1
00:00:00,910 --> 00:00:02,794
<i>La mère de Barney avait un chemisier.</i>

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,005
<i>Elle y tenait énormément.</i>

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,673
<i>Robin le gagna au poker,</i>

4
00:00:06,923 --> 00:00:08,800
<i>ce qui chamboula le week-end.</i>

5
00:00:09,050 --> 00:00:12,596
Tu as gagné cette bataille,
mais je gagnerai la guerre.

6
00:00:13,072 --> 00:00:14,306
On verra.

7
00:00:14,848 --> 00:00:18,018
S'il te plaît, maman,
comporte-toi bien.

8
00:00:18,268 --> 00:00:19,561
Fais-le pour moi.

9
00:00:19,811 --> 00:00:22,105
- Pour toi ? Oui.
- Et pour Robin ?

10
00:00:23,773 --> 00:00:26,443
{\pos(192,220)}- Dans 33 heures, elle sera ta fille.
- Belle-fille.

11
00:00:26,693 --> 00:00:30,052
{\pos(192,220)}La loi t'oblige
à la traiter comme ta fille.

12
00:00:30,219 --> 00:00:31,239
Juridifié !

13
00:00:32,852 --> 00:00:35,633
Robin veut mettre cette histoire
derrière elle.

14
00:00:35,800 --> 00:00:37,151
Pour qu'on se marie.

15
00:00:37,318 --> 00:00:38,955
Et que je la prenne par-derrière.

16
00:00:41,166 --> 00:00:43,752
Tope-la pour oublier
ces propos hyper gênants.

17
00:00:44,350 --> 00:00:46,378
Si Robin veut bien faire la paix,

18
00:00:46,545 --> 00:00:48,224
je suppose que moi aussi.

19
00:00:48,923 --> 00:00:49,841
Yo, garces.

20
00:00:50,091 --> 00:00:51,467
Mon chemisier vous plaît ?

21
00:00:54,721 --> 00:00:56,765
Les candidats à rien

22
00:00:56,932 --> 00:00:59,561
Saison 9, épisode 8 :
<i>The Lighthouse</i>

23
00:01:04,903 --> 00:01:07,317
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

24
00:01:07,874 --> 00:01:10,437
<i>Pas très loin de l'hôtel,
il y a un phare.</i>

25
00:01:10,604 --> 00:01:12,125
<i>C'est un endroit magique.</i>

26
00:01:12,292 --> 00:01:14,498
<i>Ce matin-là, je voulais le découvrir,</i>

27
00:01:14,665 --> 00:01:16,201
<i>mais il y avait un souci.</i>

28
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Je ne peux décemment pas

29
00:01:20,455 --> 00:01:23,486
{\pos(192,210)}envoyer un homme désespéré
dans un endroit romantique

30
00:01:23,653 --> 00:01:26,628
{\pos(192,230)}et surtout,
un endroit qui est en hauteur.

31
00:01:29,923 --> 00:01:33,304
{\pos(192,230)}Je ne veux pas me salir les mains.
Vraiment, mon boulot serait...

32
00:01:33,808 --> 00:01:35,845
{\pos(192,230)}de nettoyer les rochers au <i>karcher</i>.

33
00:01:37,388 --> 00:01:39,140
<i>La veille, grâce à Daphne,</i>

34
00:01:39,390 --> 00:01:40,934
<i>sa compagne de voyage,</i>

35
00:01:41,184 --> 00:01:43,561
{\pos(192,210)}<i>Lily avait reçu
de mauvaises nouvelles.</i>

36
00:01:43,811 --> 00:01:44,820
Je serai juge.

37
00:01:45,521 --> 00:01:47,440
<i>Ce qui changeait leurs plans futurs.</i>

38
00:01:47,690 --> 00:01:48,954
<i>Elle était furieuse.</i>

39
00:01:49,121 --> 00:01:51,614
Oui, je suis de mauvaise humeur.
Non, j'en parlerai pas.

40
00:01:51,781 --> 00:01:54,906
{\pos(192,210)}Oui, c'est de l'alcool.
Non, c'est pas le 1er de la journée.

