1
00:00:00,125 --> 00:00:03,920
VENDREDI 18 H
48 H AVANT LE MARIAGE

2
00:00:04,539 --> 00:00:05,338
{\pos(192,210)}Chicago !

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,552
{\pos(192,210)}Il y a une pizzeria d'enfer,
chez Gazzola.

4
00:00:08,719 --> 00:00:10,427
{\pos(192,210)}Elle a réouvert récemment.

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,555
{\pos(192,210)}Il y aussi des Godzilla à New York,
on continue.

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,153
Ce n'est qu'une pizza.

7
00:00:16,790 --> 00:00:18,226
Qu'une pizza ?

8
00:00:20,101 --> 00:00:23,127
Laisse-moi te décrire ce qui n'est...

9
00:00:23,294 --> 00:00:24,715
"qu'une pizza".

10
00:00:25,854 --> 00:00:29,112
Dès la première bouchée,
ça croustille.

11
00:00:29,856 --> 00:00:31,347
Les fines herbes...

12
00:00:32,118 --> 00:00:35,339
Cette déferlante de tomate
et d'origan.

13
00:00:35,506 --> 00:00:36,766
On est submergé.

14
00:00:37,395 --> 00:00:38,893
Je suis en transe.

15
00:00:40,241 --> 00:00:42,918
Et à ce moment-là,
elle te prend par surprise.

16
00:00:44,502 --> 00:00:46,813
Cette maîtresse
douce et voluptueuse...

17
00:00:47,343 --> 00:00:48,586
La mozzarella.

18
00:00:50,023 --> 00:00:53,768
Son baiser brûlant
fond dans ta bouche

19
00:00:53,935 --> 00:00:55,852
et te berce dans sa sauce.

20
00:00:56,019 --> 00:00:57,859
Elle te fait comprendre

21
00:00:58,413 --> 00:01:01,237
que maintenant, tu es chez toi.

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,349
Cette pizza...

23
00:01:04,888 --> 00:01:06,207
c'est mon foyer.

24
00:01:09,279 --> 00:01:11,259
Si c'était si bon,

25
00:01:11,426 --> 00:01:13,323
pourquoi ils ont fermé ?

26
00:01:13,573 --> 00:01:14,824
- Des rats.
- Oublie !

27
00:01:15,074 --> 00:01:16,760
Ce voyage est nul !

28
00:01:17,410 --> 00:01:18,907
Les Candidats à rien

29
00:01:19,074 --> 00:01:21,581
Saison 9, épisode 5 :
<i>The Poker Game</i>

30
00:01:27,520 --> 00:01:30,006
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

31
00:01:30,396 --> 00:01:32,884
{\pos(192,200)}<i>La partie de poker
n'était pas passionnante.</i>

32
00:01:33,392 --> 00:01:35,136
<i>Tim Gunn avait abandonné.</i>

33
00:01:35,729 --> 00:01:37,661
<i>Lily avait lâché l'affaire.</i>

34
00:01:38,410 --> 00:01:41,257
<i>Marshcoussin était dénudé.</i>

35
00:01:42,627 --> 00:01:45,355
<i>On pensait jouer notre dernière partie
et c'était serré.</i>

36
00:01:45,878 --> 00:01:47,524
À ton tour, Ranjit.

37
00:01:51,077 --> 00:01:52,320
C'est à toi.

38
00:01:52,570 --> 00:01:53,736
Quoi ?

39
00:01:54,656 --> 00:01:56,570
{\pos(192,210)}Au fait, Ted, merci pour ton cadeau.

40
00:01:56,737 --> 00:01:59,077
{\pos(192,210)}Il nous a offert une photo du groupe.

41
00:01:59,327 --> 00:02:01,496
{\pos(192,230)}Et il nous réserve
deux autres cadeaux.

42
00:02:01,746 --> 00:02:03,623
J'adore faire des cadeaux de mariage.

43
00:02:03,984 --> 00:02:05,125
J'aime tellement ça

44
00:02:05,565 --> 00:02:08,172
{\pos(192,230)}que j'aimerais épouser le fait
de donner des cadeaux.

45
00:02:08,339 --> 00:02:10,937
{\pos(192,230)}Je me donnerais,
à moi et mes cadeaux,

46
00:02:11,104 --> 00:02:12,659
{\pos(192,210)}des cadeaux de mariage.

47
00:02:13,558 --> 00:02:15,343
{\pos(192,210)}Cette phrase explique mon célibat.

48
00:02:16,576 --> 00:02:19,347
<i>Je devrais expliquer
pourquoi Lily fait cette tête.</i>

49
00:02:19,902 --> 00:02:22,254
{\pos(192,210)}<i>Quelques semaines après leur mariage,</i>

50
00:02:22,421 --> 00:02:24,352
{\pos(192,210)}<i>ils listaient leurs cadeaux.</i>

51
00:02:24,784 --> 00:02:27,731
{\pos(192,190)}C'est bizarre.
Ted nous a rien offert ?

