1
00:00:00,000 --> 00:00:03,701
Crianças, não é sempre lógico,
mas no dia do casamento,

2
00:00:03,702 --> 00:00:05,496
às vezes as pessoas
entram em pânico

3
00:00:05,497 --> 00:00:07,422
sobre se fizeram
ou não a melhor escolha.

4
00:00:07,423 --> 00:00:08,869
Tenho uma gravata melhor
em casa!

5
00:00:08,870 --> 00:00:11,476
É uma centáurea azul.
É uma centáurea azul!

6
00:00:11,477 --> 00:00:14,441
Mas para a sorte do Barney,
ele casaria com uma pedra.

7
00:00:14,442 --> 00:00:16,026
Não posso continuar
com o casamento.

8
00:00:17,750 --> 00:00:20,549
DOMINGO 17H28
32 MINUTOS ANTES DO CASAMENTO

9
00:00:20,550 --> 00:00:22,909
Ano passado, quando ajudou
Victoria a fugir da igreja,

10
00:00:22,910 --> 00:00:24,931
quão difícil foi descer
pelo cano?

11
00:00:24,932 --> 00:00:27,353
- Extremamente difícil.
- Ou seja, bem fácil. Obrigada.

12
00:00:27,354 --> 00:00:29,939
Espera. Pare.
O que diabos está fazendo?

13
00:00:29,940 --> 00:00:31,664
Não posso continuar com isso!

14
00:00:31,665 --> 00:00:35,893
Perdão, mas recuso ser parte
de uma terceira fuga da noiva.

15
00:00:35,894 --> 00:00:38,294
É como o cara do documentário
que vive tendo as mulheres

16
00:00:38,295 --> 00:00:39,949
aparecendo mortas
no pé da escadaria.

17
00:00:39,950 --> 00:00:42,826
Claro que podem ter tropeçado,
mas você quer sair com ele?

18
00:00:42,827 --> 00:00:44,991
Você vai me achar louca, mas...

19
00:00:44,992 --> 00:00:48,559
Ainda acho um mau sinal
eu não ter achado o medalhão.

20
00:00:56,000 --> 00:01:00,038
Uma parte de mim pensou
que Barney magicamente acharia.

21
00:01:00,039 --> 00:01:03,432
Eu sei que é injusto
esperar por isso, mas...

22
00:01:03,433 --> 00:01:08,242
Eu quero estar com um cara
que faz de tudo por mim, sabe?

23
00:01:08,243 --> 00:01:10,551
Um cara
que de alguma forma,

24
00:01:10,552 --> 00:01:14,484
contra todas as chances,
encontre meu medalhão.

25
00:01:15,490 --> 00:01:18,537
Certo.
Fique calma e fique onde está.

26
00:01:18,538 --> 00:01:21,120
Eu vou pegar
um copo d'água, está bem?

27
00:01:36,638 --> 00:01:40,009
9ª Temporada 
 Episódio 22
-= The End of The Aisle =-

28
00:01:40,925 --> 00:01:43,625
Abeinha 
 Dharla 
 Hugo 
 JBarra
CHaandde 
 SouthStar 
 MadGirl

29
00:01:44,049 --> 00:01:46,359
Bassi 
 Cesar Filho

30
00:01:46,930 --> 00:01:48,818
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

31
00:01:51,638 --> 00:01:55,772
Escute, tenho algo para você,
mas antes de eu te dar,

32
00:01:55,773 --> 00:01:57,414
quero ter certeza
que você está bem.

33
00:01:57,415 --> 00:01:59,123
Eu estava em pânico mais cedo,

34
00:01:59,124 --> 00:02:01,568
mas Lily e Marshall
me acalmaram. Estou bem.

35
00:02:01,826 --> 00:02:03,895
Que bom.
A Robin tá um pouco nervosa.

36
00:02:04,059 --> 00:02:06,039
Nervosa? Por que?
Eu não tô nervoso!

37
00:02:06,214 --> 00:02:08,132
Quem está nervoso?
Ninguém precisa ficar!

38
00:02:08,167 --> 00:02:10,574
Gravata azul, Ted.
Gravata azul!

39
00:02:11,092 --> 00:02:14,034
Primeiro, parabéns pro Marshall
e pra Lily por te acalmarem.

40
00:02:16,604 --> 00:02:20,060
Segundo, você lembra
do medalhão da Robin?

41
00:02:20,062 --> 00:02:21,728
Sim, claro.

42
00:02:21,730 --> 00:02:23,646
Ela nunca encontrou.

43
00:02:26,233 --> 00:02:27,626
Como você...?

44
00:02:27,773 --> 00:02:29,710
Nunca contei porque
não queria que você

45
00:02:29,745 --> 00:02:32,356
entendesse errado,
mas consegui encontrá-lo.

46
00:02:32,724 --> 00:02:35,125
É uma longa história.

47
00:02:35,127 --> 00:02:37,711
Eu ia dar pra Robin
como uma surpresa,

48
00:02:37,713 --> 00:02:40,863
mas ela precisa
receber de você.