41
00:01:55,156 --> 00:01:57,217
{\pos(192,190)}Tu veux faire un apéribrunch ?

42
00:01:57,384 --> 00:01:59,202
{\pos(192,190)}Pas de problème, je juge pas.

43
00:02:01,037 --> 00:02:03,456
- Je vais devenir juge.
- Juge...

44
00:02:08,461 --> 00:02:11,442
{\pos(192,210)}<i>Marshall et Daphne
étaient coincés par la tempête.</i>

45
00:02:11,609 --> 00:02:14,801
{\pos(192,210)}<i>Ils savaient où dormir ce soir-là.
Dans ma maison d'enfance.</i>

46
00:02:15,661 --> 00:02:17,804
{\pos(192,240)}CHEZ TED MOSBY

47
00:02:16,075 --> 00:02:17,804
<i>Le panneau était sûrement pas là.</i>

48
00:02:19,138 --> 00:02:21,306
{\pos(192,210)}Merci de nous accueillir, Mme Mosby.

49
00:02:21,473 --> 00:02:22,517
{\pos(192,210)}De rien.

50
00:02:22,767 --> 00:02:24,561
Heureusement, la tempête est finie.

51
00:02:24,811 --> 00:02:27,520
{\pos(192,210)}Mais il reste une tempête
dans le coin.

52
00:02:27,687 --> 00:02:29,187
{\pos(192,210)}Pas vrai, Marshall ?

53
00:02:29,985 --> 00:02:32,610
{\pos(192,210)}- Bonjour, Clint.
- Tu sais de quoi je parle ?

54
00:02:32,860 --> 00:02:34,029
Je parle

55
00:02:34,279 --> 00:02:37,449
de la tempête
au-dessus de votre amitié.

56
00:02:37,699 --> 00:02:38,825
On est pas amis.

57
00:02:41,257 --> 00:02:42,287
{\pos(192,210)}Bien joué.

58
00:02:42,691 --> 00:02:45,081
{\pos(192,210)}On est forcés de voyager ensemble.

59
00:02:45,331 --> 00:02:46,444
{\pos(192,190)}Flash info.

60
00:02:46,611 --> 00:02:49,235
{\pos(192,190)}J'ai presque eu mon diplôme
en résolution de conflit

61
00:02:49,402 --> 00:02:50,826
{\pos(192,190)}à l'université de Tri-Ché.

62
00:02:50,993 --> 00:02:53,991
{\pos(192,210)}J'avais même mon propre cabinet
à Van Aken Plaza

63
00:02:54,158 --> 00:02:57,093
{\pos(192,210)}jusqu'à ce que le gérant du Wendy's
me vire.

64
00:02:57,343 --> 00:02:59,637
Tout ça pour dire
que je peux vous aider.

65
00:03:00,032 --> 00:03:01,264
Je sais pas...

66
00:03:02,812 --> 00:03:04,586
{\pos(192,210)}<i>Résolvons ce conflit.</i>

67
00:03:04,753 --> 00:03:06,311
{\pos(192,210)}<i>Résolvons ce conflit.</i>

68
00:03:07,003 --> 00:03:08,922
{\pos(192,210)}<i>Je vais tout éclaircir</i>

69
00:03:09,089 --> 00:03:10,513
{\pos(192,210)}<i>grâce à la médiation</i>

70
00:03:10,680 --> 00:03:12,358
{\pos(192,210)}En fait, on doit y aller.

71
00:03:13,943 --> 00:03:15,695
Je peux emporter ce mug ?

72
00:03:15,945 --> 00:03:17,259
SUPER TED

73
00:03:17,780 --> 00:03:19,616
J'ai envie de me moquer de Ted.

74
00:03:19,866 --> 00:03:20,742
{\pos(192,210)}Bien sûr.

75
00:03:20,909 --> 00:03:23,317
{\pos(192,210)}Quand Ted avait sept ans,
son meilleur ami et lui

76
00:03:23,484 --> 00:03:26,483
ont pris une photo habillés en cow-boy
au lac Geauga.