52
00:02:29,278 --> 00:02:31,615
{\pos(192,210)}Tu rigoles ?
Ted est notre meilleur pote.

53
00:02:31,782 --> 00:02:34,654
{\pos(192,210)}Si son cadeau n'est pas là,
il est en chemin.

54
00:02:34,904 --> 00:02:37,240
{\pos(192,200)}<i>Les mois passèrent,
et toujours pas de cadeau.</i>

55
00:02:37,668 --> 00:02:39,885
{\pos(192,210)}<i>Marshall commença à y faire allusion.</i>

56
00:02:40,451 --> 00:02:41,786
T'étais super au mariage.

57
00:02:42,359 --> 00:02:44,276
{\pos(192,210)}Merci.
Et merci pour le café.

58
00:02:44,443 --> 00:02:45,290
{\pos(192,210)}Exquis.

59
00:02:46,401 --> 00:02:48,064
{\pos(192,210)}Tu étais présent au mariage.

60
00:02:48,648 --> 00:02:49,649
Ça, oui.

61
00:02:50,776 --> 00:02:52,498
{\pos(192,210)}Un cadeau du ciel...

62
00:02:53,427 --> 00:02:55,383
{\pos(192,210)}Serait-ce une note de noisette ?

63
00:02:57,317 --> 00:02:58,605
{\pos(192,210)}Cadeau.

64
00:03:02,530 --> 00:03:03,684
{\pos(192,190)}Il a compris.

65
00:03:05,317 --> 00:03:08,188
{\pos(192,200)}<i>Je n'avais pas compris.
Les mois passaient.</i>

66
00:03:08,438 --> 00:03:10,060
{\pos(192,210)}<i>Il précisa ses allusions.</i>

67
00:03:10,876 --> 00:03:13,359
{\pos(192,190)}- Joyeux Halloween.
- T'es déguisé en quoi ?

68
00:03:14,037 --> 00:03:15,745
Je suis un cadeau de mariage.

69
00:03:16,029 --> 00:03:18,026
{\pos(192,210)}Comment t'as pu oublier
de m'en donner.

70
00:03:18,670 --> 00:03:21,659
{\pos(192,210)}Enfin, comme tu as pu oublier
de me donner à boire.

71
00:03:22,702 --> 00:03:24,939
{\pos(192,210)}Donner... cadeau de mariage.

72
00:03:25,763 --> 00:03:27,373
Donne-moi un cadeau de mariage.

73
00:03:28,291 --> 00:03:29,626
Il est sourd ?

74
00:03:29,876 --> 00:03:30,842
{\pos(192,190)}Je sais pas.

75
00:03:31,009 --> 00:03:34,555
{\pos(192,190)}Tu es sourd ou tu as oublié
de te déguiser en ado enceinte ?

76
00:03:35,110 --> 00:03:36,925
{\pos(192,210)}<i>Il continua d'attendre</i>

77
00:03:37,258 --> 00:03:39,135
{\pos(192,210)}<i>jusqu'à mes fiançailles de 2008.</i>

78
00:03:39,385 --> 00:03:41,054
{\pos(192,210)}Ted va se marier.

79
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
Il veut un cadeau de son Marshall ?
Dans ses rêves !

80
00:03:45,050 --> 00:03:46,601
Ils auront un cadeau.

81
00:03:46,851 --> 00:03:47,977
{\pos(192,210)}C'est parfait.

82
00:03:48,728 --> 00:03:50,608
{\pos(192,210)}On souhaitait ce mariage pour ça.

83
00:03:50,775 --> 00:03:53,608
{\pos(192,210)}Qu'il mesure la douleur
de ne pas avoir de cadeau de mariage.

84
00:03:54,031 --> 00:03:56,751
{\pos(192,210)}Je te comprends,
mais ils auront un cadeau.

85
00:03:56,918 --> 00:03:57,987
{\pos(192,210)}On est obligés.

86
00:04:01,282 --> 00:04:02,346
D'accord.

87
00:04:03,499 --> 00:04:05,136
Ils auront un cadeau.

88
00:04:05,303 --> 00:04:08,081
Un cadeau qui fera passer le message.

89
00:04:08,570 --> 00:04:10,622
Une machine à emballer des cadeaux.

90
00:04:11,421 --> 00:04:13,586
Bon sang !
Cette fois-ci,

91
00:04:13,836 --> 00:04:15,796
il va comprendre.

92
00:04:15,963 --> 00:04:18,272
{\pos(192,210)}<i>Peu de temps après, un paquet arriva.</i>

93
00:04:15,963 --> 00:04:19,113
{\a6}UN MOIS PLUS TARD

94
00:04:20,832 --> 00:04:23,993
Un paquet d'un certain Ted Mosby.

95
00:04:24,160 --> 00:04:27,289
Il a mis du temps...
C'est quoi ce truc-là ?

96
00:04:27,683 --> 00:04:29,971
C'est un mot de remerciement

97
00:04:30,138 --> 00:04:32,605
pour la machine
à emballer les cadeaux.

