1
00:00:00,941 --> 00:00:03,037
SETEMBRO DE 2005

2
00:00:04,501 --> 00:00:05,903
Então?

3
00:00:05,904 --> 00:00:08,060
Não. Você estava dentro.

4
00:00:08,061 --> 00:00:09,461
Falei "Já conheceu o Ted"
e tudo.

5
00:00:09,462 --> 00:00:11,201
- Como não funcionou?
- Não sei.

6
00:00:11,202 --> 00:00:13,407
Nos apresentamos,
paguei uma bebida,

7
00:00:13,408 --> 00:00:14,737
- disse que a amava...
- O quê?

8
00:00:14,738 --> 00:00:16,077
Brincadeira.

9
00:00:16,078 --> 00:00:19,754
Espera aí, Roxanne.
Se esse é realmente seu nome.

10
00:00:19,755 --> 00:00:21,572
Não é.
É Robin.

11
00:00:21,573 --> 00:00:24,280
Você brincou
de "Já conheceu o Ted" sem mim?

12
00:00:24,281 --> 00:00:26,881
No meu bar, com o meu Ted?

13
00:00:26,882 --> 00:00:31,000
Talvez roubar parceiros
seja normal em...

14
00:00:31,001 --> 00:00:34,628
Perdão, qual o nome dessa
"Banana Republic" de 3° Mundo

15
00:00:34,629 --> 00:00:36,760
- que você diz ser?
- Canadá.

16
00:00:38,235 --> 00:00:40,582
Eu literalmente
nunca ouvi falar desse lugar.

17
00:00:40,583 --> 00:00:43,368
- Quando você se mudou pra cá?
- Há dois meses.

18
00:00:43,369 --> 00:00:44,991
- Está gostando?
- Sinceramente,

19
00:00:44,992 --> 00:00:46,359
está sendo um pouco difícil.

20
00:00:46,360 --> 00:00:49,472
Me mudei por causa do trabalho
de repórter na Metro News 1,

21
00:00:49,473 --> 00:00:51,442
pensando que seria
minha grande chance.

22
00:00:51,443 --> 00:00:53,674
E descobri que a maioria
dos nossos telespectadores

23
00:00:53,675 --> 00:00:55,472
são salas de espera

24
00:00:55,473 --> 00:00:57,812
e pessoas ligando a TV
pela primeira vez.

25
00:00:57,813 --> 00:01:00,621
E ainda por cima,
eu não tenho amigos.

26
00:01:02,728 --> 00:01:04,425
Errado.

27
00:01:04,426 --> 00:01:06,117
Você tem quatro amigos bem aqui.

28
00:01:06,118 --> 00:01:07,597
- Certo, pessoal?
- Claro.

29
00:01:07,598 --> 00:01:09,252
Você faz parte
da nossa turma agora.

30
00:01:09,253 --> 00:01:11,025
E uma vez dentro,
é para sempre, certo?

31
00:01:11,026 --> 00:01:12,329
- Ela está dentro.
- Isso.

32
00:01:12,330 --> 00:01:14,075
- Ela está dentro.
- Bem vinda.

33
00:01:14,889 --> 00:01:16,931
Se estou dentro,
devo pagar a próxima rodada.

34
00:01:18,100 --> 00:01:20,613
Gosto dessa garota.

35
00:01:20,614 --> 00:01:22,961
É sério, gosto dessa garota.

36
00:01:22,962 --> 00:01:25,647
E precisamos
de estrogênio aqui, vadias.

37
00:01:25,648 --> 00:01:28,529
Só falamos de uísque e esportes.

38
00:01:28,530 --> 00:01:31,046
5 Glen McKenna, 21 anos, puro.

39
00:01:31,047 --> 00:01:32,599
E mude pro jogo de hóquei,

40
00:01:32,600 --> 00:01:34,825
porque o meu Canucks
vai enterrar os Bruins, cara.

41
00:01:34,826 --> 00:01:37,027
Então aqui está
o acordo do acordo.

42
00:01:37,028 --> 00:01:40,077
Robin é minha nova melhor amiga,
ninguém transa com ela.

43
00:01:40,078 --> 00:01:44,271
Ela só me rejeitou três vezes,
ela ainda está na jogada.

44
00:01:44,272 --> 00:01:45,878
Estou falando sério.

45
00:01:45,879 --> 00:01:49,922
Só há uma forma de eu deixar
um de vocês transar com ela.

46
00:01:49,923 --> 00:01:52,515
Isso não.
Nunca é isso.

47
00:01:52,516 --> 00:01:56,393
Realmente quero que ela
faça parte das nossas vidas.

48
00:01:56,394 --> 00:01:59,524
E a única forma de eu permitir
que fique com ela...

49
00:01:59,525 --> 00:02:02,032
É se você casar com ela.

50
00:02:02,033 --> 00:02:03,723
É muito para o meu sangue.

51
00:02:06,585 --> 00:02:08,447
Aquele maldito conseguiu.

52
00:02:08,448 --> 00:02:09,884
Ele realmente conseguiu.

53
00:02:09,885 --> 00:02:12,905
Então você se muda
para Chicago amanhã?

54
00:02:12,906 --> 00:02:14,283
Como se sente?

55
00:02:14,284 --> 00:02:16,177
Estou ansioso por isso.

56
00:02:16,178 --> 00:02:17,909
O emprego é incrível.

57
00:02:17,910 --> 00:02:19,821
Tenho um bom apartamento
arrumado.

58
00:02:19,822 --> 00:02:22,737
Sabe, é empolgante.

59
00:02:22,738 --> 00:02:25,060
Para frente e para ci...

60
00:02:27,419 --> 00:02:31,327
9ª Temporada 
 Episódio 23/24
-= Last Forever =-

61
00:02:31,833 --> 00:02:35,587
[SERIES FINALE]

62
00:02:36,355 --> 00:02:40,206
Abeinha 
 Hugo 
 Jan 
 :CHaandde
Dharla 
 Sakakibara 
 SouthStar

63
00:02:40,615 --> 00:02:43,345
Cesar Filho 
 kÖe 
 Fer

64
00:02:43,359 --> 00:02:46,474
Essa legenda é dedicada
a jonescs.

65
00:02:46,509 --> 00:02:49,126
[Equipe InSUBs]
HIMYM é InSUBstituível!

66
00:02:50,471 --> 00:02:53,013
Ei, baixista.

67
00:02:53,014 --> 00:02:57,862
Sou eu. O cara da farmácia
com as fraldas que te xavecou,

68
00:02:57,863 --> 00:03:00,875
fomos pra fora e conversamos
sério no ponto de ônibus.

69
00:03:00,876 --> 00:03:05,235
Ficarei surpreso se eu tiver
que ser mais específico.

70
00:03:05,236 --> 00:03:09,633
Lembra quando me disse pra parar
de brincar e pegar a garota?

71
00:03:09,634 --> 00:03:12,567
Veja só. Eu a peguei.

72
00:03:13,989 --> 00:03:16,652
E você?
Ainda namorando aquele cara?

73
00:03:24,835 --> 00:03:26,746
Uísque de uva!

74
00:03:26,747 --> 00:03:28,633
Ted, Ted, Ted, Ted.

75
00:03:28,634 --> 00:03:31,487
- Aqui, aqui, aqui.
- Sim, estou te vendo Barney.

76
00:03:31,488 --> 00:03:34,289
Ótimo. É hora de jogar um jogo
que gosto de chamar de...

77
00:03:34,290 --> 00:03:36,140
- Barney, eu...
- Não, não.

78
00:03:36,141 --> 00:03:38,093
Você não vai escapar
do "Já conheceu o Ted".

79
00:03:38,094 --> 00:03:39,470
Há uma garota
que tem conhecer.

80
00:03:39,471 --> 00:03:40,838
Ela é perfeita para você.

81
00:03:40,839 --> 00:03:43,941
E ela já te conheceu?
Não, não conheceu.

82
00:03:43,942 --> 00:03:46,365
- Pense no sexo que vocês...
- Barney.

83
00:03:47,916 --> 00:03:49,413
Eu tenho que ir.

84
00:03:49,414 --> 00:03:51,613
O quê, agora?

85
00:03:54,295 --> 00:03:55,664
Sim.

86
00:04:00,421 --> 00:04:02,767
Temos que fazer isso lá fora.

87
00:04:09,797 --> 00:04:11,097
Robin,

88
00:04:12,669 --> 00:04:14,348
foi um grande prazer.

89
00:04:14,349 --> 00:04:16,738
- Um grande prazer.
- Um grande prazer.

90
00:04:16,739 --> 00:04:18,039
Venha aqui.

91
00:04:22,055 --> 00:04:23,490
Parabéns.

92
00:04:23,491 --> 00:04:25,091
Obrigada.

93
00:04:31,064 --> 00:04:33,934
Deus, isso não é real.

94
00:04:33,935 --> 00:04:36,354
Não consigo aguentar isso,
Marshall é o próximo.

95
00:04:37,505 --> 00:04:38,805
Marshall.

96
00:04:41,475 --> 00:04:43,977
Boa sorte lá em Chicago.

97
00:04:43,978 --> 00:04:45,765
Vou ficar
com um pouco de ciúmes,

98
00:04:45,766 --> 00:04:48,416
pois terá a pizzaria Gazzola
sempre que quiser.

99
00:04:48,417 --> 00:04:49,817
Você estará em Roma.

100
00:04:49,818 --> 00:04:52,619
É, eu acho.

101
00:04:58,826 --> 00:05:00,160
Eu só...

102
00:05:00,161 --> 00:05:03,597
Eu me sinto como se um abraço
não fosse o suficiente.

103
00:05:03,598 --> 00:05:05,431
Despedida do ET?

104
00:05:09,203 --> 00:05:13,340
Tudo vai estar bem...

