 00:19:34,600
E ninguém está mais feliz
do que os filhos deles.

443
00:19:35,500 --> 00:19:38,900
Crianças, já contei
como conheci o seu pai?

444
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Foi em uma festa.

445
00:19:42,200 --> 00:19:44,200
E o Blauman...

446
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
Pessoal, espere!

447
00:19:49,100 --> 00:19:51,250
Sinto muito por ter saído
daquele jeito.

448
00:19:51,251 --> 00:19:52,600
Não quero perder
esse casamento.

449
00:19:53,172 --> 00:19:54,750
Vocês ficarão chocados,
crianças,

450
00:19:54,751 --> 00:19:57,250
quando descobrirem
como é fácil

451
00:19:57,251 --> 00:19:58,800
se separar das pessoas
para sempre.

452
00:19:59,545 --> 00:20:02,200
É por isso que quando
encontra alguém

453
00:20:02,201 --> 00:20:06,000
que você quer manter por perto,
você faz algo a respeito.

454
00:20:06,610 --> 00:20:07,910
Então, eu acho que...

455
00:20:08,500 --> 00:20:09,800
Boa noite.

456
00:20:11,000 --> 00:20:12,400
Boa noite.

457
00:20:31,500 --> 00:20:32,800
A não ser que...

458
00:20:33,613 --> 00:20:35,400
Você quer andar
mais um pouco?

459
00:20:35,401 --> 00:20:37,000
Ainda está cedo.

460
00:20:39,000 --> 00:20:40,300
Claro.

461
00:20:46,300 --> 00:20:48,000
O que você está fazendo?

462
00:20:51,000 --> 00:20:52,700
Me lembrando desse momento.

463
00:20:54,800 --> 00:20:56,100
Vamos.

464
00:21:02,253 --> 00:21:05,672
Semana que vem!
O grande dia chegou!

465
00:21:05,707 --> 00:21:07,297
Tente ficar calmo!

466
00:21:08,487 --> 00:21:11,129
Porque esse casamento
vai te deixar...

467
00:21:12,136 --> 00:21:13,629
Ofegante.

468
00:21:13,664 --> 00:21:16,913
Às vezes, respirar fundo
três vezes muda tudo.

469
00:21:18,399 --> 00:21:21,327
O penúltimo episódio
de How I Met Your Mother!

470
00:21:21,362 --> 00:21:23,041
www.insubs.com