98
00:04:33,231 --> 00:04:34,852
<i>Ce qui explique sa tête.</i>

99
00:04:35,019 --> 00:04:36,651
Cadeau de mariage.

100
00:04:38,361 --> 00:04:39,780
Moi aussi, j'ai un cadeau.

101
00:04:39,947 --> 00:04:40,947
Te marie pas.

102
00:04:42,407 --> 00:04:44,934
D'ailleurs,
il y a la version homme et femme.

103
00:04:45,293 --> 00:04:47,078
Te marie pas.
Te marie pas.

104
00:04:49,414 --> 00:04:51,228
Je triche pas.
Ne le dis à personne.

105
00:04:51,395 --> 00:04:52,933
Je partagerai mes gains.

106
00:04:54,752 --> 00:04:58,131
Tu peux demander à James
d'arrêter de chier sur le mariage ?

107
00:04:58,381 --> 00:05:00,008
Il chie pas dessus.

108
00:05:00,258 --> 00:05:02,051
Il a écrit ça sur la cuvette.

109
00:05:04,053 --> 00:05:06,222
Ne me demande pas de choisir.

110
00:05:06,730 --> 00:05:08,827
Dans deux jours,
il sera aussi ton frère.

111
00:05:08,994 --> 00:05:11,102
Sois honnête
et dis-lui ce qui te dérange.

112
00:05:14,764 --> 00:05:15,940
Tu es...

113
00:05:16,190 --> 00:05:17,192
Andretti,

114
00:05:17,442 --> 00:05:18,542
bouge d'ici.

115
00:05:21,236 --> 00:05:23,823
- Tu es assis ?
- Je suis dans une voiture.

116
00:05:24,073 --> 00:05:26,912
Tu m'as interdit
de jouer au loup-garou.

117
00:05:27,079 --> 00:05:28,828
Donc oui, je suis assis.

118
00:05:29,078 --> 00:05:32,498
Ted va offrir trois cadeaux de mariage
à Barney et Robin.

119
00:05:34,814 --> 00:05:35,752
Je le hais.

120
00:05:37,003 --> 00:05:38,338
Je peux me plaindre ?

121
00:05:38,588 --> 00:05:40,085
Défoule-toi !

122
00:05:42,317 --> 00:05:43,676
Fais ça vite.

123
00:05:46,230 --> 00:05:48,297
C'est Marshall, je vais décrocher.

124
00:05:49,724 --> 00:05:52,297
Appelez-moi Dormeur.

125
00:05:54,479 --> 00:05:55,855
Le célèbre nain.

126
00:05:58,830 --> 00:05:59,984
Je me couche.

127
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
Une autre.
Quelle est la différence

128
00:06:05,531 --> 00:06:07,742
entre une chanson de Journey
et un époux ?

129
00:06:09,118 --> 00:06:10,762
La chanson te fait vibrer.

130
00:06:13,967 --> 00:06:15,361
Je te charrie.

131
00:06:16,289 --> 00:06:17,518
Je relance de cent.

132
00:06:18,085 --> 00:06:19,408
C'est rien.

133
00:06:19,575 --> 00:06:21,675
C'est marrant d'entendre ce discours

134
00:06:21,842 --> 00:06:24,133
de la part d'un divorcé
qui garde son alliance.

135
00:06:24,383 --> 00:06:25,651
Ce truc-là ?

136
00:06:26,260 --> 00:06:29,984
Je la garde,
car c'est un aimant à gay.

137
00:06:30,459 --> 00:06:31,797
Dire bonjour aide.

138
00:06:31,964 --> 00:06:35,033
Ou être dans la même pièce.
Ou les applications de mon téléphone.

139
00:06:35,602 --> 00:06:38,273
C'est une époque incroyable
pour être gay.

140
00:06:38,778 --> 00:06:41,025
Tu peux enlever l'alliance
quand tu veux ?

141
00:06:41,275 --> 00:06:42,318
C'est ça.

142
00:06:44,608 --> 00:06:45,867
Tapis.

143
00:06:46,966 --> 00:06:48,344
Et j'ajoute...

144
00:06:49,804 --> 00:06:50,910
ma bague.

145
00:06:56,963 --> 00:06:58,175
D'accord.

146
00:06:58,342 --> 00:06:59,752
C'est qu'une bague.

147
00:07:00,718 --> 00:07:02,231
Voyons voir vos cartes.

148
00:07:02,920 --> 00:07:05,078
Robin a un brelan de valets...

149
00:07:05,925 --> 00:07:06,801
James

150
00:07:07,051 --> 00:07:09,872
a une timide paire de six.

151
00:07:13,393 --> 00:07:15,768
Je vais m'entraîner,
dites-moi quand vous dînez.

152
00:07:16,018 --> 00:07:18,352
Oublie pas ta bague.
Ah non, elle est à moi.

153
00:07:22,733 --> 00:07:23,860
<i>Ted Mosby,</i>

154
00:07:24,110 --> 00:07:26,239
tu nous as jamais offert
de cadeau de mariage.