49
00:02:41,782 --> 00:02:44,623
- Ted, não sei.
- Pegue. Por favor.

50
00:02:44,920 --> 00:02:46,920
Como você encontrou?

51
00:02:46,922 --> 00:02:48,922
Eu não encontrei.

52
00:02:48,924 --> 00:02:51,040
Você encontrou.

53
00:03:02,237 --> 00:03:04,963
- O que você tá escrevendo?
- É o dia do meu casamento.

54
00:03:05,140 --> 00:03:07,560
- O que você acha?
- Bilhete suicida?

55
00:03:09,861 --> 00:03:11,611
Meu Deus,
é um bilhete suicida?

56
00:03:11,613 --> 00:03:13,474
Meu Deus, quantas pílulas
você tomou?

57
00:03:13,509 --> 00:03:15,017
Rápido. Como fazemos
ele vomitar?

58
00:03:15,052 --> 00:03:17,103
Lembre-o de que ele
vai se casar.

59
00:03:17,586 --> 00:03:19,758
Espera. Agora tô confusa.
Você tá morrendo?

60
00:03:19,953 --> 00:03:21,989
Estou escrevendo meus votos
pra Robin,

61
00:03:22,151 --> 00:03:24,701
mas quero que eles sejam
profundos e inspiradores,

62
00:03:24,880 --> 00:03:26,902
como se o próprio poeta
tivesse escrito,

63
00:03:27,091 --> 00:03:28,720
Lionel Richie.

64
00:03:29,314 --> 00:03:31,488
Então por que deixou
para o último minuto?

65
00:03:31,651 --> 00:03:34,047
Não deixei. Estou tentando
escrevê-los há semanas.

66
00:03:34,175 --> 00:03:37,258
- Aqui tem muitos votos.
- Basvotantes.

67
00:03:38,431 --> 00:03:40,390
Vou falar de novo.
Basvotantes.

68
00:03:40,392 --> 00:03:42,142
Você vai mesmo
precisar de tudo isso?

69
00:03:42,144 --> 00:03:45,431
Não seria melhor fazer
uma aprenvotação?

70
00:03:46,675 --> 00:03:48,391
Vou falar de novo.
Aprenvo...

71
00:03:48,426 --> 00:03:51,120
Sei que são muitos,
mas não quero estragar nada.

72
00:03:51,459 --> 00:03:54,604
"Eu prometo te amar
pra sempre, incondicionalmente,

73
00:03:54,606 --> 00:03:57,273
a menos que você engorde,
nesse caso,

74
00:03:57,275 --> 00:03:59,282
você verá o meu formato
na porta da frente."

75
00:03:59,800 --> 00:04:01,832
"Prometo começar
a assistir hóquei com você."

76
00:04:01,833 --> 00:04:04,505
Essa é encantadora.
Sei o quanto odeia hóquei.

77
00:04:04,506 --> 00:04:07,107
- "Uma vez ao mês".
- Ainda é um belo gesto.

78
00:04:07,108 --> 00:04:09,243
"Uma vez ao ano.
Hóquei é idiotice."

79
00:04:09,244 --> 00:04:11,377
"Não vou assistir
e nem você, mulher."

80
00:04:11,378 --> 00:04:13,897
"Agora, faça batata frita."
Vou pôr na pilha do talvez.

81
00:04:15,078 --> 00:04:17,790
Se estiver tendo problemas,
você tem dois peritos

82
00:04:17,791 --> 00:04:20,264
em votos de casamento
bem na sua frente.

83
00:04:20,265 --> 00:04:22,607
É. A gente promete.

84
00:04:23,628 --> 00:04:25,285
Vou dizer de novo.
A gente pro...

85
00:04:25,286 --> 00:04:27,330
Não vamos participar, querido.

86
00:04:27,331 --> 00:04:29,675
Não vou aceitar
conselhos de casamento

87
00:04:29,676 --> 00:04:32,504
de um casal que acabou
de sair de uma enorme briga.

88
00:04:32,505 --> 00:04:33,933
Estou bem sozinho.

89
00:04:33,934 --> 00:04:36,443
Não, você não está.
Cada um desses votos

90
00:04:36,444 --> 00:04:39,208
é egoísta
e muito fácil de cumprir.

91
00:04:39,209 --> 00:04:41,616
Votos de casamento
são compromissos reais.

92
00:04:41,617 --> 00:04:43,118
Como os nossos votos.

93
00:04:43,119 --> 00:04:45,385
- Isso é tolice.
- Do que está falando?

94
00:04:45,386 --> 00:04:47,813
Eu lembro
dos seus preciosos votos.

95
00:04:47,814 --> 00:04:50,906
E garanto que vocês quebraram
cada um deles.

96
00:04:50,907 --> 00:04:52,501
Como se "promeatreve"?

97
00:04:52,502 --> 00:04:53,914
- Apenas pare.
- Não consigo.