105
00:05:13,341 --> 00:05:15,776
Aqui.

106
00:05:15,777 --> 00:05:17,745
É, ajudou.
Mas foi muito medonho.

107
00:05:17,746 --> 00:05:19,813
Não quero ver você
por um bom tempo.

108
00:05:22,182 --> 00:05:24,317
Barney.

109
00:05:29,457 --> 00:05:31,091
Nós lambemos
o sino da liberdade.

110
00:05:31,092 --> 00:05:32,993
Lambemos?

111
00:05:32,994 --> 00:05:34,294
É, você...

112
00:05:34,295 --> 00:05:35,896
Você não se lembra?

113
00:05:35,897 --> 00:05:38,231
Fiz muitas coisas legais,
Ted.

114
00:05:39,333 --> 00:05:42,036
Meu Deus.

115
00:05:42,037 --> 00:05:43,904
Eu acabei de perceber algo.

116
00:05:43,905 --> 00:05:46,106
Pra quem vou falar
"bate aqui"?

117
00:05:46,107 --> 00:05:47,541
- Fala sério, cara.
- Não, não.

118
00:05:47,542 --> 00:05:49,643
Estou falando sério.
E se eu ver...

119
00:05:49,644 --> 00:05:52,613
Uma alcateia de leões
lutando contra um tiranossauro?

120
00:05:52,614 --> 00:05:54,014
Ou, melhor ainda...

121
00:05:54,015 --> 00:05:55,849
E se eu ver peitos?

122
00:05:55,850 --> 00:05:57,318
Pra quem vou falar "bate aqui"?

123
00:05:57,319 --> 00:05:59,425
- Você pode falar pro Marshall.
- É.

124
00:05:59,426 --> 00:06:01,989
Mas o Marshall só gosta
se for sobre os peitos da Lily.

125
00:06:01,990 --> 00:06:03,390
Sempre.

126
00:06:05,225 --> 00:06:08,128
Tudo bem, Barney.
Tenho uma ideia!

127
00:06:08,129 --> 00:06:09,897
Uma última vez.

128
00:06:09,898 --> 00:06:13,901
Um "bate aqui"
para ecoar pela eternidade.

129
00:06:13,902 --> 00:06:15,369
Isso.

130
00:06:15,370 --> 00:06:17,771
E contido nsse "bate aqui",
estarão todos os outros

131
00:06:17,772 --> 00:06:19,072
que já batemos na vida.

132
00:06:19,073 --> 00:06:22,476
E todos os outros
que poderíamos bater.

133
00:06:22,477 --> 00:06:24,111
Um "bate aqui" infinito.

134
00:06:24,112 --> 00:06:25,879
Um "bate aqui" infinito,
exatamente.

135
00:06:25,880 --> 00:06:28,349
Vamos fazer isso.
Todos, afastem-se.

136
00:06:33,921 --> 00:06:36,790
Vejo você do outro lado,
Ray.

137
00:06:36,791 --> 00:06:38,906
Foi bom trabalhar com você,
dr. Venkman.

138
00:06:49,571 --> 00:06:52,768
- Valeu a pena.
- Valeu muito a pena.

139
00:06:53,808 --> 00:06:55,676
Então eu corri
para pegar o trem,

140
00:06:55,677 --> 00:06:58,045
que já está
45 minutos atrasado.

141
00:06:58,046 --> 00:07:00,280
Essa garota do baixo,

142
00:07:00,281 --> 00:07:01,781
ela era bonita?

143
00:07:05,420 --> 00:07:06,787
Era.

144
00:07:06,788 --> 00:07:08,122
Ela era linda.

145
00:07:08,123 --> 00:07:10,825
- Volte e vá conhecê-la.
- Não.

146
00:07:10,826 --> 00:07:12,860
Mas e se fosse o destino?

147
00:07:16,368 --> 00:07:18,748
Senhora, tem sido
um longo fim de semana.

148
00:07:18,783 --> 00:07:20,843
Estou me mudando
para Chicago amanhã.

149
00:07:20,878 --> 00:07:23,997
Não posso falar
de destino agora.

150
00:07:24,032 --> 00:07:26,233
Tudo bem.

151
00:07:34,891 --> 00:07:36,221
Sim?

152
00:07:36,256 --> 00:07:40,331
E se o universo enviar
um sinal gigante

153
00:07:40,366 --> 00:07:43,507
que essa mulher é
o seu destino?

154
00:07:43,542 --> 00:07:45,204
Então você falaria
com ela?

155
00:07:46,867 --> 00:07:49,641
Sim, claro. Digo,
acho que teria que falar.

156
00:07:49,676 --> 00:07:51,456
- Certo.
- Certo.

157
00:07:52,484 --> 00:07:54,517
Onde está aquele trem?

158
00:07:54,552 --> 00:07:56,833
Posso fazer
mais uma pergunta?

159
00:07:56,868 --> 00:07:58,188
O quê?

160
00:07:58,223 --> 00:08:00,043
A garota com o baixo...

161
00:08:01,004 --> 00:08:02,367
É aquela ali?

162
00:08:07,703 --> 00:08:09,689
É ela, não é?

163
00:08:09,690 --> 00:08:12,141
Isso é tão emocionante.

164
00:08:12,142 --> 00:08:13,576
Vá falar com ela.

165
00:08:13,578 --> 00:08:15,762
Acalme-se, senhora, droga!

166
00:08:15,763 --> 00:08:17,752
Por que ainda está
sentado aqui?

167
00:08:17,753 --> 00:08:20,893
Porque estou me mudando
para Chicago amanhã, lembra?

168
00:08:21,161 --> 00:08:22,661
E daqui a 24h,

169
00:08:22,662 --> 00:08:25,715
minha vida estará
completamente diferente.

170
00:08:25,893 --> 00:08:27,193
24 HORAS DEPOIS

171
00:08:27,194 --> 00:08:29,733
Isso é tão estranho,
agora que Ted se foi,

172
00:08:29,734 --> 00:08:32,379
é uma vibe diferente.

173
00:08:33,081 --> 00:08:36,098
Você consegue
sentir sua ausência.

174
00:08:36,661 --> 00:08:38,057
Está de brincadeira?

175
00:08:38,058 --> 00:08:39,423
Oi.

176
00:08:39,424 --> 00:08:41,608
Ted,
o que está fazendo aqui?

177
00:08:41,609 --> 00:08:42,929
Tomando um drink.

178
00:08:42,930 --> 00:08:45,697
O que está fazendo em Nova York?
Não devia estar em Chicago?

179
00:08:45,698 --> 00:08:47,003
Não...

180
00:08:47,193 --> 00:08:48,555
Sim, não irei mais.

181
00:08:48,556 --> 00:08:49,870
- O quê?
- O quê?

182
00:08:49,871 --> 00:08:52,250
- Não mudarei para Chicago.
- Por quê?

183
00:08:53,590 --> 00:08:54,961
Conheci uma garota.

184
00:08:54,962 --> 00:08:56,860
Seu filho da mãe!

185
00:08:56,861 --> 00:08:58,394
Qual é o seu problema?

186
00:08:58,395 --> 00:09:00,330
Como pode nos fazer
passar por aquilo?

187
00:09:00,331 --> 00:09:02,698
Aquele adeus foi
emocionalmente devastador.

188
00:09:02,699 --> 00:09:05,699
Uma certa flor delicada
chorou a noite toda no chuveiro.

189
00:09:05,700 --> 00:09:07,916
E eu fiquei bastante
devastada também.

190
00:09:07,917 --> 00:09:10,191
E agora ficará
por causa de alguma garota?

191
00:09:10,192 --> 00:09:12,511
Digo, quem é essa pessoa?

192
00:09:12,512 --> 00:09:14,437
A baixista
da banda do casamento.

193
00:09:14,438 --> 00:09:16,560
- Ela é ótima.
- Amo ela.

194
00:09:16,561 --> 00:09:17,887
Não é?

195
00:09:18,476 --> 00:09:19,776
O que está fazendo?

196
00:09:19,777 --> 00:09:21,660
- Ligando para ela.
- Não faça isso.

197
00:09:21,661 --> 00:09:23,176
Não ligue no dia seguinte.

198
00:09:23,177 --> 00:09:24,477
Está estragando isso.

199
00:09:24,478 --> 00:09:26,767
Três dias.
Vocês espera três dias, Ted.

200
00:09:26,768 --> 00:09:28,440
A regra dos três dias

201
00:09:28,441 --> 00:09:32,170
é um jogo mental
infantil e manipulador.

202
00:09:32,171 --> 00:09:34,001
Mas sim,
você espera três dias.

203
00:09:34,260 --> 00:09:36,666
Ei, é o Ted.
Oi.

204
00:09:37,762 --> 00:09:39,860
Escute,
quer jantar amanhã à noite?

205
00:09:40,481 --> 00:09:41,843
Ótimo.

206
00:09:42,262 --> 00:09:44,161
Ficou claro
que é comigo, certo?

207
00:09:44,656 --> 00:09:45,960
Mesma resposta.

208
00:09:45,961 --> 00:09:47,296
Firmeza.

209
00:09:49,097 --> 00:09:50,799
Por que ele continua
fazendo isso?

210
00:09:50,800 --> 00:09:53,409
Ele as conhece,
gosta delas demais,

211
00:09:53,410 --> 00:09:56,435
ele se dá demais, cedo demais,
e acaba estragando tudo.

212
00:09:56,436 --> 00:09:58,134
Não aguento mais isso.

213
00:09:58,527 --> 00:10:00,749
Ele já se apaixonou
tantas vezes.

214
00:10:03,660 --> 00:10:05,350
Não desse jeito.

215
00:10:05,856 --> 00:10:07,370
Isso é diferente.