77
00:03:26,650 --> 00:03:27,957
Je vais la chercher ?

78
00:03:28,207 --> 00:03:29,292
On est pressés.

79
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
- Son ami était un ballon.
- On a le temps.

80
00:03:31,794 --> 00:03:32,754
C'est de l'or.

81
00:03:33,880 --> 00:03:36,174
Quel est le programme, ce matin ?

82
00:03:36,839 --> 00:03:38,612
J'ai envie de jouer au tennis.

83
00:03:38,779 --> 00:03:40,136
On a nos affaires.

84
00:03:40,543 --> 00:03:41,429
Affaire...

85
00:03:46,559 --> 00:03:48,676
Des pancakes et des œufs ?

86
00:03:48,843 --> 00:03:51,523
Tu ne vas plus pouvoir
fermer le chemisier.

87
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
- Maman.
- Causez toujours.

88
00:03:53,649 --> 00:03:57,021
Depuis hier soir,
vous êtes rouge de fureur.

89
00:03:59,238 --> 00:04:02,700
On ne met pas de ketchup
dans des œufs brouillés.

90
00:04:02,950 --> 00:04:04,596
Mais oui, car, bien sûr,

91
00:04:04,763 --> 00:04:06,955
vous êtes la reine
des œufs brouillés.

92
00:04:08,164 --> 00:04:09,290
C'est le cas.

93
00:04:09,540 --> 00:04:11,415
Pendant les années 1970,

94
00:04:11,582 --> 00:04:14,629
les techniciens du groupe MSG
vénéraient ses œufs brouillés.

95
00:04:15,630 --> 00:04:17,622
Ses œufs ont inspiré des chansons.

96
00:04:17,789 --> 00:04:21,261
<i>She's Got Legs</i> des ZZ Top
a été écrit en mangeant ses œufs.

97
00:04:22,387 --> 00:04:23,471
Comme <i>Scramble On</i>.

98
00:04:24,254 --> 00:04:26,173
Aussi, <i>The Yolker</i> de Steve Miller.

99
00:04:26,501 --> 00:04:28,645
Si tu écoutes <i>Dark Side of the Moon</i>
de Pink Floyd

100
00:04:28,812 --> 00:04:31,521
en mangeant ses œufs,
tu redécouvres la chanson.

101
00:04:31,771 --> 00:04:35,000
Je suis certaine
que ce sont ses talents de cuisinière

102
00:04:35,167 --> 00:04:38,611
qui resterons dans les mémoires
de Zed Zed Top et consorts.

103
00:04:38,861 --> 00:04:40,280
Mais une chose est sûre,

104
00:04:40,530 --> 00:04:42,895
elle ne fait pas
les meilleurs œufs brouillés,

105
00:04:43,062 --> 00:04:46,244
car c'est ma mère qui les fait.

106
00:04:48,329 --> 00:04:51,508
<i>On connaissait Robin depuis 8 ans.</i>

107
00:04:51,675 --> 00:04:53,543
<i>Voici ce qu'on savait de sa mère.</i>

108
00:04:54,085 --> 00:04:55,565
Ma mère a peur en avion.

109
00:04:56,963 --> 00:04:58,956
{\pos(192,280)}Elle s'est fait piquer
par une méduse.

110
00:05:00,299 --> 00:05:02,575
Ma mère
fait les meilleurs œufs brouillés.

111
00:05:02,952 --> 00:05:04,944
<i>Et la liste s'arrête là.</i>

112
00:05:05,223 --> 00:05:06,973
D'ailleurs, elle sera bientôt là.

113
00:05:08,474 --> 00:05:11,936
Elle pourrait te cuisiner des œufs
pour que tu voies ce que tu rates.

114
00:05:12,186 --> 00:05:14,147
Tu peux pas gagner
la Guerre des Œufs.

115
00:05:14,397 --> 00:05:16,171
Des œufs brouillés canadiens,
insensé.

116
00:05:16,338 --> 00:05:18,151
Ta mère y met du sirop d'érable ?

117
00:05:18,401 --> 00:05:19,980
C'est marrant et pas méchant.