98
00:04:53,915 --> 00:04:55,637
Não posso, é invotuntário.

99
00:04:56,948 --> 00:04:58,748
Sim?

100
00:04:58,749 --> 00:05:00,661
Oi, mandou me chamar?

101
00:05:00,662 --> 00:05:02,318
Veja o que o Barney
acabou de me dar.

102
00:05:03,531 --> 00:05:05,210
Não acredito.

103
00:05:05,211 --> 00:05:07,683
Viu?
O Barney conseguiu.

104
00:05:07,684 --> 00:05:10,209
Aí está o seu sinal.
Está pronta para casar.

105
00:05:10,210 --> 00:05:12,001
Onde você encontrou
o medalhão, Ted?

106
00:05:18,423 --> 00:05:20,270
Onde encontrou o medalhão?

107
00:05:20,271 --> 00:05:21,652
Eu?
Por que pergunta a mim?

108
00:05:21,653 --> 00:05:23,718
Barney encontrou.
Pergunte a ele.

109
00:05:23,719 --> 00:05:25,332
Você perdeu o medalhão?

110
00:05:25,333 --> 00:05:27,454
Barney não disse
como achou.

111
00:05:27,455 --> 00:05:29,958
O que me fez perceber
que deve ter sido você.

112
00:05:31,158 --> 00:05:34,612
Certo.
Vou envergonhá-lo.

113
00:05:34,613 --> 00:05:36,869
Seu noivo pegou
um detector de metais

114
00:05:36,870 --> 00:05:39,537
e esfregou nos 1000m²
daquela área do carrossel.

115
00:05:39,538 --> 00:05:41,139
Adivinhe o que ele achou.

116
00:05:41,140 --> 00:05:44,099
O ninho
de uma mamãe pombinha.

117
00:05:44,100 --> 00:05:47,266
Ele teve que lutar para escapar
de quatro filhotinhos de pombo.

118
00:05:47,267 --> 00:05:48,760
Mas aqui está a melhor parte.

119
00:05:48,761 --> 00:05:52,027
Eu menti. Ele disse que estava
no porão do Marshall e da Lily.

120
00:05:52,028 --> 00:05:55,675
Mas ainda quer terminar
sua historinha dos pombos?

121
00:05:55,676 --> 00:05:57,724
A mamãe pomba é morta
por um táxi.

122
00:05:57,725 --> 00:06:00,520
Barney vai todos os dias
alimentar os filhotes. Fim.

123
00:06:02,956 --> 00:06:04,256
Diga a verdade.

124
00:06:06,064 --> 00:06:08,580
Tudo bem. Eu rastreei
e entreguei ao Barney

125
00:06:08,581 --> 00:06:11,015
para entregar a você.
Não tem nada demais nisso.

126
00:06:11,016 --> 00:06:13,044
Como encontrou?

127
00:06:13,045 --> 00:06:14,501
Como alguém acha algo?

128
00:06:14,502 --> 00:06:17,239
Ouvi que estaria no estojo de
lápis de carrinho. Não estava.

129
00:06:17,240 --> 00:06:20,219
Tenta o armário da ex-noiva do
outro lado do país. Não estava.

130
00:06:20,220 --> 00:06:21,735
Está com Victoria
lá na Alemanha,

131
00:06:21,736 --> 00:06:23,991
mas Jeanette intercepta
e joga no lago do parque.

132
00:06:23,992 --> 00:06:26,128
Um belo dia pra nadar.
Que diabos, você mergulha,

133
00:06:26,129 --> 00:06:27,884
pega e volta pra casa
pra ver TV.

134
00:06:27,885 --> 00:06:29,185
Facinho.
Feliz casamento.

135
00:06:32,787 --> 00:06:35,767
Você está questionando
nossos votos de casamento?

136
00:06:35,768 --> 00:06:37,952
Nossos votos?
Somos adoráveis.

137
00:06:37,953 --> 00:06:41,160
Somos o Marshmallow
e a Lilypad, vadia.

138
00:06:41,161 --> 00:06:42,757
Tudo bem, vou dizer algo.

139
00:06:42,758 --> 00:06:44,386
O pré-casamento
do seu casamento.

140
00:06:44,387 --> 00:06:45,748
Lá embaixo da árvore.

141
00:06:45,749 --> 00:06:47,633
Vocês falaram
umas coisas legais.

142
00:06:47,634 --> 00:06:49,328
Tipo, o Ted até chorou.

143
00:06:50,592 --> 00:06:52,292
Ted.

144
00:06:52,293 --> 00:06:55,158
Mas mais tarde,
no casamento de verdade.

145
00:06:55,159 --> 00:06:57,984
Lily Aldrin, eu prometo
estar lá para você

146
00:06:57,985 --> 00:06:59,539
na saúde e na doença.

147
00:06:59,540 --> 00:07:01,359
Odeio estragar, Lilypad,

148
00:07:01,360 --> 00:07:05,222
mas o Marshall confessou a mim
que a caminho da lua de mel...