216
00:10:07,825 --> 00:10:10,178
Anda, vá falar com ela.

217
00:10:10,179 --> 00:10:12,349
E será tudo por minha causa.

218
00:10:12,350 --> 00:10:14,587
E cantarei no seu casamento!

219
00:10:14,938 --> 00:10:17,920
- Terá um grande casamento, né?
- O quê? Não.

220
00:10:17,921 --> 00:10:19,659
Acalme-se, senhora, droga.

221
00:10:22,292 --> 00:10:24,640
Grandes casamentos
não são coisas de jovens?

222
00:10:24,641 --> 00:10:26,746
Não se faz um grande casamento
com 30 anos.

223
00:10:26,747 --> 00:10:30,062
Se eu me casar um dia,
será simples.

224
00:10:30,601 --> 00:10:32,558
Um balão de ar quente?

225
00:10:32,931 --> 00:10:36,431
Quando se casa num castelo
do século 17 na França

226
00:10:36,432 --> 00:10:39,134
e entrando em uma carruagem
com seis cavalos brancos,

227
00:10:39,135 --> 00:10:41,085
você tem que fazer
uma grande saída.

228
00:10:41,718 --> 00:10:44,052
Quanto está gastando nisso?

229
00:10:44,053 --> 00:10:46,709
Tipo, muito dinheiro.

230
00:10:46,710 --> 00:10:48,187
Todo o meu dinheiro.

231
00:10:48,398 --> 00:10:52,075
Sei que viajam muito,
mas vocês virão, não é?

232
00:10:52,076 --> 00:10:54,144
É claro. O quê...

233
00:10:55,555 --> 00:10:57,488
- Eu pego a próxima rodada.
- Obrigado.

234
00:10:57,489 --> 00:10:59,024
Eu ofereceria, mas...

235
00:10:59,128 --> 00:11:00,507
Castelo.

236
00:11:02,764 --> 00:11:04,340
Então, como estão indo?

237
00:11:04,341 --> 00:11:06,347
Robin está indo bem
no trabalho, não é?

238
00:11:06,348 --> 00:11:09,781
É tipo: "Robin Scherbatsky,
World Wide News, Caracas".

239
00:11:09,782 --> 00:11:12,533
"Robin Scherbatsky, World Wide
News, São Petersburgo".

240
00:11:12,534 --> 00:11:14,414
"Robin Scherbatsky,
World Wide News,

241
00:11:14,415 --> 00:11:16,390
qualquer lugar menos Nova York".

242
00:11:16,693 --> 00:11:18,019
Mas está ótimo.

243
00:11:18,066 --> 00:11:20,341
Torna as coisas
super difíceis para nós,

244
00:11:20,342 --> 00:11:22,401
mas está tudo bem,
está ótimo.

245
00:11:22,937 --> 00:11:25,507
Está ótimo.

246
00:11:25,508 --> 00:11:26,808
Mais um e acredito.

247
00:11:26,809 --> 00:11:28,224
- Está ótimo.
- Parece ótimo.

248
00:11:29,323 --> 00:11:30,998
- Oi.
- Oi, desculpe o atraso.

249
00:11:30,999 --> 00:11:32,617
- Posso falar com você?
- Claro.

250
00:11:32,618 --> 00:11:34,655
Você fez o pagamento
ao cara do castelo?

251
00:11:34,656 --> 00:11:36,120
Eu tenho
um cara do castelo.

252
00:11:36,121 --> 00:11:38,730
Eu tenho, tipo,
três caras do castelo.

253
00:11:38,731 --> 00:11:41,178
E um cara do fosso, então...

254
00:11:42,124 --> 00:11:43,799
Eu não fiz o pagamento

255
00:11:43,800 --> 00:11:47,555
porque não acho
que podemos casar em setembro.

256
00:11:47,556 --> 00:11:48,922
O quê?
Por quê?

257
00:11:49,197 --> 00:11:54,426
Porque quando eu casar,
quero caber no...

258
00:11:54,427 --> 00:11:56,961
Meu vestido.

259
00:11:58,452 --> 00:12:00,148
Por que você não...

260
00:12:01,671 --> 00:12:03,772
- Não...
- Sim.

261
00:12:03,774 --> 00:12:06,641
- Não.
- Sim, sim!

262
00:12:09,596 --> 00:12:11,397
O que houve?

263
00:12:11,399 --> 00:12:13,854
Ela vai colocar silicone.

264
00:12:15,484 --> 00:12:18,654
Espiamos a Penny
dormindo no quarto do bebê.

265
00:12:18,656 --> 00:12:20,072
É encantador.

266
00:12:20,074 --> 00:12:22,458
A casa toda
ficou linda, pessoal.

267
00:12:22,460 --> 00:12:25,377
Mas não acredito que você deixou
o Ted pendurar essa lança

268
00:12:25,379 --> 00:12:27,963
da feira do Renascimento
na parede do quarto.

269
00:12:27,965 --> 00:12:29,605
Sim.

270
00:12:29,651 --> 00:12:31,559
Isso é do Ted.

271
00:12:31,685 --> 00:12:33,704
Marshall, como está
o seu trabalho?

272
00:12:34,115 --> 00:12:38,265
Minha cadeira
é bem confortável...

273
00:12:38,320 --> 00:12:40,655
Para períodos curtos.

274
00:12:40,690 --> 00:12:43,947
Marshall decidiu dizer
somente coisas positivas

275
00:12:43,948 --> 00:12:46,715
- sobre o Direito Corporativo...
- Então você odeia?

276
00:12:46,717 --> 00:12:49,718
A maioria do que faço
não me faz chorar.

277
00:12:49,720 --> 00:12:52,488
Mas o emprego
é temporário.

278
00:12:52,490 --> 00:12:55,407
Ofereceram o juizado
para o Marshall antes,

279
00:12:55,409 --> 00:12:57,159
e ele recusou por mim.

280
00:12:57,161 --> 00:12:59,778
Carmicamente, aquele telefone
tem que tocar de novo.

281
00:12:59,780 --> 00:13:03,099
E mesmo que não toque.
Hoje, quando meu chefe

282
00:13:03,101 --> 00:13:06,101
jogou o sanduíche de ovo
na minha cara,

283
00:13:06,103 --> 00:13:08,158
um pouco entrou
na minha boca...

284
00:13:08,199 --> 00:13:09,800
E estava gostoso.

285
00:13:10,341 --> 00:13:12,236
E vocês, pessoal?

286
00:13:12,286 --> 00:13:14,121
Como foi na Argentina?

287
00:13:15,178 --> 00:13:17,746
Ótimo, foi ótimo!

288
00:13:17,748 --> 00:13:19,097
- Foi ótimo.
- Foi ótimo.

289
00:13:19,099 --> 00:13:22,339
- Foi ótimo.
- Foi ótimo, ótimo!

290
00:13:23,754 --> 00:13:26,002
Mais uma vez
e eu acredito em vocês!

291
00:13:26,441 --> 00:13:28,657
Isso não é nada ótimo.

292
00:13:28,659 --> 00:13:31,210
Desculpe ter que trabalhar
enquanto está aqui.

293
00:13:31,212 --> 00:13:32,979
Isso é estar em uma missão.

294
00:13:33,004 --> 00:13:35,565
Mas e eu? Não tem wi-fi
neste hotel!

295
00:13:35,566 --> 00:13:38,534
Como vou administrar um negócio
sem wi-fi, Robin?

296
00:13:38,536 --> 00:13:41,053
Não é uma empresa, Barney.
É um blog, tudo bem?

297
00:13:41,055 --> 00:13:43,172
É um blog
sobre estilo de vida.

298
00:13:43,174 --> 00:13:45,892
Para os ricos, sofisticados
e modernos cavalheiros.

299
00:13:45,894 --> 00:13:50,295
E nunca será um sucesso, se eu
não postar a piada de hoje.

300
00:13:53,533 --> 00:13:55,584
Sei que estou sempre viajando.

301
00:13:55,586 --> 00:13:58,458
Odiamos quando estou fora,
ou quanto te levo comigo...

302
00:13:58,508 --> 00:14:00,885
Nenhum de nós está feliz.

303
00:14:02,425 --> 00:14:04,476
Isso não está funcionando mais?

304
00:14:04,478 --> 00:14:07,346
Calma, o que seria "isso"?
Este "isso"?

305
00:14:07,348 --> 00:14:11,683
Se eu te desse uma saída,
neste momento.

306
00:14:11,685 --> 00:14:16,219
Se existisse uma fuga,
bem aqui, na marca de 3 anos...

307
00:14:17,721 --> 00:14:19,663
Você fugiria?

308
00:14:20,977 --> 00:14:22,627
Antes de responder isso,

309
00:14:22,629 --> 00:14:24,646
quer ficar super bêbada
e transar agora?

310
00:14:24,648 --> 00:14:25,995
Claro.

311
00:14:26,117 --> 00:14:28,708
E então, uma coisa
levou a outra.

312
00:14:28,759 --> 00:14:30,306
E a outra.

313
00:14:30,347 --> 00:14:31,803
E a outra,
depois dessa.

314
00:14:33,290 --> 00:14:35,207
Continuamos bebendo, e...

315
00:14:35,209 --> 00:14:38,126
Talvez bebemos
um pouco demais...

316
00:14:38,127 --> 00:14:40,639
O que diabos
estão fazendo aqui?

317
00:14:40,653 --> 00:14:42,431
O quarto de vocês
é do outro lado!

318
00:14:42,476 --> 00:14:43,835
Obrigado.

319
00:14:44,084 --> 00:14:45,717
Esses quartos
parecem todos iguais,

320
00:14:45,719 --> 00:14:47,302
mesmo quando
estamos sóbrios.

321
00:14:47,304 --> 00:14:49,471
Você está sóbria?