118
00:05:20,147 --> 00:05:21,487
Échappe-toi, vite !

119
00:05:21,737 --> 00:05:24,160
Pourquoi pas ?
On met du sirop sur tout.

120
00:05:27,393 --> 00:05:28,839
C'est la goutte de trop !

121
00:05:29,822 --> 00:05:31,539
Laissez-nous vos cuisines.

122
00:05:31,789 --> 00:05:34,741
La fiancée de mon fils va recevoir...

123
00:05:35,033 --> 00:05:37,337
de délicieux œufs brouillés.

124
00:05:37,587 --> 00:05:40,590
Ou je peux devenir toc-toc ?{\*je trouve vraiment pas=/}

125
00:05:41,607 --> 00:05:44,135
Attends, tu as dit toc ou toge ?

126
00:05:44,385 --> 00:05:46,596
- Pourquoi je dirais toge ?
- Toge...

127
00:05:53,188 --> 00:05:55,772
Puis-je avoir une carte
pour aller au phare ?

128
00:05:56,022 --> 00:05:57,690
Le phare est très romantique.

129
00:05:57,940 --> 00:06:01,069
- Je veux juste une carte.
- La carte est très romantique.

130
00:06:01,319 --> 00:06:04,367
- Vous devez y aller accompagné.
- Attends.

131
00:06:04,534 --> 00:06:06,074
Et Cassie ?

132
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
<i>Cassie était la fille</i>

133
00:06:08,993 --> 00:06:10,495
<i>que j'avais consolée.</i>

134
00:06:11,606 --> 00:06:13,239
<i>Juste consolée.</i>

135
00:06:13,915 --> 00:06:14,776
Oublie.

136
00:06:15,170 --> 00:06:16,846
<i>Et là, dans un élan de colère,</i>

137
00:06:17,013 --> 00:06:20,046
<i>Lily me donna un conseil,
qu'elle qualifierait plus tard...</i>

138
00:06:20,296 --> 00:06:22,966
Bon sang, c'était un mauvais conseil.

139
00:06:23,382 --> 00:06:25,051
Je vais te prouver ta débilité.

140
00:06:25,301 --> 00:06:27,345
Tu trouves Cassie attirante ?

141
00:06:27,595 --> 00:06:30,556
- Plutôt.
- Elle est de taille normale ?

142
00:06:31,516 --> 00:06:33,476
Sors avec elle, alors.

143
00:06:34,727 --> 00:06:37,677
Tu crois vraiment trouver
une femme parfaite

144
00:06:37,844 --> 00:06:40,775
qui répond à tous tes critères ?

145
00:06:41,025 --> 00:06:42,043
Pas tous.

146
00:06:42,526 --> 00:06:44,570
Elle est pas obligée
d'aimer les pièces.

147
00:06:45,738 --> 00:06:49,512
Mais ça m'éviterait d'aller seul
à la conférence des pièces.

148
00:06:50,660 --> 00:06:52,870
Sors-toi la tête du cul.

149
00:06:53,120 --> 00:06:55,748
D'après toi,
Marshall me comble tous les jours ?

150
00:06:56,582 --> 00:06:58,918
Parfois, on a des litiges.

151
00:06:59,168 --> 00:06:59,965
Litiges.

152
00:07:02,608 --> 00:07:03,840
Là, c'est ma faute.

153
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
Il est temps de te poser.

154
00:07:07,677 --> 00:07:09,937
Emmène cette fille de taille normale
au phare,

155
00:07:10,104 --> 00:07:10,972
aime-la,

156
00:07:11,222 --> 00:07:13,975
et arrête de nous gaver
avec ta vie amoureuse.

157
00:07:14,934 --> 00:07:17,729
J'en ai marre
d'être la plus intelligente.

158
00:07:19,522 --> 00:07:21,649
- C'était lent.
- On n'a plus de verres.

159
00:07:29,115 --> 00:07:30,795
Tu veux voir ce fichu phare ?

160
00:07:32,836 --> 00:07:33,661
Chien !