155
00:07:26,406 --> 00:07:27,405
<i>J'accuse</i> !

156
00:07:27,655 --> 00:07:30,928
Je vous ai offert un cadeau,
une cafetière.

157
00:07:31,095 --> 00:07:33,328
Je n'ai jamais eu
de mot de remerciement.

158
00:07:36,544 --> 00:07:37,999
Donc, <i>je m'accuse</i> ?

159
00:07:38,492 --> 00:07:39,780
<i>Je vous accuse</i> !

160
00:07:40,585 --> 00:07:43,004
Quand je t'ai dit d'être honnête,

161
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
c'était pour te dire de tout réprimer,
tu avais pas compris ?

162
00:07:46,465 --> 00:07:48,551
Il ira bien, il est grand.

163
00:07:51,762 --> 00:07:53,389
Tu as fait quoi à mon garçon ?

164
00:07:55,208 --> 00:07:56,392
Bonjour, maman.

165
00:07:59,374 --> 00:08:02,482
{\pub}- Récupère son alliance !
- Ne m'oblige pas à choisir.

166
00:08:02,732 --> 00:08:03,858
C'est ton frère.

167
00:08:04,294 --> 00:08:06,570
{\pos(192,210)}Vous partagiez un lit,
un gant de baseball.

168
00:08:06,737 --> 00:08:09,291
{\pos(192,210)}Et mêmes mes tétons.

169
00:08:09,458 --> 00:08:11,179
{\pos(192,210)}Peut-être trop longtemps.

170
00:08:11,346 --> 00:08:13,108
{\pos(192,210)}Les Stinson se serrent les coudes.

171
00:08:13,275 --> 00:08:15,661
{\pos(192,210)}Occupe-t'en !
Je vais jouer aux cartes.

172
00:08:16,864 --> 00:08:18,264
Bon, les débiles.

173
00:08:18,812 --> 00:08:21,072
Comme je l'ai dit
au technicien de Frampton

174
00:08:21,239 --> 00:08:22,965
quand il ne trouvait pas de capote,

175
00:08:23,132 --> 00:08:24,507
prenons des risques.

176
00:08:26,307 --> 00:08:27,840
La cafetière, c'était toi ?

177
00:08:28,090 --> 00:08:30,254
Pas n'importe laquelle.

178
00:08:30,421 --> 00:08:32,510
Je suis allé dans ton café préféré

179
00:08:32,677 --> 00:08:35,787
et j'ai pris le même modèle,
une gamme en dessous.

180
00:08:36,657 --> 00:08:38,143
Et j'ai eu quoi ?

181
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
{\a6}SIX ANS PLUS TÔT

182
00:08:39,268 --> 00:08:40,853
<i>Aucun mot de remerciement.</i>

183
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
<i>Alors, j'ai fait des allusions.</i>

184
00:08:43,022 --> 00:08:44,982
Serait-ce une note de noisette ?

185
00:08:45,232 --> 00:08:46,192
Cadeau.

186
00:08:46,442 --> 00:08:50,138
J'ai envie de dire merci
à cette note de noisette.

187
00:08:51,277 --> 00:08:52,740
Merci... petite note.

188
00:08:54,652 --> 00:08:56,494
Cadeau... de mariage.

189
00:08:57,745 --> 00:08:59,067
Bref...

190
00:08:59,789 --> 00:09:01,108
Merci, la note.

191
00:09:03,571 --> 00:09:05,152
Il a saisi.

192
00:09:06,648 --> 00:09:08,277
Mais t'as jamais saisi !

193
00:09:08,444 --> 00:09:11,262
J'ai bu tellement de café
pour te le faire comprendre

194
00:09:11,429 --> 00:09:14,525
que mon pouls au repos ressemblait
au solo de batterie de Wipeout.

195
00:09:14,692 --> 00:09:16,681
Ensuite, il y a eu Halloween.

196
00:09:17,181 --> 00:09:18,099
Un cadeau.

197
00:09:18,560 --> 00:09:20,047
Sur ces mots...

198
00:09:20,720 --> 00:09:22,761
Tu vas aimer mon costume.

199
00:09:24,383 --> 00:09:26,108
Je suis un mot de remerciement.

200
00:09:26,774 --> 00:09:28,322
Un mot de remerciement.

201
00:09:28,489 --> 00:09:31,028
On va bien ensemble, alors.

202
00:09:31,278 --> 00:09:32,716
C'est juste.

203
00:09:32,883 --> 00:09:35,017
Quand on t'offre un cadeau,

204
00:09:35,184 --> 00:09:37,618
tu envoies des remerciements.

205
00:09:37,868 --> 00:09:38,703
Exact.

206
00:09:38,953 --> 00:09:40,872
Cadeau, petit mot.

207
00:09:41,122 --> 00:09:42,248
Parfaitement.

208
00:09:42,498 --> 00:09:43,374
Exactement.

209
00:09:50,012 --> 00:09:51,174
Il a saisi.

210
00:09:52,849 --> 00:09:54,111
Là, il a saisi.