149
00:07:11,534 --> 00:07:13,270
- Seu filho da mãe.
- Seu filho da mãe.

150
00:07:13,271 --> 00:07:14,783
Você nega?

151
00:07:15,979 --> 00:07:18,028
Lily, você sabe
que não sou de vômitos.

152
00:07:18,029 --> 00:07:20,097
E achei
que deveria lhe dar espaço.

153
00:07:20,098 --> 00:07:22,357
- Como um gato morrendo.
- Isso salva.

154
00:07:22,358 --> 00:07:23,958
Sinto por desapontá-la.

155
00:07:23,959 --> 00:07:25,837
Espere um minuto aí,
Marshmallow.

156
00:07:25,838 --> 00:07:28,310
Lembra quando
a noiva coradinha disse:

157
00:07:28,311 --> 00:07:31,047
Eu prometo
honrar e respeitá-lo.

158
00:07:31,048 --> 00:07:33,974
Talvez ela estava corada,
pois ela mentia na cara de pau.

159
00:07:33,975 --> 00:07:35,442
Nem dois meses depois...

160
00:07:39,592 --> 00:07:41,688
Ei, isso não é legal.

161
00:07:41,689 --> 00:07:44,919
Vocês não vão tirar uma foto
do meu marido desse jeito.

162
00:07:49,367 --> 00:07:50,823
Você fez parte do incidente

163
00:07:50,824 --> 00:07:53,491
da Mulher Invisível Barbuda
de 2007?

164
00:07:53,492 --> 00:07:56,669
Lily, aquela foto circulou
pelo Friendster e Myspace e...

165
00:07:56,670 --> 00:07:59,292
Cara,
2007 foi há muito tempo.

166
00:08:00,282 --> 00:08:03,747
Não acredito no que você passou
para pegar isso para mim.

167
00:08:03,748 --> 00:08:05,351
Não foi tanto assim.

168
00:08:05,352 --> 00:08:06,669
Sim, foi.

169
00:08:07,314 --> 00:08:09,051
Você sempre
faz tanto por mim.

170
00:08:09,895 --> 00:08:11,263
Não tanto quanto Barney.

171
00:08:11,264 --> 00:08:13,523
Jantar de ensaio canadense
no gelo... Grande.

172
00:08:13,524 --> 00:08:15,214
O jeito que ele propôs...
Enorme.

173
00:08:15,215 --> 00:08:16,516
Sim, mas pense a respeito.

174
00:08:16,517 --> 00:08:19,207
São as coisas mais amorosas
que Barney já fez por mim,

175
00:08:19,208 --> 00:08:20,845
e são todas
baseadas em mentiras.

176
00:08:21,077 --> 00:08:23,112
Incluindo levar o crédito
por esse medalhão.

177
00:08:23,113 --> 00:08:25,687
Não é justo, eu disse para ele
levar o crédito por isso.

178
00:08:25,688 --> 00:08:27,396
O que ele fez,
sem piscar.

179
00:08:27,397 --> 00:08:29,865
Porque mentir é uma segunda
natureza para Barney.

180
00:08:29,866 --> 00:08:31,166
Tudo é lendário.

181
00:08:31,167 --> 00:08:32,583
Sabe o que "lendário"
significa?

182
00:08:32,584 --> 00:08:33,907
Irreal.

183
00:08:33,908 --> 00:08:36,274
Digo, as iniciais do cara
são "B.S.".

184
00:08:36,707 --> 00:08:39,315
Tenho certeza de que Barney
Stinson é um nome falso.

185
00:08:39,881 --> 00:08:41,202
Estou brincando.

186
00:08:42,653 --> 00:08:45,131
É você que sempre
passa por tudo por mim, Ted.

187
00:08:46,066 --> 00:08:47,805
Quem está lá para mim.

188
00:08:49,266 --> 00:08:51,175
Talvez eu esteja
cometendo um erro.

189
00:08:52,489 --> 00:08:54,027
Espere.
O que está dizendo?

190
00:08:55,583 --> 00:08:57,762
Talvez eu devesse estar
casando com você.

191
00:08:59,309 --> 00:09:01,866
Espere, sei de um voto
que mantivemos.

192
00:09:01,867 --> 00:09:05,749
Prometo levar
seu café na cama todo domingo.

193
00:09:05,750 --> 00:09:07,225
Sério?
Ainda faz isso?

194
00:09:07,226 --> 00:09:09,481
Absolutamente.

195
00:09:11,855 --> 00:09:13,179
Pensa rápido!

196
00:09:15,792 --> 00:09:18,424
Sem cream cheese?

197
00:09:23,650 --> 00:09:25,686
Você a alimenta
como Sloth dos Goonies.

198
00:09:25,687 --> 00:09:27,348
Então a magia continua lá.

199
00:09:27,669 --> 00:09:30,547
Aqui está um que definitivamente
não mantiveram.

200
00:09:30,605 --> 00:09:33,844
Prometo manter
o romantismo vivo.