322
00:14:51,370 --> 00:14:52,947
Então...

323
00:14:53,844 --> 00:14:57,446
Sobre o que discutimos
ontem à noite.

324
00:14:58,815 --> 00:15:00,479
Como se sente?

325
00:15:08,491 --> 00:15:10,726
Amo você, Robin.

326
00:15:13,663 --> 00:15:16,248
Quando nos casamos,

327
00:15:16,250 --> 00:15:21,913
prometi que sempre
te diria a verdade.

328
00:15:24,207 --> 00:15:26,113
Nós nos divorciamos.

329
00:15:33,500 --> 00:15:36,086
Não acredito que vocês
se separaram e não nos contaram.

330
00:15:36,087 --> 00:15:38,921
Foi como aconteceu
com meu pai e minha mãe.

331
00:15:38,923 --> 00:15:40,940
Barney, se você começar
a sua cerveja agora

332
00:15:40,942 --> 00:15:44,477
- e detonar meu baile...
- Muitos anos atrasado, Teddy.

333
00:15:44,979 --> 00:15:46,546
Pessoal, tudo bem.

334
00:15:46,548 --> 00:15:48,581
Isso não foi
um casamento fracassado.

335
00:15:48,583 --> 00:15:52,518
Foi um casamento bem sucedido
que durou somente três anos!

336
00:15:52,520 --> 00:15:54,519
Os dois querem isso?

337
00:15:54,574 --> 00:15:56,488
De verdade?

338
00:15:56,523 --> 00:15:57,957
Queremos.

339
00:15:57,959 --> 00:15:59,943
De verdade.

340
00:16:01,379 --> 00:16:02,845
Lily, você está bem?

341
00:16:02,846 --> 00:16:04,911
Claro que não estou.

342
00:16:04,912 --> 00:16:06,925
Isso acaba com tudo.

343
00:16:07,090 --> 00:16:08,654
Agora temos
que escolher lados.

344
00:16:08,655 --> 00:16:10,658
E claro que vamos escolher
a Robin,

345
00:16:10,659 --> 00:16:13,140
mas o Barney
tem seus momentos.

346
00:16:13,250 --> 00:16:15,483
Eu gostei mesmo
da piada infame do dia.

347
00:16:15,911 --> 00:16:17,925
Vocês não precisam
escolher lados.

348
00:16:17,926 --> 00:16:19,242
Nada tem que mudar.

349
00:16:19,243 --> 00:16:22,380
Já terminamos antes
e continuamos amigos, lembram?

350
00:16:22,381 --> 00:16:26,497
Só se me prometer
que não vamos parar de nos ver.

351
00:16:26,787 --> 00:16:28,105
Tudo bem.

352
00:16:28,106 --> 00:16:29,753
- Estou falando sério.
- Eu sei.

353
00:16:29,754 --> 00:16:32,531
Mas raramente nos vemos,
de qualquer forma.

354
00:16:32,532 --> 00:16:34,115
Eles moram
no subúrbio agora,

355
00:16:34,116 --> 00:16:36,599
e vocês dois terão
o bebê número três.

356
00:16:37,753 --> 00:16:40,552
Por favor.
Vocês são tão óbvios.

357
00:16:40,553 --> 00:16:42,696
Seus seios ficaram maiores,

358
00:16:42,697 --> 00:16:44,935
e você está tomando
a bebida dela.

359
00:16:45,776 --> 00:16:48,644
Nós não queríamos dizer nada
até sabermos com certeza.

360
00:16:48,645 --> 00:16:50,298
Minha nossa, Lily!

361
00:16:50,299 --> 00:16:51,980
- Isso é maravilhoso!
- Parabéns!

362
00:16:51,981 --> 00:16:53,281
- Minha nossa.
- Esperem!

363
00:16:53,282 --> 00:16:55,934
Isso aqui é o motivo

364
00:16:55,935 --> 00:16:58,835
pelo qual não podemos
sair da vida uns dos outros.

365
00:16:58,836 --> 00:17:01,290
Temos que estar aqui
para os grandes momentos.

366
00:17:01,291 --> 00:17:03,696
Só me prometam,
que não importa o que aconteça,

367
00:17:03,697 --> 00:17:06,549
sempre estaremos juntos
nos grandes momentos.

368
00:17:06,806 --> 00:17:10,380
Prometo que estaremos juntos
nos grandes momentos.

369
00:17:12,525 --> 00:17:13,825
Viram?

370
00:17:14,063 --> 00:17:16,324
É como se o divórcio
não tivesse acontecido.

371
00:17:18,648 --> 00:17:20,300
OUTUBRO

372
00:17:21,886 --> 00:17:23,801
- Oi.
- Oi, como foi o trabalho?

373
00:17:24,784 --> 00:17:27,855
Meu chefe só me chamou
de três gírias

374
00:17:27,856 --> 00:17:29,653
que significam "vagina"
hoje.

375
00:17:30,532 --> 00:17:32,428
- Como estão as crianças?
- Dormindo.

376
00:17:32,429 --> 00:17:33,729
Bom.

377
00:17:33,730 --> 00:17:37,109
Isso está funcionando, Marvin
e Daisy dividindo quarto?

378
00:17:37,110 --> 00:17:38,442
Não está muito cheio?

379
00:17:38,593 --> 00:17:40,209
E quando o próximo chegar,

380
00:17:40,210 --> 00:17:43,116
vamos colocar o berço dela
no chuveiro.

381
00:17:43,117 --> 00:17:45,488
É o tamanho perfeito,
vai poupar tempo de limpeza.

382
00:17:45,489 --> 00:17:47,435
- Vamos nos mudar.
- Ainda bem.

383
00:17:47,436 --> 00:17:48,753
Obrigado!

384
00:17:49,038 --> 00:17:53,290
Não me entenda mal,
eu amo esse apartamento.

385
00:17:53,687 --> 00:17:55,914
Como você diz adeus
para tantas lembranças?

386
00:17:55,915 --> 00:17:58,156
- Barrato!
- Temos que nos mudar!

387
00:17:59,526 --> 00:18:02,169
FELIZ HALLOWEEN
E ADEUS APARTAMENTO

388
00:18:03,310 --> 00:18:05,727
- Oi, Marshall.
- Robin.

389
00:18:05,728 --> 00:18:08,462
Estou feliz por ter vindo,
faz tanto tempo.

390
00:18:09,572 --> 00:18:11,113
Cadê a sua fantasia?

391
00:18:11,114 --> 00:18:14,263
Foi uma semana louca
no trabalho,

392
00:18:14,264 --> 00:18:16,145
então não tive tempo
de ir às compras.

393
00:18:16,357 --> 00:18:18,142
Quem você devia ser?

394
00:18:18,143 --> 00:18:20,613
Quero esclarecer
que não foi ideia minha.

395
00:18:21,001 --> 00:18:22,397
Sou o capitão Ahab.

396
00:18:22,398 --> 00:18:24,103
Seria ruim
se fosse ideia sua?

397
00:18:24,104 --> 00:18:26,928
- Robin, você veio!
- Uma baleia branca. Entendi.

398
00:18:26,963 --> 00:18:28,936
- Oi.
- Oi.

399
00:18:29,159 --> 00:18:31,459
As pessoas já estão
pensando isso,

400
00:18:31,460 --> 00:18:33,841
melhor entrar na onda, né?

401
00:18:33,911 --> 00:18:35,211
Cadê sua fantasia?

402
00:18:35,320 --> 00:18:36,692
Estou tão...

403
00:18:36,693 --> 00:18:38,059
Minha nossa, Marshall!

404
00:18:38,060 --> 00:18:40,058
Adivinha de quem
eu consegui o telefone?

405
00:18:40,059 --> 00:18:42,335
Da policial safada...

406
00:18:42,591 --> 00:18:44,564
Procuradora fiscal.

407
00:18:44,565 --> 00:18:46,172
Oi, Robin!

408
00:18:46,173 --> 00:18:47,532
Não tinha te visto.

409
00:18:48,450 --> 00:18:49,893
Salvei legal.

410
00:18:50,119 --> 00:18:51,653
Desculpe,
tenho que fazer xixi.

411
00:18:51,654 --> 00:18:53,064
Voltarei em...

412
00:18:53,065 --> 00:18:54,424
Uma hora.

413
00:18:57,799 --> 00:18:59,099
Cara...

414
00:18:59,100 --> 00:19:01,955
Ted ainda usa
a Cédula de Voto?

415
00:19:01,956 --> 00:19:03,280
Quantos anos tem isso?

416
00:19:03,281 --> 00:19:06,181
Já foi de fora de moda
a charmosamente retrô,

417
00:19:06,182 --> 00:19:08,378
seis ou sete vezes
até agora.

418
00:19:08,379 --> 00:19:09,784
Assim como o próprio Ted.

419
00:19:10,149 --> 00:19:11,879
Mas hoje está funcionando
para ele.

420
00:19:12,713 --> 00:19:14,599
Como você faz isso, Ted?

421
00:19:14,784 --> 00:19:18,202
Como você senta a noite toda
nesse telhado frio,

422
00:19:18,203 --> 00:19:20,793
e ainda tem fé
que a Abóbora vai aparecer?

423
00:19:20,888 --> 00:19:23,792
Sei que não há possibilidade
do amor da minha vida

424
00:19:23,793 --> 00:19:25,642
entrar magicamente
por aquela porta

425
00:19:25,643 --> 00:19:29,738
em uma fantasia de abóbora
às 2h43 da manhã, mas...

426
00:19:31,104 --> 00:19:33,521
Parece um bom lugar
como qualquer outro para...

427
00:19:34,542 --> 00:19:35,872
Sentar e esperar.

428
00:19:46,104 --> 00:19:48,670
Pode dizer a Lily
que tive que ir embora?