211
00:09:54,937 --> 00:09:56,377
J'ai une envie pressante.

212
00:09:57,388 --> 00:09:58,347
J'ai pas pigé.

213
00:09:58,597 --> 00:10:02,477
Je pensais te faire réagir
avec mon mot de remerciement.

214
00:10:03,214 --> 00:10:06,339
<i>"Chers Marshall et Lily,</i>

215
00:10:06,506 --> 00:10:09,463
<i>"voici un mot de remerciement
pour vous remercier</i>

216
00:10:09,630 --> 00:10:12,229
<i>"pour cette machine
à emballer les cadeaux.</i>

217
00:10:12,396 --> 00:10:15,002
<i>"Même s'il n'y a pas eu de mariage,</i>

218
00:10:15,169 --> 00:10:18,756
<i>"certaines choses
ne m'ont pas abandonné à l'autel.</i>

219
00:10:18,923 --> 00:10:21,037
<i>"Ce sont mes bonnes manières."</i>

220
00:10:21,495 --> 00:10:22,455
C'est fou.

221
00:10:22,622 --> 00:10:24,480
Les Eriksen
envoient des remerciements.

222
00:10:24,647 --> 00:10:26,653
C'est une chose
qu'on n'oublie jamais !

223
00:10:26,820 --> 00:10:29,170
On a un dicton.
"Lèche-le avant de le mettre."

224
00:10:30,722 --> 00:10:33,277
Lécher le timbre, pour le mot,

225
00:10:33,444 --> 00:10:35,042
avant de le mettre dans la boîte.

226
00:10:35,209 --> 00:10:36,719
Je vais rectifier le tir.

227
00:10:37,776 --> 00:10:40,016
N'est-ce pas ?
On va passer sous un tunnel.

228
00:10:40,183 --> 00:10:41,349
J'ai un dilemme.

229
00:10:42,975 --> 00:10:45,821
Ma mère insiste,
elle veut que Robin rende l'alliance.

230
00:10:45,988 --> 00:10:47,188
Robin refuse.

231
00:10:47,918 --> 00:10:50,338
Mais ça bouleverse James.

232
00:10:50,505 --> 00:10:52,271
Mais Robin va être ma femme.

233
00:10:52,438 --> 00:10:54,070
Mais James est mon frère.

234
00:10:54,320 --> 00:10:56,751
Mais je fais l'amour avec Robin.

235
00:10:56,918 --> 00:11:00,368
Mais je vais passer l'éternité
dans le caveau de ma mère.

236
00:11:00,618 --> 00:11:03,144
J'aimerais ne pas avoir à choisir !

237
00:11:03,311 --> 00:11:04,902
Je dois faire quoi ?

238
00:11:07,827 --> 00:11:11,330
Choisis ta femme.
Il faut toujours choisir sa femme.

239
00:11:11,497 --> 00:11:14,966
Tu veux aussi la réponse idéale à
"ce truc me grossit ?"

240
00:11:15,216 --> 00:11:17,468
Un peu sur les hanches,
comme d'habitude.

241
00:11:18,433 --> 00:11:19,473
Tu te maries,

242
00:11:19,640 --> 00:11:21,733
donc je me vengerai
après ta lune de miel.

243
00:11:21,900 --> 00:11:22,723
<i>En effet.</i>

244
00:11:23,161 --> 00:11:25,726
Le Bélize était merveil...

245
00:11:28,854 --> 00:11:32,371
Dans un couple, avoir raison
est moins important que se soutenir.

246
00:11:32,538 --> 00:11:35,319
Souviens-t'en.
Si elle est heureuse, tu seras heureux.

247
00:11:35,800 --> 00:11:37,969
Merci.
Quel bon conseil.

248
00:11:38,136 --> 00:11:39,323
T'as été utile.

249
00:11:42,409 --> 00:11:44,495
Il est poli
quand il fait semblant d'écouter.

250
00:11:45,017 --> 00:11:45,871
Sinon,

251
00:11:46,121 --> 00:11:47,645
comme j'ai dit à Marshall,

252
00:11:47,812 --> 00:11:51,711
inutile d'envoyer vos remerciements
pour la cafetière.

253
00:11:51,961 --> 00:11:54,880
On a bien envoyé un mot
pour la cafetière.

254
00:12:01,212 --> 00:12:02,862
À Stuart et Claudia,

255
00:12:03,029 --> 00:12:05,308
qui nous l'ont offerte.

256
00:12:10,646 --> 00:12:13,065
{\a6}SIX ANS PLUS TÔT

257
00:12:13,315 --> 00:12:15,109
Merci pour la cafetière.

258
00:12:15,276 --> 00:12:16,924
On s'en sert tout le temps.

259
00:12:17,091 --> 00:12:19,030
Surtout quand Ted est là.

260
00:12:19,280 --> 00:12:22,366
C'est un bon appareil.
On a le même, et on l'adore.

261
00:12:22,964 --> 00:12:25,202
J'ai oublié de vous faire un cadeau ?