161
00:07:33,911 --> 00:07:35,330
Le cocker dans la Jetta.

162
00:07:35,580 --> 00:07:37,498
Marshall Eriksen, 28 points.

163
00:07:37,748 --> 00:07:38,583
Daphne, 0.

164
00:07:38,833 --> 00:07:40,335
Pour la 28e fois,

165
00:07:40,585 --> 00:07:42,467
je ne joue pas à ton jeu débile !

166
00:07:42,937 --> 00:07:43,963
Débile ?

167
00:07:44,213 --> 00:07:45,194
Génial.

168
00:07:45,361 --> 00:07:47,146
Donc, Daphne choisit la musique

169
00:07:47,313 --> 00:07:49,635
et elle critique mes jeux de voyage.

170
00:07:50,733 --> 00:07:51,888
Clint a raison.

171
00:07:52,138 --> 00:07:54,057
On a besoin d'un médiateur.

172
00:07:54,307 --> 00:07:55,665
Je le savais.

173
00:07:59,087 --> 00:08:01,926
{\pub}<i>Je me suis donc contenté de Cassie.</i>

174
00:08:02,093 --> 00:08:04,832
{\pos(192,220)}Tu aimes quels styles de musique ?

175
00:08:07,029 --> 00:08:08,279
Aucun.

176
00:08:10,441 --> 00:08:12,093
{\pos(192,220)}<i>Mais j'étais optimiste.</i>

177
00:08:12,260 --> 00:08:14,386
{\pos(192,220)}<i>Cassie était mignonne et célibataire.</i>

178
00:08:14,553 --> 00:08:17,663
{\pos(192,220)}<i>Il n'y avait aucun mauvais présage
quant à notre relation.</i>

179
00:08:23,127 --> 00:08:25,141
Voilà.
Bon appétit.

180
00:08:25,671 --> 00:08:26,947
Satisfais ta femme.

181
00:08:27,114 --> 00:08:28,336
Ne t'extasie pas.

182
00:08:28,503 --> 00:08:31,547
Je suis quand même capable de...

183
00:08:34,928 --> 00:08:36,547
Je rajeunis, la vie est belle,

184
00:08:36,714 --> 00:08:39,474
et je me suis pas mouillé
devant 350 scouts

185
00:08:39,641 --> 00:08:41,961
lors d'une compétition
au camp Pinewood en Virginie.

186
00:08:42,128 --> 00:08:43,147
Désolé, Robin.

187
00:08:44,065 --> 00:08:46,994
- Alors ?
- C'est absolument délicieux.

188
00:08:47,161 --> 00:08:49,348
Ça éclipse même
l'incontinence de Barney

189
00:08:49,515 --> 00:08:52,299
lors de sa compétition
au camp Pinewood en Virginie.

190
00:08:52,466 --> 00:08:53,950
Désolée, Robin.

191
00:08:55,159 --> 00:08:56,689
Ça peut pas être aussi bon.

192
00:08:58,954 --> 00:09:01,088
Nos clients
ont senti vos œufs brouillés.

193
00:09:01,255 --> 00:09:03,668
Ils aimeraient en avoir aussi.

194
00:09:04,391 --> 00:09:05,336
Ce serait...

195
00:09:05,586 --> 00:09:06,921
Des œufs !
Des œufs !

196
00:09:10,257 --> 00:09:11,426
Que faites-vous là ?

197
00:09:11,676 --> 00:09:16,670
Ce que m'interdit de faire
le comité de Thérapie Holistique.

198
00:09:16,837 --> 00:09:17,817
Mon boulot.

199
00:09:17,984 --> 00:09:20,748
Quand je suis face à un conflit,
je dois agir.

200
00:09:21,052 --> 00:09:22,520
Et la mère de Ted m'a bazardé.

201
00:09:22,770 --> 00:09:26,357
Alors, on va atteindre
une entente optimale,

202
00:09:26,607 --> 00:09:29,110
puis vous me ramènerez
à Shaker Heights.

203
00:09:29,360 --> 00:09:33,030
Et je dois passer à une boutique,
ils ont réparé mon narguilé.