201
00:09:33,845 --> 00:09:36,546
E como está isso para vocês
esses dias?

202
00:09:36,813 --> 00:09:38,278
Está cuidando do Marvin?

203
00:09:38,279 --> 00:09:39,791
Estou aparando
os pelos do nariz.

204
00:09:39,792 --> 00:09:41,158
Estou cagando.

205
00:09:41,159 --> 00:09:44,014
Cuidei dele a manhã toda, Lily,
preciso de uma pausa.

206
00:09:44,015 --> 00:09:46,474
Não controlo
quando preciso cagar, Marshall.

207
00:09:46,475 --> 00:09:47,825
Cagadas são selvagens!

208
00:09:50,633 --> 00:09:51,982
Ted,

209
00:09:51,983 --> 00:09:53,735
eu devia estar com você.

210
00:09:53,941 --> 00:09:55,516
Ali estava.
As palavras

211
00:09:55,517 --> 00:09:58,809
que alguma parte negra minha
sempre quis ouvir.

212
00:09:58,810 --> 00:10:00,137
Mas é engraçado.

213
00:10:00,138 --> 00:10:02,389
Uma vez que escuta
essas palavras em voz alta...

214
00:10:02,390 --> 00:10:03,696
Não quero ouvir isso.

215
00:10:03,697 --> 00:10:05,060
Devíamos dar o fora daqui.

216
00:10:05,061 --> 00:10:06,415
Você e eu agora.

217
00:10:06,591 --> 00:10:09,422
Mudamos para Chicago.
Começamos uma vida nova.

218
00:10:09,423 --> 00:10:11,788
Vai doer, mas posso torcer
para os Blackhawks.

219
00:10:11,789 --> 00:10:13,089
Pare! Pare!

220
00:10:13,090 --> 00:10:15,212
Só está dizendo isso
por estar apavorada.

221
00:10:15,471 --> 00:10:17,825
Não sou seu futuro.
Barney é.

222
00:10:17,826 --> 00:10:20,470
Eu não devia estar com o cara
que encontrou meu medalhão?

223
00:10:20,721 --> 00:10:23,346
O cara que roubou
o trompete azul para mim.

224
00:10:23,919 --> 00:10:25,438
Me olhe nos olhos
e me diga,

225
00:10:25,439 --> 00:10:27,691
porquê eu não deveria estar
com aquele cara?

226
00:10:28,845 --> 00:10:30,803
Porque não sou mais
aquele cara.

227
00:10:31,629 --> 00:10:34,614
Então por que fez tanto esforço
para encontrar meu medalhão?

228
00:10:34,615 --> 00:10:36,454
Era um presente
de casamento.

229
00:10:36,455 --> 00:10:38,636
Ted, pare, certo?
O conheço melhor que isso.

230
00:10:38,637 --> 00:10:40,601
Isso é mais
que um presente de casamento.

231
00:10:40,602 --> 00:10:42,453
Talvez tenha começado
dessa forma.

232
00:10:42,454 --> 00:10:43,856
Talvez parte de mim achou...

233
00:10:43,857 --> 00:10:45,233
Que você ainda me amava.

234
00:10:46,313 --> 00:10:47,634
Talvez.

235
00:10:47,868 --> 00:10:49,179
Mas a verdade é...

236
00:10:49,350 --> 00:10:51,363
Não a amo mais
daquele jeito.

237
00:10:52,088 --> 00:10:53,653
E você não me ama.

238
00:10:53,654 --> 00:10:55,088
Você ama Barney.

239
00:10:55,687 --> 00:10:58,800
E se acha que eu faria parte
em estragar isso,

240
00:10:59,881 --> 00:11:02,079
então talvez
você não me conheça, Robin.

241
00:11:04,182 --> 00:11:05,535
Não consigo.

242
00:11:05,536 --> 00:11:07,337
Não consigo desligar
esse sentimento

243
00:11:07,338 --> 00:11:10,623
de que nada sobre eu e Barney
faça qualquer sentido.

244
00:11:10,624 --> 00:11:13,068
Mas amor não faz sentido.

245
00:11:13,332 --> 00:11:16,136
Digo, não dá pra ser lógico
ou não sobre isso.

246
00:11:16,137 --> 00:11:19,942
Amor é totalmente sem sentido,
mas temos que continuar

247
00:11:19,943 --> 00:11:21,800
ou então estamos perdidos e...

248
00:11:21,801 --> 00:11:23,101
E o amor está morto

249
00:11:23,102 --> 00:11:25,227
e a humanidade
deveria enterrá-lo.

250
00:11:25,691 --> 00:11:28,247
Porque amar
é a melhor coisa que fazemos.

251
00:11:29,533 --> 00:11:32,408
Sei que soa brega,
mas é apenas a verdade.

252
00:11:32,409 --> 00:11:36,078
Você ama Barney,
e ele ama você.

253
00:11:36,875 --> 00:11:41,003
E isso não tem que fazer sentido
para fazer sentido.