429
00:19:49,203 --> 00:19:50,539
Tenho que ir.

430
00:19:53,178 --> 00:19:55,447
Falando em separar,
acha que consigo uma abertura

431
00:19:55,448 --> 00:19:57,457
como a do meu querido
David Lee Roth?

432
00:19:57,458 --> 00:19:59,982
- Sei que não consegue.
- Desafio aceito!

433
00:20:05,822 --> 00:20:08,124
Meu escroto!

434
00:20:15,799 --> 00:20:18,346
Não consigo sair disso.
Vou segurar.

435
00:20:18,803 --> 00:20:21,003
- Ei, está indo embora?
- Sim.

436
00:20:21,005 --> 00:20:23,038
Tenho um grande dia amanhã.
Preciso dormir.

437
00:20:23,040 --> 00:20:26,058
Não, você não pode ir.
Esse é um grande momento.

438
00:20:26,060 --> 00:20:28,477
Estamos nos despedindo
do apartamento.

439
00:20:28,479 --> 00:20:30,846
A turma inteira
tem que estar aqui.

440
00:20:30,848 --> 00:20:32,465
A turma?

441
00:20:32,467 --> 00:20:34,900
Sabe quem é a turma
para mim, Lily?

442
00:20:35,289 --> 00:20:36,902
Eis a turma.

443
00:20:36,904 --> 00:20:41,151
A turma é um casal de casados
que eu nunca mais vejo

444
00:20:41,186 --> 00:20:44,678
prestes a ter o terceiro filho,
o meu ex-marido,

445
00:20:44,696 --> 00:20:47,747
dando em cima de vadias
na minha frente

446
00:20:47,749 --> 00:20:51,734
e o cara com quem eu deveria
ter ficado

447
00:20:51,736 --> 00:20:54,036
com a linda mãe
da filha dele.

448
00:20:54,038 --> 00:20:57,515
Quem em sã consciência
chamaria isso de "turma"?

449
00:21:02,412 --> 00:21:04,930
Então, o quê?

450
00:21:05,474 --> 00:21:07,969
Isso tudo acabou?

451
00:21:09,324 --> 00:21:11,908
Nossa amizade acabou?

452
00:21:11,943 --> 00:21:14,857
Não. Não, claro que não.
Olha, nós...

453
00:21:14,859 --> 00:21:17,610
Sempre seremos amigos.
Só que...

454
00:21:17,612 --> 00:21:20,279
Nunca vai ser
do jeito que era.

455
00:21:20,968 --> 00:21:22,598
Não pode ser.

456
00:21:22,600 --> 00:21:25,503
E isso não precisa
ser algo triste.

457
00:21:26,103 --> 00:21:30,555
Há tanta coisa maravilhosa
acontecendo em nossas vidas.

458
00:21:31,108 --> 00:21:33,409
Mais do que o suficiente
para sermos gratos.

459
00:21:34,444 --> 00:21:37,279
Mas nós cinco, passando tempo
no MacLaren's,

460
00:21:37,281 --> 00:21:39,131
sendo jovens
e idiotas...

461
00:21:39,133 --> 00:21:42,718
Não é uma dessas coisas.

462
00:21:44,004 --> 00:21:46,055
Essa parte acabou.

463
00:21:48,382 --> 00:21:50,498
Eu tenho que ir.

464
00:21:51,049 --> 00:21:53,434
Boa noite, Lily.

465
00:21:54,834 --> 00:21:57,217
Boa noite.

466
00:22:16,120 --> 00:22:17,802
Marshall está quase aqui.

467
00:22:17,837 --> 00:22:20,824
Isso! Olha pra gente,
saindo juntos de novo.

468
00:22:20,859 --> 00:22:23,985
Isso é demais.
Isso é incrível!

469
00:22:24,020 --> 00:22:28,017
- Isso é...
- Certo.

470
00:22:28,052 --> 00:22:30,211
- Acalme-se, amigão.
- Não!

471
00:22:30,246 --> 00:22:34,453
Acalmar-se é pra idiotas
com filhos que não saem mais.

472
00:22:34,488 --> 00:22:37,320
Eu estou no comando agora
e o mais cedo que deixarei

473
00:22:37,355 --> 00:22:39,867
todos irem pra casa
é 2 da manhã.

474
00:22:40,039 --> 00:22:41,493
- 22h.
- 21h45.

475
00:22:41,495 --> 00:22:46,097
3 da manhã.
Gente, a noite será len...

476
00:22:46,132 --> 00:22:49,935
- Espere...
- Se eu for agora,

477
00:22:50,104 --> 00:22:52,307
- coloco as crianças pra dormir.
- Eu pego a conta.

478
00:22:52,342 --> 00:22:54,900
Dária!
Lendária!

479
00:22:54,935 --> 00:22:57,948
Gente, a turma está de volta!
Estamos de volta!

480
00:23:01,422 --> 00:23:05,405
Todos exceto a Robin.
Não a vemos mais.

481
00:23:05,502 --> 00:23:08,449
Certo, além de vocês não irem
pra casa antes das 4h,

482
00:23:08,484 --> 00:23:11,137
sim, está em 4h agora,
temos uma nova regra.

483
00:23:11,172 --> 00:23:13,741
Se alguém falar
sobre algo triste,

484
00:23:13,776 --> 00:23:15,282
ficamos mais uma hora.

485
00:23:15,435 --> 00:23:17,918
Prometemos estar juntos
nos grandes momentos.

486
00:23:17,953 --> 00:23:19,398
- 5h.
- Pra ser justo,

487
00:23:19,400 --> 00:23:22,731
hoje será só nós bebendo
até umas 22h, no máximo.

488
00:23:22,766 --> 00:23:24,326
Não é um grande momento.

489
00:23:24,361 --> 00:23:25,871
- Sim, é sim.
- Não, não é.

490
00:23:25,873 --> 00:23:29,124
- Sim. É.
- Não, não é.

491
00:23:29,126 --> 00:23:31,543
Sim, é.

492
00:23:31,545 --> 00:23:33,912
Recebi uma ligação hoje.

493
00:23:33,914 --> 00:23:37,649
Um juiz no Queens está
se aposentando, então...

494
00:23:37,651 --> 00:23:39,485
Eu vou ser um juiz.

495
00:23:40,304 --> 00:23:42,471
- Isso!
- Juiz Eriksen!

496
00:23:47,561 --> 00:23:50,879
Eu falei que o telefone tocaria.
Você merece isso.

497
00:23:50,881 --> 00:23:52,397
Obrigado, Lily.

498
00:23:52,399 --> 00:23:56,856
- Eu te amo, Marshmallow.
- São 1h45.

499
00:23:56,891 --> 00:24:00,979
Você tinha razão, Barney.
A noite foi de fato, lendária.

500
00:24:01,149 --> 00:24:03,194
- Mas...
- Já sei o que dirá e concordo.

501
00:24:03,229 --> 00:24:04,823
Vamos para Vegas!

502
00:24:04,858 --> 00:24:08,572
Eu serei acordado por crianças
chorando em menos de...

503
00:24:10,838 --> 00:24:13,617
- Quatro horas e meia...
- Você vai ficar.

504
00:24:13,652 --> 00:24:15,824
- Eu vou embora.
- Juiz Fudge, sua 1ª sentença?

505
00:24:16,004 --> 00:24:17,668
Ele fica.

506
00:24:17,703 --> 00:24:19,314
Viu?

507
00:24:19,349 --> 00:24:23,691
A noite de hoje é celebrar
nossos laços como amigos.

508
00:24:23,726 --> 00:24:26,933
Minto, família. Porque é isso
que somos, Ted.

509
00:24:26,968 --> 00:24:29,666
Somos uma fa... Foi divertido.
Mantenham contato.

510
00:24:29,701 --> 00:24:33,855
- Droga, Barney!
- Traqueia... esmagada.

511
00:24:33,890 --> 00:24:37,061
Tem sorte de ser
só a traqueia.

512
00:24:37,096 --> 00:24:40,245
Ela tem metade da sua idade!
Você não mudou nada?

513
00:24:40,264 --> 00:24:42,364
Não.
Não mudei.

514
00:24:43,149 --> 00:24:47,462
Olha, eu sei que houve um tempo
que parecia que eu ia relaxar.

515
00:24:47,497 --> 00:24:51,206
Mas se não aconteceu
com a Robin,

516
00:24:51,208 --> 00:24:53,709
não vai acontecer
com mais ninguém.

517
00:24:53,711 --> 00:24:57,242
Eu nunca vou ser o cara
que conhece uma garota

518
00:24:57,277 --> 00:24:59,640
e da primeira vez
que eu a ver, vai ser,

519
00:24:59,675 --> 00:25:03,529
"Você é o amor da minha vida,
tudo que eu tenho

520
00:25:03,564 --> 00:25:07,160
e tudo que eu sou
é seu para sempre."

521
00:25:07,195 --> 00:25:10,195
- Sério?
- Não, estou argumentando. Sai.

522
00:25:12,182 --> 00:25:13,647
Esse não sou eu.

523
00:25:13,803 --> 00:25:15,630
Eu sou o cara
que arruma a gravata,

524
00:25:15,632 --> 00:25:17,349
diz algo sujo,
comemora consigo mesmo

525
00:25:17,351 --> 00:25:19,651
e vai falar
com aquela garota ali.

526
00:25:20,687 --> 00:25:22,337
Esse sou eu.

527
00:25:22,339 --> 00:25:26,241
Será que eu posso,
por favor, ser eu?

528
00:25:27,977 --> 00:25:30,112
Juiz Fudge?

529
00:25:32,967 --> 00:25:34,786
Permitido.

530
00:25:34,821 --> 00:25:39,355
Então, continuo. Bate-próprio.
Stinson saindo!