204
00:09:33,280 --> 00:09:35,950
Arrête-toi et laisse ce hippie
sur le côté de la route.

205
00:09:36,615 --> 00:09:37,562
Je peux pas.

206
00:09:37,729 --> 00:09:39,036
<i>Résolvons ce conflit.</i>

207
00:09:40,871 --> 00:09:42,123
Je choisis la musique.

208
00:09:42,373 --> 00:09:45,168
<i>Calmons les choses
entre Marshall et sa maîtresse.</i>

209
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
Je choisis la musique !

210
00:09:48,342 --> 00:09:49,922
Saleté de petite voiture !

211
00:09:50,172 --> 00:09:52,049
Les jouets devraient pas exister !

212
00:09:53,069 --> 00:09:55,678
- On va oublier le phare.
- Arrête.

213
00:09:55,928 --> 00:09:58,890
On a fait un pacte.
On y va.

214
00:10:02,226 --> 00:10:03,853
Je vais déjà mieux.

215
00:10:04,288 --> 00:10:05,289
Ou pas.

216
00:10:07,690 --> 00:10:09,388
Maman, ton portable est éteint.

217
00:10:09,555 --> 00:10:11,402
Ton chargeur doit être dans le 4x4.

218
00:10:11,652 --> 00:10:12,737
{\pos(192,220)}CONDUIT UN 4X4

219
00:10:12,987 --> 00:10:14,541
Viens dès que possible.

220
00:10:14,708 --> 00:10:16,949
Tu pourras prendre un bon bain
en arrivant.

221
00:10:17,199 --> 00:10:18,767
{\pos(192,210)}{\fad(0,100)}PREND DES BAINS

222
00:10:17,908 --> 00:10:19,869
Elle rentre dans une baignoire.

223
00:10:20,036 --> 00:10:20,847
Mais...

224
00:10:21,014 --> 00:10:22,965
C'est grand,
une baignoire canadienne ?

225
00:10:23,132 --> 00:10:24,916
{\pos(192,180)}TROP GROSSE
POUR NOS BAIGNOIRES ?

226
00:10:25,166 --> 00:10:30,066
- Votre mère aurait ce succès ?
- Même mes œufs sont meilleurs.

227
00:10:30,504 --> 00:10:33,216
Apprenez-moi donc à faire des œufs.

228
00:10:33,466 --> 00:10:35,374
On a un œuffrontement !

229
00:10:35,541 --> 00:10:37,099
Un œuffrontement à mort !

230
00:10:37,266 --> 00:10:39,472
Prévenez si la police arrive.

231
00:10:39,722 --> 00:10:42,517
On aurait dû se renseigner sur la ville
avant de s'y marier.

232
00:10:43,934 --> 00:10:45,005
Lançons un jeu.

233
00:10:45,541 --> 00:10:47,980
Le "Quand tu... je".
Un exemple.

234
00:10:48,230 --> 00:10:51,534
Quand tu ne joues pas
au jeu de confiance,

235
00:10:51,701 --> 00:10:55,392
je pense que tu devrais y jouer.

236
00:10:55,559 --> 00:10:57,907
Alors, laisse-toi tomber en arrière.

237
00:10:58,157 --> 00:10:59,720
Je conduis, là.

238
00:11:01,977 --> 00:11:06,332
Quand tu dis "Tu vas raquer, bébé"
à chaque station d'essence,

239
00:11:07,000 --> 00:11:08,125
je n'aime pas.

240
00:11:08,375 --> 00:11:10,545
Quand tu parles,
je veux que tu la fermes !

241
00:11:10,795 --> 00:11:12,505
Très bien, tous les deux.

242
00:11:12,755 --> 00:11:14,340
Tous les deux ?

243
00:11:14,590 --> 00:11:16,551
Nomme une énergie
meilleure que le pétrole.

244
00:11:16,801 --> 00:11:18,425
Le vent, le soleil, l'eau.

245
00:11:18,592 --> 00:11:19,845
T'as vu ça ?