262
00:12:26,287 --> 00:12:27,551
Je suis un monstre !

263
00:12:27,718 --> 00:12:29,316
Les Mosby font toujours un cadeau.

264
00:12:29,483 --> 00:12:31,709
On a un dicton.
"Emballe-le puis caresse-le."

265
00:12:33,252 --> 00:12:34,419
Emballe le cadeau,

266
00:12:34,586 --> 00:12:37,297
avant de caresser l'épaule
de la personne à qui tu l'offres.

267
00:12:37,887 --> 00:12:39,433
Je vais rectifier le tir.

268
00:12:41,731 --> 00:12:44,181
Dis-moi, tu es aux toilettes ?

269
00:12:44,348 --> 00:12:45,953
- Non.
- Super.

270
00:12:46,120 --> 00:12:47,280
Ce serait chiant.

271
00:12:47,708 --> 00:12:49,810
- Pas mal.
- Merci.

272
00:12:50,538 --> 00:12:52,971
J'ai un plan
pour arranger tout le monde.

273
00:12:53,138 --> 00:12:56,697
Première étape,
ma mère regagne l'alliance au poker.

274
00:12:56,864 --> 00:12:57,914
Étape deux...

275
00:12:58,803 --> 00:13:00,613
Non, c'est tout.
T'en dis quoi ?

276
00:13:01,052 --> 00:13:05,117
Ton plan est de ne rien faire
pour soutenir ta fiancée.

277
00:13:06,577 --> 00:13:08,758
J'ai un autre plan.

278
00:13:08,925 --> 00:13:09,997
Première étape.

279
00:13:10,247 --> 00:13:11,944
Belle partie !

280
00:13:13,506 --> 00:13:15,217
C'est la seule étape.

281
00:13:19,211 --> 00:13:21,241
Joli soutien-gorge, maman.

282
00:13:25,830 --> 00:13:28,474
{\pub}Je devrais partir
avant de perdre toute ma dignité.

283
00:13:29,411 --> 00:13:33,646
Ça risque d'arriver rapidement
dans cette pièce froide.

284
00:13:37,348 --> 00:13:38,797
{\pos(192,220)}C'est pas bon, ça.

285
00:13:38,964 --> 00:13:40,532
{\pos(192,220)}Pas bon du tout.

286
00:13:40,699 --> 00:13:41,904
{\pos(192,220)}Comment tu gagnes ?

287
00:13:42,497 --> 00:13:43,841
{\pos(192,220)}Je vous ai observés,

288
00:13:44,008 --> 00:13:47,118
{\pos(192,220)}les Stinson se découvrent tous
très subtilement.

289
00:13:48,118 --> 00:13:50,413
Quand vous bluffez,
vous dites "bluff".

290
00:13:52,052 --> 00:13:54,261
J'ai faim.
Qui veut des Bluffalo wings ?

291
00:13:54,790 --> 00:13:56,170
Je relance de 20.

292
00:13:57,571 --> 00:14:00,451
En arrivant,
j'ai vu un bluffet à volonté.

293
00:14:01,052 --> 00:14:02,492
Je relance de 50.

294
00:14:03,988 --> 00:14:06,087
Je mangerais bien
un bluffin aux myrtilles.

295
00:14:06,254 --> 00:14:08,128
Un muffin aux blufftilles.
Pardon.

296
00:14:08,295 --> 00:14:10,558
Un bluffin aux blufftilles.
Tapis.

297
00:14:11,315 --> 00:14:12,293
Incroyable.

298
00:14:12,460 --> 00:14:14,215
Tu dois lui rendre son chemisier.

299
00:14:14,382 --> 00:14:15,563
Elle l'adore.

300
00:14:16,122 --> 00:14:20,443
Elle a eu les paillettes
dans le cercueil de Rick James.

301
00:14:20,693 --> 00:14:21,736
Tu rêves.

302
00:14:22,231 --> 00:14:25,656
En tant que futur marié,
je te l'ordonne !

303
00:14:26,053 --> 00:14:29,483
On va vous laisser un peu d'intimité.

304
00:14:32,528 --> 00:14:34,790
Tu veux retirer ce que tu as dit ?

305
00:14:35,040 --> 00:14:36,083
Je peux ?

306
00:14:36,617 --> 00:14:38,127
Pourquoi tu y tiens tant ?

307
00:14:38,377 --> 00:14:40,087
C'est ma famille.

308
00:14:40,980 --> 00:14:43,924
Je ne coucherai plus avec toi,

309
00:14:44,174 --> 00:14:46,142
si tu ne leur rends pas leurs bluffs.

310
00:14:46,309 --> 00:14:47,636
Leurs affaires !
Zut !

311
00:14:47,886 --> 00:14:52,099
Je voudrais te savoir de mon côté,
de temps en temps.

312
00:14:52,805 --> 00:14:54,602
On va se marier, quand même !

313
00:14:56,103 --> 00:14:58,192
Mais si tu y tiens tant, voilà.

314
00:14:58,939 --> 00:15:00,149
Fais comme tu veux.