531
00:25:47,773 --> 00:25:51,709
Então, vocês vão se casar
ou viver pra sempre em pecado?

532
00:25:51,744 --> 00:25:53,263
Alguém está querendo...

533
00:25:53,298 --> 00:25:56,273
- julgar demais.
- Mantido.

534
00:25:56,690 --> 00:25:59,517
Vamos dar um jeito.
Mas, vocês sabem como é.

535
00:25:59,552 --> 00:26:01,354
Com a vida, emprego
e as crianças.

536
00:26:01,389 --> 00:26:04,011
E essa daqui ainda quer casar
em um castelo francês.

537
00:26:04,046 --> 00:26:09,858
Eu casaria num castelo amanhã,
mas esse aqui quer algo maior.

538
00:26:09,893 --> 00:26:12,154
Você é tudo que eu quero.

539
00:26:15,993 --> 00:26:18,486
Que bom que alguém pode ser
feliz num dia trágico.

540
00:26:18,487 --> 00:26:21,437
Barney, você sabe
que isso tudo é falso, né?

541
00:26:21,472 --> 00:26:23,163
Aquele robô não está morto.

542
00:26:23,775 --> 00:26:26,090
Não estou falando
do robô, Lily.

543
00:26:26,248 --> 00:26:30,889
Pessoal, parem de se divertir!
Vou contar algo triste!

544
00:26:30,924 --> 00:26:35,385
Gente, lembram em 2010,
quando tentei a Semana Perfeita?

545
00:26:35,420 --> 00:26:37,345
Sete garotas em sete dias,
claro.

546
00:26:37,380 --> 00:26:41,914
Recentemente, tentei atingir
o Mês Perfeito.

547
00:26:42,889 --> 00:26:44,765
Criei um novo Playbook...

548
00:26:44,922 --> 00:26:48,167
Não, não posso ouvir isso.
É triste demais.

549
00:26:48,334 --> 00:26:50,194
Mas ainda nem cheguei
na parte triste.

550
00:26:50,368 --> 00:26:52,910
Você tem 40 anos
e tem um Playbook.

551
00:26:52,945 --> 00:26:54,706
Essa é a parte triste.

552
00:26:54,741 --> 00:26:58,661
Lily... só...
Tá bom?

553
00:26:59,379 --> 00:27:01,567
Então montei
um novo Playbook,

554
00:27:01,568 --> 00:27:04,340
cheio de cantadas
que nunca usei antes, como...

555
00:27:04,341 --> 00:27:05,972
O MANEQUIM

556
00:27:05,973 --> 00:27:07,967
Onde, assim como
no clássico dos anos 80,

557
00:27:07,968 --> 00:27:11,839
Eu magicamente ganho vida,
se é que me entendem.

558
00:27:12,255 --> 00:27:13,871
O JIM NACHO

559
00:27:13,872 --> 00:27:16,535
Onde espero a garota
mencionar algo que ela gosta.

560
00:27:16,536 --> 00:27:18,300
Nossa, eu amo nachos.

561
00:27:18,733 --> 00:27:20,194
Obrigado.

562
00:27:20,195 --> 00:27:21,701
Deixe que eu me apresente.

563
00:27:21,702 --> 00:27:23,086
Meu nome é Jim,

564
00:27:23,087 --> 00:27:24,508
Jim Nacho.

565
00:27:24,914 --> 00:27:27,561
Inventor dos nachos.

566
00:27:28,306 --> 00:27:30,430
Então,
conseguiu um mês perfeito?

567
00:27:30,857 --> 00:27:32,441
Sim.

568
00:27:32,442 --> 00:27:34,513
Então por que está chateado?

569
00:27:34,514 --> 00:27:37,039
A última garota,
número 31...

570
00:27:37,040 --> 00:27:39,173
Que lindo nome.
É francês?

571
00:27:40,328 --> 00:27:42,081
Ela está grávida.

572
00:27:46,540 --> 00:27:50,333
Espera, está brincando, não?
Não a engravidou realmente.

573
00:27:50,334 --> 00:27:51,818
É verdade.

574
00:27:51,819 --> 00:27:53,292
Ela está grávida.

575
00:27:54,806 --> 00:27:58,138
Isso coloca um asterisco
na coisa do mês perfeito, não?

576
00:27:59,609 --> 00:28:01,472
Barney, você está bem?

577
00:28:03,616 --> 00:28:04,979
Jim Nantz.

578
00:28:04,980 --> 00:28:08,100
Graças a Deus. Você sempre
me ajuda com os problemas.

579
00:28:08,101 --> 00:28:10,995
- O que devo fazer?
- Está sozinho nessa, bro.

580
00:28:12,521 --> 00:28:14,633
Parabéns, papai.

581
00:28:14,634 --> 00:28:18,271
- Pare. Isto é um desastre.
- Por quê?

582
00:28:18,272 --> 00:28:20,952
Por quê?
Porque sou muito velho.

583
00:28:20,953 --> 00:28:24,412
Eu ia começar
meus anos de ouro.

584
00:28:24,413 --> 00:28:26,492
Meus anos de Clooney.

585
00:28:26,493 --> 00:28:28,723
Meus anos de
"problemas com o pai",

586
00:28:28,724 --> 00:28:31,004
onde não só faço lembrar
os pais das doidas

587
00:28:31,005 --> 00:28:32,806
por ser emocionalmente distante,

588
00:28:32,807 --> 00:28:34,776
mas porque pareço
com os pais delas.

589
00:28:34,777 --> 00:28:36,307
Esse é o sonho.

590
00:28:36,617 --> 00:28:38,278
Minha vida acabou.

591
00:28:40,526 --> 00:28:42,597
Onde colocarão
a lista de casamento?

592
00:28:44,202 --> 00:28:47,397
Outro fato interessante
sobre o prédio do GNB.

593
00:28:47,398 --> 00:28:49,172
A fachada brilhante
mas histórica

594
00:28:49,173 --> 00:28:51,268
foi descrita pela revista
Visão da Arquitetura

595
00:28:51,269 --> 00:28:53,735
como "clássico moderno".

596
00:28:53,736 --> 00:28:55,115
Posso perceber isso.

597
00:28:56,019 --> 00:28:57,639
Alguma pergunta do grupo?

598
00:28:57,640 --> 00:28:58,984
Eu tenho uma pergunta.

599
00:28:58,985 --> 00:29:00,779
O que houve com o prédio
que ficava aqui?

600
00:29:00,780 --> 00:29:02,315
Era bem mais bonito.

601
00:29:02,316 --> 00:29:04,900
Robin!
Meu Deus!

602
00:29:05,359 --> 00:29:07,922
O que está fazendo aqui?
Achei que estava na...

603
00:29:07,923 --> 00:29:10,440
Grécia, Marrocos, Moscou.

604
00:29:10,441 --> 00:29:12,624
É, a World Wide News
me mantém bem ocupada.

605
00:29:12,625 --> 00:29:14,030
E bem famosa.

606
00:29:14,031 --> 00:29:15,372
Você está em todo lugar.

607
00:29:15,373 --> 00:29:17,267
Não estou em todo lugar.

608
00:29:19,003 --> 00:29:20,620
Tudo bem,
em alguns lugares.

609
00:29:21,472 --> 00:29:22,790
Oi, Penny.

610
00:29:22,791 --> 00:29:26,096
Minha nossa,
não a vejo há tanto tempo.

611
00:29:26,471 --> 00:29:28,082
Gosto de você,
moça do ônibus.

612
00:29:28,550 --> 00:29:31,028
Também gosto de você.
Nunca mais me chame assim.

613
00:29:31,841 --> 00:29:33,281
E foi só isso.

614
00:29:35,258 --> 00:29:39,026
Uma verdadeira visão
de Scherbatsky na natureza.

615
00:29:39,027 --> 00:29:41,932
A esta altura,
é como ver o Pé Grande.

616
00:29:42,381 --> 00:29:44,957
Não, o Pé Grande é uma criatura
dócil e afetuosa.

617
00:29:44,958 --> 00:29:47,119
Está mais para
Abominável Homem das Neves.

618
00:29:47,421 --> 00:29:48,845
Gelada e indiferente.

619
00:29:49,177 --> 00:29:50,597
Ei, Ted.

620
00:29:50,598 --> 00:29:53,211
Pergunte se o Abominável Homem
ligou.

621
00:29:53,212 --> 00:29:54,606
O Abominável Homem ligou?

622
00:29:54,607 --> 00:29:56,237
Ainda Neves.

623
00:29:56,980 --> 00:29:58,764
Aqui estamos nós de novo.

624
00:29:58,765 --> 00:30:02,303
Mais um grande momento para nós,
e Robin está perdendo.

625
00:30:02,304 --> 00:30:03,778
Eu sei, amor.

626
00:30:04,164 --> 00:30:06,438
Claro, o nascimento do filho
do ex-marido dela

627
00:30:06,439 --> 00:30:08,717
é um pouco forçado,
mas eu sei, amor.

628
00:30:11,946 --> 00:30:13,501
Bem?

629
00:30:13,502 --> 00:30:16,075
Estava uma loucura
lá dentro, mas...

630
00:30:17,042 --> 00:30:19,345
Eu vomitei,
e agora me sinto melhor.

631
00:30:19,735 --> 00:30:21,490
- Onde você estava?
- No banheiro.

632
00:30:21,491 --> 00:30:24,218
Sabia que ia vomitar, então
coloquei isto por cima do terno.

633
00:30:24,589 --> 00:30:26,540
A 31 não me deixou
entrar na sala de parto.

634
00:30:26,541 --> 00:30:28,606
Precisaremos de um nome
eventualmente.

635
00:30:28,959 --> 00:30:30,266
Sr. Stinson?