254
00:11:44,072 --> 00:11:47,468
Lembra-se de quando
nunca tinha me visto fazer xixi?

255
00:11:47,469 --> 00:11:48,899
- Lembro.
- Lembro.

256
00:11:49,289 --> 00:11:50,674
Desculpe.

257
00:11:51,122 --> 00:11:52,694
Éramos tão inocentes.

258
00:11:52,695 --> 00:11:54,159
Tantos sonhos.

259
00:11:54,160 --> 00:11:55,623
Tentando trabalhar aqui.

260
00:11:55,624 --> 00:11:57,842
Futuro brilhante,
incrível à frente.

261
00:11:57,877 --> 00:12:00,587
Agora somos basicamente
um casal de animais,

262
00:12:00,588 --> 00:12:03,129
brigando e jogando papel
higiênico um no outro

263
00:12:03,130 --> 00:12:04,991
pela fresta da porta
do banheiro.

264
00:12:05,563 --> 00:12:07,102
Querido, vamos ser honestos.

265
00:12:07,103 --> 00:12:10,466
A esta altura,
a porta está escancarada.

266
00:12:11,100 --> 00:12:13,910
Sabe o que deveriam usar
quando acabar o papel higiênico?

267
00:12:13,911 --> 00:12:15,462
Seus votos de casamento.

268
00:12:15,463 --> 00:12:17,185
Porque seu casamento é assim.

269
00:12:17,186 --> 00:12:21,409
Seis longos anos limpando
a sujeira de uma dupla descarga.

270
00:12:21,410 --> 00:12:22,773
Stinson saindo!

271
00:12:25,161 --> 00:12:27,408
- Você está bem?
- Sim.

272
00:12:27,517 --> 00:12:29,531
Você está certo,
estou sendo irracional.

273
00:12:29,532 --> 00:12:30,845
Por favor, Robin.

274
00:12:30,846 --> 00:12:32,590
É... isso mesmo.

275
00:12:34,574 --> 00:12:36,309
Não podemos fugir juntos.

276
00:12:36,310 --> 00:12:37,641
Claro que não.

277
00:12:38,154 --> 00:12:39,945
Então fugirei sozinha!

278
00:12:52,366 --> 00:12:54,776
E foi assim
que a Robin conheceu sua mãe.

279
00:12:59,489 --> 00:13:01,138
O que estamos
fazendo aqui?

280
00:13:02,563 --> 00:13:04,357
Lily, nossos votos
de casamento...

281
00:13:04,358 --> 00:13:06,919
Acho que eles eram perfeitos
demais pra vida real.

282
00:13:07,660 --> 00:13:12,328
A vida real é pior do que isso
e somos diferentes de 2007.

283
00:13:12,329 --> 00:13:13,680
Mas tudo bem.

284
00:13:14,091 --> 00:13:16,665
Talvez só precisamos
atualizar os votos.

285
00:13:16,886 --> 00:13:19,627
Pensei que,
antes que aqui lote,

286
00:13:19,628 --> 00:13:22,225
poderíamos usar o altar.

287
00:13:26,078 --> 00:13:27,494
Lily Aldrin.

288
00:13:28,036 --> 00:13:31,939
Juro parar de gritar pra você
quando você está cagando.

289
00:13:31,940 --> 00:13:35,707
Você é o amor da minha vida,
e merece cagar em paz.

290
00:13:37,039 --> 00:13:40,107
Juro parar de apontar pra cada
ereção de cachorro que vemos

291
00:13:40,108 --> 00:13:43,381
quando caminhamos no parque,
mesmo que sejam muito estranhas.

292
00:13:43,382 --> 00:13:46,433
É só não apontar e gritar
"Acho que é Maybelline".

293
00:13:46,882 --> 00:13:50,401
Marshall Eriksen,
prometo sempre te dizer

294
00:13:50,402 --> 00:13:52,502
quando tiver algo verde
nos seus dentes.

295
00:13:52,657 --> 00:13:54,748
Tem uma coisa verde
nos seus dentes.

296
00:13:55,763 --> 00:13:59,781
Prometo sempre sentar
ao seu lado e te abraçar.

297
00:13:59,782 --> 00:14:01,777
Mesmo que esteja
coberta de vômito,

298
00:14:01,778 --> 00:14:04,684
seja seu ou do Marvin.

299
00:14:04,685 --> 00:14:08,514
Ou como na Noite de Vômito Novo
de 1998, meu.

300
00:14:08,515 --> 00:14:09,817
Desculpe.

301
00:14:09,818 --> 00:14:12,667
- Prometo não me irritar tanto..
- Acabei de lembrar de um!

302
00:14:12,668 --> 00:14:14,099
...quando você me interrompe.

303
00:14:14,100 --> 00:14:16,626
O meu era te interromper menos,
então isso é bom.

304
00:14:18,500 --> 00:14:19,843
Prometo...