315
00:15:03,091 --> 00:15:06,659
Et ne joue plus
au strip poker avec ma mère.

316
00:15:07,513 --> 00:15:09,408
C'est très perturbant.

317
00:15:19,315 --> 00:15:21,545
Mon téléphone est donc là.

318
00:15:21,795 --> 00:15:23,881
Je n'écoutais pas. Salut bébé.

319
00:15:24,131 --> 00:15:26,141
Lily, on s'est trompés.

320
00:15:26,308 --> 00:15:28,803
Ted nous a offert la cafetière.
Il est génial.

321
00:15:29,053 --> 00:15:32,807
Mais non, c'est Claudia et Stuart
qui nous l'ont offerte.

322
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
Ted est un sale rat.
Ne dis plus jamais son nom.

323
00:15:35,809 --> 00:15:36,644
Mais non.

324
00:15:36,894 --> 00:15:38,646
C'est Ted, j'étais avec lui.

325
00:15:38,896 --> 00:15:40,022
Je suis perdu.

326
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
Stuart m'a dit que c'était eux.

327
00:15:42,274 --> 00:15:43,818
Stuart et Claudia sont là.

328
00:15:44,068 --> 00:15:45,194
Je les ai vus.

329
00:15:47,154 --> 00:15:48,113
Réglons ça.

330
00:15:53,577 --> 00:15:56,997
Tu nous as vraiment offert
cette cafetière ?

331
00:15:57,247 --> 00:15:58,457
Bien sûr.

332
00:15:59,398 --> 00:16:00,960
Quelle question.

333
00:16:01,210 --> 00:16:02,461
J'en ai pas assez.

334
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
Tu as fais croire
que le cadeau de Ted était le tien.

335
00:16:09,885 --> 00:16:11,929
Tu es un rat, avoue.

336
00:16:12,179 --> 00:16:13,055
Non.

337
00:16:13,618 --> 00:16:14,640
Vraiment ?

338
00:16:14,807 --> 00:16:16,725
Sécurité ! Voleur de shampoing.

339
00:16:16,975 --> 00:16:19,106
C'est bon, je suis un rat.

340
00:16:19,273 --> 00:16:21,772
J'ai volé la carte du cadeau
et mis mon nom.

341
00:16:22,391 --> 00:16:23,607
Claudia le sait ?

342
00:16:24,485 --> 00:16:26,593
Ne lui dis pas, s'il te plaît.

343
00:16:27,282 --> 00:16:28,988
Ce cadeau a été décisif.

344
00:16:31,955 --> 00:16:32,867
J'avoue.

345
00:16:33,402 --> 00:16:36,662
Je comptais te quitter.

346
00:16:37,871 --> 00:16:41,750
Tout était prêt, les billets d'avion,
les photos érotiques pour ton frère...

347
00:16:43,210 --> 00:16:46,412
Te voir leur offrir un si beau cadeau

348
00:16:46,922 --> 00:16:49,258
m'a ouvert les yeux.

349
00:16:52,957 --> 00:16:54,573
Je suis un mec génial.

350
00:16:58,308 --> 00:17:01,353
Et depuis ce jour là,

351
00:17:02,813 --> 00:17:05,316
nous avons une relation solide.

352
00:17:05,872 --> 00:17:09,194
Par respect pour ton mariage,
je ne vais pas lui dire.

353
00:17:10,487 --> 00:17:12,740
Dis-lui bonjour
quand elle sera douchée.

354
00:17:12,990 --> 00:17:14,450
C'est pas elle. Salut.

355
00:17:18,449 --> 00:17:19,747
Devine ce que c'est.

356
00:17:20,789 --> 00:17:21,707
Quoi ?

357
00:17:24,192 --> 00:17:26,295
Je voulais rendre l'alliance à James.

358
00:17:28,671 --> 00:17:29,757
Il était temps.

359
00:17:30,007 --> 00:17:33,009
Te marier
ne doit pas changer qui tu es.

360
00:17:34,011 --> 00:17:36,013
Tom me disait
que je m'entraînais trop.

361
00:17:36,263 --> 00:17:38,849
C'est si mal de s'entraîner
de temps en temps ?

362
00:17:39,099 --> 00:17:40,684
Ou même deux fois par jour.

363
00:17:40,934 --> 00:17:41,977
Ou même...

364
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
Deux fois par jour ?

365
00:17:44,271 --> 00:17:47,458
Avant d'aller au travail
et en revenant.

366
00:17:47,625 --> 00:17:50,271
Le seul moyen d'avoir des tablettes.

367
00:17:52,158 --> 00:17:55,650
C'est beaucoup,
surtout avec deux enfants.

368
00:17:55,817 --> 00:17:57,679
Comme je lui ai toujours dit :

369
00:17:57,846 --> 00:18:00,007
"Si le célibat revient,
je dois être beau."

370
00:18:00,174 --> 00:18:02,498
Et voilà, j'avais raison.