636
00:30:30,267 --> 00:30:32,127
- Sim?
- Parabéns.

637
00:30:32,128 --> 00:30:34,846
Parabéns porque saiu
o resultado do teste

638
00:30:34,847 --> 00:30:36,471
e eu não sou o pai?

639
00:30:36,472 --> 00:30:39,216
Feliz Dia dos Não-Pais!

640
00:30:39,651 --> 00:30:42,665
Não.
Parabéns. É uma menina.

641
00:30:42,666 --> 00:30:44,416
Quer conhecê-la?

642
00:30:44,417 --> 00:30:45,958
Não, tudo bem.

643
00:30:45,959 --> 00:30:48,179
- Eu não...
- Vá conhecer sua filha!

644
00:30:49,259 --> 00:30:51,072
Esta é a Ellie.

645
00:31:01,918 --> 00:31:03,593
Darei um minuto a vocês.

646
00:31:17,864 --> 00:31:20,868
Você é
o amor da minha vida.

647
00:31:25,758 --> 00:31:28,137
Tudo que tenho...

648
00:31:29,372 --> 00:31:32,064
E tudo que sou...

649
00:31:33,908 --> 00:31:35,989
É seu.

650
00:31:39,545 --> 00:31:41,161
Para sempre.

651
00:31:55,828 --> 00:31:57,169
O quê?

652
00:31:57,170 --> 00:31:58,631
Tenho algo
nos meus dentes?

653
00:31:58,973 --> 00:32:00,532
Devolva-me
o anel de noivado.

654
00:32:00,533 --> 00:32:02,612
Só porque tenho algo
nos meus dentes?

655
00:32:02,613 --> 00:32:04,044
Podemos conversar
sobre isso.

656
00:32:04,045 --> 00:32:05,347
Só devolva.

657
00:32:11,317 --> 00:32:14,159
Os pedidos de casamento
perdem a validade em cinco anos.

658
00:32:14,160 --> 00:32:17,298
Se não se casar nesse tempo,
precisa pedir novamente.

659
00:32:19,255 --> 00:32:21,385
- Você quer...
- Sim. Sim, seu bobo.

660
00:32:21,386 --> 00:32:22,982
Deixe-me terminar.

661
00:32:22,983 --> 00:32:24,972
- Você quer...
- Sim! Desculpa.

662
00:32:25,488 --> 00:32:27,465
- Sim.
- Você...

663
00:32:28,484 --> 00:32:29,860
Você quer se casar comigo...

664
00:32:30,319 --> 00:32:31,621
Na quinta-feira?

665
00:32:31,622 --> 00:32:34,433
Liguei para seu escritório.
Sua agenda está livre.

666
00:32:34,434 --> 00:32:36,560
Quer se casar comigo
na quinta-feira?

667
00:32:36,561 --> 00:32:38,055
Sim.

668
00:32:46,169 --> 00:32:47,728
Mesmo anel.

669
00:32:49,381 --> 00:32:51,609
QUINTA-FEIRA
Não acredito.

670
00:32:51,787 --> 00:32:53,845
É o dia do casamento
do Ted Mosby.

671
00:32:53,846 --> 00:32:56,758
Sim! Depois de apenas
sete anos e dois filhos.

672
00:32:56,759 --> 00:32:58,329
Pessoal,
estou apressando demais?

673
00:32:58,985 --> 00:33:01,133
Amigo, você está bem?

674
00:33:01,134 --> 00:33:03,118
Tão cansado.

675
00:33:03,658 --> 00:33:06,116
Bebê não dorme.

676
00:33:06,117 --> 00:33:07,788
Barney morrendo.

677
00:33:08,098 --> 00:33:10,420
Bem, vamos ficar
até as 3 da manhã hoje.

678
00:33:10,421 --> 00:33:12,904
21h45!

679
00:33:12,905 --> 00:33:17,057
Mas sério, estou orgulhosa
de você. Não por ser pai.

680
00:33:17,058 --> 00:33:19,494
É que você é uma pessoa
completamente diferente...

681
00:33:20,451 --> 00:33:22,311
E... Estamos de volta.

682
00:33:24,554 --> 00:33:26,331
- Oi.
- Oi.

683
00:33:26,332 --> 00:33:28,110
Quer beber conosco?

684
00:33:28,111 --> 00:33:29,503
Beber?

685
00:33:29,504 --> 00:33:31,642
Antes do almoço
numa quinta-feira?

686
00:33:31,643 --> 00:33:34,741
É como se estivesse tentando
tomar decisões ruins.

687
00:33:34,742 --> 00:33:37,323
Vocês, mocinhas,
precisam voltar para casa,

688
00:33:37,324 --> 00:33:40,714
colocar roupas decentes
e repensar suas vidas.

689
00:33:40,715 --> 00:33:42,261
Vão.

690
00:33:43,265 --> 00:33:45,977
Liguem para seus pais.
Devem estar preocupados.

691
00:33:47,309 --> 00:33:48,921
Eu oficialmente

692
00:33:48,922 --> 00:33:50,821
já vi de tudo.

693
00:33:53,151 --> 00:33:54,652
Nem tudo.

694
00:34:02,836 --> 00:34:04,813
- Oi!
- Oi!

695
00:34:08,293 --> 00:34:11,845
Sei que não tenho comparecido
nas reuniões, mas...

696
00:34:12,543 --> 00:34:15,155
prometemos sempre estarmos
juntos nos grandes momentos.

697
00:34:17,811 --> 00:34:20,565
Droga, meu rímel
está escorrendo.

698
00:34:20,885 --> 00:34:23,149
Não a percam de vista.

699
00:34:26,206 --> 00:34:27,725
E aí, papai?

700
00:34:28,050 --> 00:34:31,710
Robin, fico feliz em vê-la,
mas não estou mais interessado.

701
00:34:31,745 --> 00:34:33,739
Bobo, estou falando
da sua filha.

702
00:34:33,774 --> 00:34:36,207
- Parabéns!
- Pois é, valeu!

703
00:34:36,242 --> 00:34:38,641
Uma filha.
Estou tão cansado.

704
00:34:39,123 --> 00:34:41,590
- Mas ela é incrível.
- Mesmo?

705
00:34:43,166 --> 00:34:45,300
O papai chegou.

706
00:34:49,207 --> 00:34:51,070
Juiz Fudge?

707
00:34:51,564 --> 00:34:53,744
Quero fazer um
anúncio pra todo mundo.

708
00:34:53,779 --> 00:34:55,666
Estarei me candidatando
à Suprema Corte Estadual.

709
00:34:55,701 --> 00:34:59,900
Se der tudo certo, não irão
mais me chamar de Juiz Fudge.

710
00:35:01,480 --> 00:35:03,870
Me chamarão de Supremo Fudge.

711
00:35:07,407 --> 00:35:09,836
Aí está o cara do momento!

712
00:35:10,716 --> 00:35:14,125
- Você confirmou que não viria.
- É verdade.

713
00:35:14,160 --> 00:35:17,534
Mas uma pessoa muito
persuasiva me convenceu.

714
00:35:23,816 --> 00:35:27,654
Desculpe, sei que dá azar ver
a noiva antes do casamento.

715
00:35:29,360 --> 00:35:31,294
Valeu a pena.

716
00:35:33,627 --> 00:35:36,212
Mas eu não podia perder isto.

717
00:35:36,214 --> 00:35:37,671
Quero tirar uma foto.
Se agrupem!

718
00:35:37,706 --> 00:35:40,210
Quero tirar uma foto de vocês,
vamos, se juntem.

719
00:35:41,365 --> 00:35:44,623
Prontos? Certo, lá vai.

720
00:35:44,658 --> 00:35:46,960
Um, dois, três.

721
00:35:56,283 --> 00:35:57,867
Ei! Ei, jovens!

722
00:35:57,869 --> 00:36:00,703
É, isso nem pareceu ter saído
da boca de um tiozão.

723
00:36:01,869 --> 00:36:05,862
Vocês têm noção do que
já aconteceu neste bar?

724
00:36:06,212 --> 00:36:08,258
Não, o que aconteceu?

725
00:36:09,599 --> 00:36:12,033
Apenas...

726
00:36:14,730 --> 00:36:17,420
aconteceu de tudo.

727
00:36:18,593 --> 00:36:21,034
Um brinde!

728
00:36:21,622 --> 00:36:24,940
Primeiramente, à todos
presentes nesta mesa...

729
00:36:26,249 --> 00:36:28,977
Eu amo tanto vocês
que mal consigo...

730
00:36:29,012 --> 00:36:31,174
Pule para a segunda parte...

731
00:36:31,209 --> 00:36:33,666
- Em segundo lugar, ao Ted...
- Não fale!

732
00:36:33,701 --> 00:36:35,798
...Evelyn Mosby.

733
00:36:35,833 --> 00:36:37,860
Valeu por isso.

734
00:36:37,895 --> 00:36:41,525
Um cara com o coração
mais resistente

735
00:36:41,560 --> 00:36:45,155
que o de qualquer
um que eu já conheci.

736
00:36:45,190 --> 00:36:47,492
Foi uma longa e árdua jornada.

737
00:36:47,527 --> 00:36:50,857
Graças à Deus que
finalmente chegamos aqui.

738
00:36:51,340 --> 00:36:52,929
Um brinde!

739
00:36:52,964 --> 00:36:54,413
A Tia Lily não estava errada.

740
00:36:54,448 --> 00:36:57,278
Foi uma estrada com
muitos obstáculos.

741
00:36:57,820 --> 00:37:00,005
Mas fico feliz por ter
sido assim, porque...

742
00:37:00,040 --> 00:37:02,562
Se eu não tivesse sofrido
tanto para chegar até ali,

743
00:37:02,597 --> 00:37:05,201
a lição poderia não
ter sido tão nítida.