305
00:14:20,223 --> 00:14:23,345
parar de criar petições
pedindo permissão

306
00:14:23,346 --> 00:14:26,721
ao Paul McCartney pro Weird Al
gravar "Chicken Pot Pie"

307
00:14:26,722 --> 00:14:28,939
ao som de
"Live and Let Die".

308
00:14:29,810 --> 00:14:31,135
Já foi.

309
00:14:31,465 --> 00:14:32,893
Deixarei pra trás.

310
00:14:34,072 --> 00:14:35,467
Prometo...

311
00:14:35,468 --> 00:14:38,290
Chorar menos durante
esta gravidez.

312
00:14:38,291 --> 00:14:40,850
Prometo chorar menos
nessa temporada dos Vikings.

313
00:14:40,851 --> 00:14:43,238
Com aquela defesa,
eu não prometeria isso.

314
00:14:44,043 --> 00:14:46,962
Prometo cumprir, pelo menos,
80% dessas promessas.

315
00:14:46,963 --> 00:14:48,434
Um pouco alto...

316
00:14:49,318 --> 00:14:51,992
Prometo atualizá-las
com o tempo.

317
00:14:52,673 --> 00:14:57,735
Porque algumas promessas
não cobrem uma vida crescendo...

318
00:14:57,736 --> 00:15:00,075
Mudando ao seu lado...

319
00:15:00,646 --> 00:15:02,851
Criando filhos com você...

320
00:15:04,259 --> 00:15:08,451
Amando você cada dia
mais e mais, Lily Aldrin.

321
00:15:08,452 --> 00:15:12,103
Isso é o que prometo fazer
pelo resto da minha vida.

322
00:15:12,983 --> 00:15:16,288
Droga! Já quebrei
a promessa de não chorar.

323
00:15:17,186 --> 00:15:18,684
Eu te perdoo.

324
00:15:28,239 --> 00:15:30,356
Desculpe.
Você está bem?

325
00:15:30,357 --> 00:15:31,986
Isso foi culpa minha.

326
00:15:31,987 --> 00:15:34,341
Não, a noiva tem sempre razão.
Foi minha culpa.

327
00:15:34,342 --> 00:15:36,316
- Você está bem?
- Estou bem.

328
00:15:38,174 --> 00:15:39,531
Tem certeza?

329
00:15:40,062 --> 00:15:41,751
Porque você estava fugindo

330
00:15:41,752 --> 00:15:43,554
de uma igreja
num vestido de noiva.

331
00:15:43,555 --> 00:15:47,688
Quando criança,
eu era meio detetive...

332
00:15:50,495 --> 00:15:52,824
Para ser honesta,
estava pensando se

333
00:15:52,825 --> 00:15:56,004
essa coisa de casamento
é algo que eu consiga continuar.

334
00:16:02,200 --> 00:16:03,500
Só isso?

335
00:16:04,200 --> 00:16:06,100
Não devia me convencer
do contrário?

336
00:16:06,101 --> 00:16:08,700
Dizer que estou sendo pé frio
ou que estou enlouquecendo?

337
00:16:08,708 --> 00:16:10,300
Durante a queda,

338
00:16:10,301 --> 00:16:13,250
chegamos na segunda base
e sempre nos lembraremos disso.

339
00:16:13,251 --> 00:16:15,800
Mas eu não te conheço
de verdade.

340
00:16:15,801 --> 00:16:19,680
Tudo o que vou dizer é:
quando eu estou confusa,

341
00:16:19,681 --> 00:16:23,100
eu me forço a fazer algo simples
antes de tomar uma decisão.

342
00:16:24,233 --> 00:16:28,600
Eu fecho os meus olhos
e respiro fundo três vezes.

343
00:16:28,601 --> 00:16:30,200
Respirar fundo três vezes.

344
00:16:30,500 --> 00:16:34,150
Às vezes, respirar fundo
pode mudar tudo.

345
00:16:57,200 --> 00:16:58,500
Barney?

346
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Oi, eu estava te procurando.
Tudo bem?

347
00:17:01,489 --> 00:17:07,430
Eu estava falando com a banda
sobre a coisa com o negócio.

348
00:17:07,431 --> 00:17:08,731
O que é isso?

349
00:17:09,100 --> 00:17:10,400
Meus votos.

350
00:17:10,857 --> 00:17:13,870
Sei que dá azar ver a noiva
antes da cerimônia,

351
00:17:13,871 --> 00:17:15,171
mas eu percebi algo.

352
00:17:15,743 --> 00:17:19,180
Marshall e Lily quebraram
seus votos de casamentos.

353
00:17:19,181 --> 00:17:21,000
Mas ainda são
o melhor casal que conheço.

354
00:17:21,192 --> 00:17:22,800
Acho que o maior problema,

355
00:17:22,801 --> 00:17:25,200
foi que o Marshall não contou
a verdade para a Lily.

356
00:17:25,300 --> 00:17:26,600
Então...

357
00:17:30,022 --> 00:17:32,300
Eu decidi fazer apenas um voto
para você.