371
00:18:06,059 --> 00:18:09,797
J'ai compris ce que Lily
me marmonnait tout à l'heure.

372
00:18:11,006 --> 00:18:13,899
J'épouse Robin pour faire équipe.

373
00:18:14,066 --> 00:18:17,972
Pour ne pas être qu'un mec seul
avec de beaux abdos.

374
00:18:24,685 --> 00:18:25,980
T'auras pas cette bague.

375
00:18:26,821 --> 00:18:30,109
Quoi qu'il arrive,
je serai toujours de ton côté.

376
00:18:38,068 --> 00:18:39,076
J'ai oublié.

377
00:18:39,326 --> 00:18:40,995
- C'est pas fini.
- Ah bon ?

378
00:18:41,843 --> 00:18:43,832
James, laisse-moi t'expliquer.

379
00:18:44,663 --> 00:18:46,246
Comme j'ai Robin,

380
00:18:46,413 --> 00:18:48,502
nous ne sommes plus frères.

381
00:18:48,669 --> 00:18:49,489
Quoi ?

382
00:18:51,380 --> 00:18:52,840
Si toi et Robin

383
00:18:53,090 --> 00:18:55,069
êtes au bord d'une falaise

384
00:18:55,236 --> 00:18:57,011
et si j'ai qu'une main libre,

385
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
profite de la chute.

386
00:19:02,432 --> 00:19:06,186
D'ailleurs ce truc mère-fils,
c'est terminé.

387
00:19:06,436 --> 00:19:07,438
C'était cool.

388
00:19:08,242 --> 00:19:11,108
Maintenant que j'ai une femme,
tu n'existes plus.

389
00:19:12,276 --> 00:19:15,195
Et je ne viendrai plus jamais
à Noël ou Thanksgiving.

390
00:19:15,445 --> 00:19:16,572
C'est fini.

391
00:19:16,822 --> 00:19:17,984
Pourquoi ?

392
00:19:18,151 --> 00:19:19,658
Robin l'a dit.

393
00:19:19,908 --> 00:19:22,494
Ça vient directement d'elle.

394
00:19:23,935 --> 00:19:25,593
Salut les nuls.

395
00:19:30,154 --> 00:19:31,754
Fiancé de l'année ?

396
00:19:32,711 --> 00:19:34,080
Je connais la suite.

397
00:19:34,985 --> 00:19:37,092
Je pourrai plus
sortir de cette chambre.

398
00:19:38,114 --> 00:19:40,291
Je suis sûr qu'on s'occupera bien.

399
00:19:42,896 --> 00:19:45,350
- <i>Ted, je suis désolé.</i>
- Non, c'est moi.

400
00:19:45,600 --> 00:19:49,313
Je n'aurais jamais dû boire
autant de café à tes côtés.

401
00:19:49,563 --> 00:19:53,275
Et je n'aurais jamais dû essayer
de faire mon costume moi-même.

402
00:19:53,525 --> 00:19:55,444
- Je regrette.
- <i>Moi aussi.</i>

403
00:19:55,694 --> 00:19:58,194
Sauf les cours de couture.

404
00:19:58,361 --> 00:20:00,600
J'ai appris plein de trucs utiles.

405
00:20:00,767 --> 00:20:03,562
Mais même sans la cafetière,

406
00:20:03,729 --> 00:20:05,120
tu nous as assez donné.

407
00:20:06,614 --> 00:20:08,207
Il y a encore un cadeau.

408
00:20:08,457 --> 00:20:10,626
Quoi que ce soit, garde-le.

409
00:20:11,546 --> 00:20:12,503
Trop tard.

410
00:20:17,699 --> 00:20:19,218
J'ai votre pizza !

411
00:20:21,115 --> 00:20:22,971
T'es vraiment le meilleur.

412
00:20:23,221 --> 00:20:25,034
N'en dis pas plus.

413
00:20:25,627 --> 00:20:27,017
Garde ça pour le mot.

414
00:20:27,267 --> 00:20:28,310
Ça marche !

415
00:20:28,988 --> 00:20:31,480
<i>J'ai eu ce mot de remerciement</i>

416
00:20:31,730 --> 00:20:33,039
<i>quatre mois après.</i>

417
00:20:34,113 --> 00:20:35,877
<i>Quatre mois.</i>

418
00:20:39,020 --> 00:20:40,796
{\pub}Voilà votre chemisier.

419
00:20:41,940 --> 00:20:43,117
On pourrait...

420
00:20:43,367 --> 00:20:44,743
{\pos(192,220)}tout oublier ?

421
00:20:45,417 --> 00:20:48,198
{\pos(192,220)}Garde le chemisier, chérie.

422
00:20:48,365 --> 00:20:50,415
{\pos(192,220)}C'est ton lot de consolation.

423
00:20:50,665 --> 00:20:51,750
Consolation ?

424
00:20:53,615 --> 00:20:54,959
Tu as gagné une bataille.

425
00:20:55,726 --> 00:20:57,047
Mais pas la guerre.

426
00:21:00,149 --> 00:21:01,135
On verra.