744
00:37:05,808 --> 00:37:09,274
Pois sabem, crianças, do momento
em que conheci a mãe de vocês,

745
00:37:09,309 --> 00:37:12,740
sabia que tinha que amar esta
mulher com toda as forças,

746
00:37:12,775 --> 00:37:16,207
enquanto eu conseguisse,
e que não podia deixar de amar

747
00:37:16,242 --> 00:37:18,343
nem mesmo por um segundo.

748
00:37:18,378 --> 00:37:22,459
Carreguei esta lição comigo por
todas brigas bobas que tivemos,

749
00:37:23,212 --> 00:37:25,487
por todas as
madrugadas de Natal,

750
00:37:25,522 --> 00:37:28,216
por todos os cochilos
nas tardes de domingo,

751
00:37:28,251 --> 00:37:31,827
por todos os altos e baixos,
pingos de ciúmes, desânimo,

752
00:37:31,862 --> 00:37:34,338
ou incertezas que surgiam
em nosso caminho.

753
00:37:34,373 --> 00:37:36,928
Eu carreguei esta lição comigo.

754
00:37:37,887 --> 00:37:40,847
Carreguei até mesmo
quando ela adoeceu.

755
00:37:41,756 --> 00:37:44,731
Até lá, no que podemos
chamar de pior dos tempos,

756
00:37:44,766 --> 00:37:47,671
tudo que eu conseguia fazer
era agradecer a Deus.

757
00:37:47,706 --> 00:37:51,737
Agradecer a todos os deuses
que existiram ou irão existir,

758
00:37:51,772 --> 00:37:55,648
e ao universo inteiro e qualquer
um mais que eu puder agradecer,

759
00:37:58,404 --> 00:38:01,293
por ter encontrado
aquela garota linda,

760
00:38:01,328 --> 00:38:03,565
naquela plataforma de trem,

761
00:38:03,600 --> 00:38:06,772
e por ter tido
coragem de me levantar,

762
00:38:06,807 --> 00:38:09,945
caminhar até ela,
e tocar em seu ombro,

763
00:38:10,630 --> 00:38:13,520
abrir a minha boca, e falar.

764
00:38:14,092 --> 00:38:15,857
- Com licença, olá!
- Oi!

765
00:38:15,892 --> 00:38:18,240
- Eu sou o...
- O padrinho! Entre aqui!

766
00:38:18,275 --> 00:38:21,025
- Valeu. Posso?
- Obrigada.

767
00:38:21,060 --> 00:38:23,909
- Belo show deram hoje!
- Obrigada!

768
00:38:23,944 --> 00:38:25,843
Você é a ex colega de
quarto da Cindy, não é?

769
00:38:25,878 --> 00:38:28,342
Sim, e você é o professor.

770
00:38:29,251 --> 00:38:32,547
- Eu assisti uma aula sua.
- Mesmo? Qual delas?

771
00:38:32,582 --> 00:38:35,843
- Introdução à Economia.
- Economia? Mas eu não...

772
00:38:36,918 --> 00:38:38,789
- Essa não.
- Pois é.

773
00:38:39,020 --> 00:38:40,821
Se der licença, vou
pular nos trilhos.

774
00:38:40,856 --> 00:38:43,268
Não, não, você estava ótimo.

775
00:38:43,717 --> 00:38:46,983
Espere aí, este
guarda-chuva é meu!

776
00:38:47,960 --> 00:38:51,253
Eu esqueci ele no apartamento
da Cindy, você me roubou ele.

777
00:38:51,288 --> 00:38:54,959
O quê? Claro que não.
Ele é meu, paguei por ele.

778
00:38:54,994 --> 00:38:58,630
Dá licença, ele tem
minhas iniciais, bem aqui,

779
00:38:58,665 --> 00:39:00,700
T.M. de Ted Mosby.

780
00:39:00,735 --> 00:39:03,809
É, Ted Mosby, olhe novamente.
Essas são minhas iniciais.

781
00:39:03,844 --> 00:39:06,454
T.M. de Tracy McConnell.

782
00:39:06,489 --> 00:39:10,860
Não, Tracy McConnell,
é T.M. de Totalmente Meu.

783
00:39:10,895 --> 00:39:13,642
Você que está T.M.
Totalmente Maluco,

784
00:39:13,677 --> 00:39:16,390
porque este guarda-chuva,
sempre foi T.M.

785
00:39:16,746 --> 00:39:18,838
Todo Meu.

786
00:39:20,311 --> 00:39:24,188
Se bem que, eu realmente
o perdi durante uns anos.

787
00:39:25,544 --> 00:39:28,154
- Eu fui em uma festa...
- No dia de São Patrício.

788
00:39:28,189 --> 00:39:30,437
No dia de São Patrício.

789
00:39:31,188 --> 00:39:34,455
- E você o deixou lá.
- E eu o deixei lá.

790
00:39:36,163 --> 00:39:39,409
- E achou que não veria mais.
- E achei que não veria mais.

791
00:39:43,668 --> 00:39:46,287
Engraçado quando às vezes
você simplesmente...

792
00:39:46,553 --> 00:39:48,955
encontra as coisas.

793
00:39:53,043 --> 00:39:55,554
- Oi!
- Oi!

794
00:40:09,873 --> 00:40:11,619
E foi assim, crianças...

795
00:40:11,654 --> 00:40:14,070
que eu conheci a mãe de vocês.

796
00:40:15,094 --> 00:40:16,985
É isso?

797
00:40:17,020 --> 00:40:18,841
É isso.

798
00:40:18,876 --> 00:40:20,599
Não, eu não caio nessa.

799
00:40:20,634 --> 00:40:23,271
Não foi por isso que
nos contou essa história.

800
00:40:23,306 --> 00:40:26,489
Não?
E qual é o verdadeiro motivo?

801
00:40:26,524 --> 00:40:28,614
Vamos encarar os fatos aqui.

802
00:40:28,649 --> 00:40:31,531
Você nos obrigou a escutar
como foi que conheceu a mamãe,

803
00:40:31,566 --> 00:40:34,293
e ainda assim ela mal
aparece na história.

804
00:40:35,704 --> 00:40:39,053
Essa é a história do quanto você
é apaixonado pela Tia Robin.

805
00:40:39,088 --> 00:40:42,368
E você quer chamar ela pra sair
e quer saber o que achamos.

806
00:40:42,403 --> 00:40:47,441
Não acredito, mantive a história
curta e direta ao ponto

807
00:40:47,476 --> 00:40:49,518
e mesmo assim vocês
não a entenderam.

808
00:40:49,553 --> 00:40:51,302
Essa história quer dizer...

809
00:40:51,337 --> 00:40:54,610
Que você super tem
uma paixão pela Tia Robin.

810
00:40:54,645 --> 00:40:56,878
- Não tenho não.
- Tem sim.

811
00:40:56,913 --> 00:40:58,335
Está de castigo.

812
00:40:58,370 --> 00:40:59,849
Nossa, está super a fim dela.

813
00:40:59,884 --> 00:41:02,322
Você também está de castigo.

814
00:41:02,357 --> 00:41:05,812
Digamos que eu supostamente
estivesse interessado nela,

815
00:41:05,847 --> 00:41:08,539
desta forma, não é como se
eu fosse fazer alguma coisa.

816
00:41:08,574 --> 00:41:10,194
Eu penso em vocês acima de tudo.

817
00:41:10,229 --> 00:41:11,779
Pai, nós amamos a Tia Robin.

818
00:41:11,814 --> 00:41:14,960
Sempre que ela vem jantar em
casa, vocês dão tão na cara.

819
00:41:15,526 --> 00:41:19,209
Qual é, pai. Já faz 6 anos
que a mamãe nos deixou.

820
00:41:19,244 --> 00:41:21,126
Está na hora.

821
00:41:23,460 --> 00:41:27,611
O quê, eu vou simplesmente ligar
pra ela e chamá-la para sair?

822
00:41:27,872 --> 00:41:29,472
Sim!

823
00:41:30,285 --> 00:41:33,716
- E vocês querem isso?
- Sim!

824
00:41:39,531 --> 00:41:41,165
Tá bom, eu vou ligar pra ela.

825
00:41:41,200 --> 00:41:42,765
- Faça isso!
- Estou fazendo.

826
00:41:42,800 --> 00:41:44,692
- Ligue pra ela!
- Já estou ligando.

827
00:41:44,727 --> 00:41:47,785
- Ótimo.
- Vamos lá.

828
00:41:51,211 --> 00:41:52,651
Ou...

829
00:41:56,349 --> 00:41:58,139
Pronto, chegamos em casa.

830
00:41:59,383 --> 00:42:00,724
Um segundo!

831
00:42:01,711 --> 00:42:04,021
Certo. Sentados!

832
00:42:05,804 --> 00:42:07,556
Vamos trabalhar nisso.

833
00:42:08,520 --> 00:42:11,887
Televisão, mostre
a visão da entrada.

834
00:42:12,591 --> 00:42:15,563
Televisão, mostre...
Pelo amor de Deus.

835
00:42:41,864 --> 00:42:45,085
<i>Crianças, tenham vocês gostado
ou não desse final,</i>

836
00:42:45,824 --> 00:42:49,467
<i>queria que tivessem
uma coisa em mente.</i>

837
00:42:49,846 --> 00:42:53,277
<i>O que realmente importa
na vida não é o destino</i>

838
00:42:54,200 --> 00:42:57,114
<i>e sim a jornada.</i>

839
00:42:57,547 --> 00:43:00,143
<i>E não podemos negar
que a jornada deles foi len...</i>

840
00:43:01,151 --> 00:43:03,987
<i>Bom, vocês já sabem o resto.</i>

841
00:43:04,982 --> 00:43:06,770
www.insubs.com