358
00:17:32,700 --> 00:17:36,000
Porque é o único
que realmente conta.

359
00:17:37,700 --> 00:17:39,000
Robin Scherbatsky,

360
00:17:39,950 --> 00:17:41,600
de agora em diante,

361
00:17:42,436 --> 00:17:44,600
eu sempre serei honesto
com você.

362
00:17:45,600 --> 00:17:46,900
Porque eu amo você.

363
00:17:49,000 --> 00:17:50,300
Vejo você no altar.

364
00:17:54,000 --> 00:17:55,700
Ted pegou aquele medalhão
para você.

365
00:17:56,200 --> 00:17:57,700
É a ele que deve agradecer.

366
00:18:00,700 --> 00:18:02,000
Barney, espere.

367
00:18:14,659 --> 00:18:17,180
DOMINGO, 17H59
UM MINUTO ANTES DO CASAMENTO

368
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
- O que é?
- A gravata azul.

369
00:18:25,001 --> 00:18:26,500
Era essa que eu devia
estar usando.

370
00:18:26,706 --> 00:18:29,850
Está atrás da minha cama,
lá em Manhattan.

371
00:18:29,851 --> 00:18:32,000
Pare o casamento. Volto
em seis horas, no máximo.

372
00:18:35,000 --> 00:18:36,300
Isso é tudo.

373
00:18:37,600 --> 00:18:38,900
Espere.

374
00:18:39,500 --> 00:18:40,800
Estou livre.

375
00:18:41,000 --> 00:18:42,300
Acabou.

376
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
A Aposta do Tapa
finalmente acabou?

377
00:18:45,700 --> 00:18:47,000
Isso mesmo, amigo.

378
00:18:48,600 --> 00:18:49,900
Obrigado.

379
00:18:54,407 --> 00:18:56,780
Isso pode ser loucura,
mas vou sentir falta da aposta.

380
00:18:56,781 --> 00:18:58,500
- Não vai não.
- Eu realmente não vou.

381
00:19:21,281 --> 00:19:23,400
- Oi.
- Oi.

382
00:19:24,344 --> 00:19:26,410
Você nunca esteve
tão bonita, Robin.

383
00:19:26,411 --> 00:19:27,900
Ninguém te perguntou,
Patrice.

384
00:19:29,100 --> 00:19:31,500
Aliás,
honrando a honestidade,

385
00:19:31,501 --> 00:19:34,100
nós realmente temos
um urso das alianças.

386
00:19:34,101 --> 00:19:35,401
O quê?

387
00:19:40,500 --> 00:19:41,900
Eu adorei
o urso das alianças.

388
00:19:42,800 --> 00:19:45,430
Você vai adorar
o gorila das flores.

389
00:19:45,431 --> 00:19:47,200
- O quê?
- Brincadeira. Estou brincando.

390
00:19:57,100 --> 00:20:00,800
Crianças, não vou mentir,
foi um longo fim de semana.

391
00:20:02,410 --> 00:20:04,900
Mais altos e baixos
do que consigo contar.

392
00:20:11,900 --> 00:20:15,500
Foi uma estrada tortuosa
que levou ao fim do corredor.

393
00:20:15,501 --> 00:20:18,000
E nem tudo ao longo do caminho
foi perfeito.

394
00:20:19,000 --> 00:20:20,300
Para ser honesto,

395
00:20:20,301 --> 00:20:22,900
nem tudo o que se seguiria
seria perfeito também.

396
00:20:23,000 --> 00:20:24,300
Mas o que é?

397
00:20:24,700 --> 00:20:26,500
Aqui está o segredo,
crianças:

398
00:20:26,722 --> 00:20:29,000
nenhum de nós
pode prometer ser perfeito.

399
00:20:30,385 --> 00:20:32,100
No final,
tudo o que podemos fazer

400
00:20:32,101 --> 00:20:34,900
é prometer nos amarmos
de todo o coração.

401
00:20:40,800 --> 00:20:43,100
Porque amar é a melhor coisa
que fazemos.

402
00:20:50,500 --> 00:20:52,500
E naquela adorável
tarde de primavera,

403
00:20:52,501 --> 00:20:56,000
foi o que Barney e Robin
prometeram.

404
00:20:57,500 --> 00:20:59,200
E foi lendário.

405
00:20:59,201 --> 00:21:01,790
www.insubs.com

406
00:21:03,737 --> 00:21:05,347
Você riu com eles.

407
00:21:06,334 --> 00:21:08,792
- Chorou com eles.
- Vamos ter um filho?

408
00:21:08,827 --> 00:21:11,136
Agora é hora
de se despedir.

409
00:21:11,436 --> 00:21:14,109
E deixá-los te surpreender.

410
00:21:14,711 --> 00:21:16,796
Mais uma última vez.

411
00:21:16,831 --> 00:21:18,544
Lendário.

412
00:21:18,579 --> 00:21:22,653
Series Finale de HIMYM.
Próxima segunda.