246
00:11:20,095 --> 00:11:21,973
<i>Le pétrole tout collant...</i>

247
00:11:22,223 --> 00:11:23,224
Arrête.

248
00:11:23,474 --> 00:11:26,623
<i>Reste sur les ailes des pélicans.</i>

249
00:11:27,279 --> 00:11:29,814
<i>Monsieur le pétrolier,
qu'as-tu fait ?</i>

250
00:11:30,064 --> 00:11:31,649
Arrête, je t'en prie !

251
00:11:31,899 --> 00:11:35,695
J'en ai assez de votre barbe
et de votre thérapie pourrie.

252
00:11:35,945 --> 00:11:39,240
Et de vos chansons
à l'effet laxatif sur Marvin !

253
00:11:39,490 --> 00:11:42,596
Et sur moi.
Quand il chante, j'ai envie.

254
00:11:43,160 --> 00:11:45,980
J'ai confiance en un truc,

255
00:11:46,147 --> 00:11:47,375
quand tu chantes,

256
00:11:47,542 --> 00:11:51,433
c'est le fait qu'une merde

257
00:11:51,600 --> 00:11:54,380
tombera du derrière de mon fils.

258
00:11:56,437 --> 00:11:58,301
Vous en dites quoi ?

259
00:11:58,551 --> 00:12:00,257
On est d'accord grâce à vous.

260
00:12:00,424 --> 00:12:02,374
On vous trouve tous les deux nul.

261
00:12:03,072 --> 00:12:04,849
Cette thérapie marche.

262
00:12:06,600 --> 00:12:08,511
Ça marche pas du tout comme ça !

263
00:12:08,678 --> 00:12:10,539
Vous prenez ça  à la rigolade ?

264
00:12:10,706 --> 00:12:12,045
C'est ma carrière !

265
00:12:12,212 --> 00:12:14,734
Je retournerai pas
entraîner les Browns !

266
00:12:14,984 --> 00:12:17,236
On ne me prend jamais au sérieux.

267
00:12:30,708 --> 00:12:33,753
Ça fait beaucoup de marches.
Je suis crevée.

268
00:12:34,003 --> 00:12:35,827
J'ai les poumons en feu.

269
00:12:39,460 --> 00:12:41,135
Alors, monsieur l'architecte.

270
00:12:41,909 --> 00:12:42,928
On fait quoi ?

271
00:12:44,049 --> 00:12:45,723
On tombe amoureux ?

272
00:12:45,973 --> 00:12:49,319
<i>En haut du phare,
j'ai regardé cette fille,</i>

273
00:12:49,486 --> 00:12:51,509
<i>et j'ai senti un truc en moi.</i>

274
00:12:51,676 --> 00:12:55,622
<i>Un truc que j'ai connu
une seule autre fois dans ma vie.</i>

275
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
Des œufs brouillés.

276
00:12:59,403 --> 00:13:00,946
Allons-y.

277
00:13:01,196 --> 00:13:03,115
Où est l'ouvre-œuf ?

278
00:13:04,825 --> 00:13:07,286
Pas grave.
Je vais les pré-brouiller.

279
00:13:09,507 --> 00:13:11,123
Très bien.
Vous avez gagné.

280
00:13:12,207 --> 00:13:14,126
Je ne sais pas faire les œufs.

281
00:13:14,550 --> 00:13:16,350
Si tu ne sais pas faire ça,

282
00:13:16,517 --> 00:13:19,473
que mangeront mes petits-enfants ?

283
00:13:21,156 --> 00:13:25,179
Vous avez de la chance,
vous n'aurez pas à vous en inquiéter.

284
00:13:33,773 --> 00:13:35,913
Robin ne peut pas avoir d'enfants.

285
00:13:39,154 --> 00:13:42,613
{\pos(192,220)}C'est la même chose,
à chaque nouveau boulot.

286
00:13:42,863 --> 00:13:45,470
{\pos(192,220)}"La machine à café
doit être dans le bureau, Clint !"

287
00:13:45,637 --> 00:13:49,036
"Tu dois porter un pantalon
le vendredi, Clint !"

288
00:13:49,554 --> 00:13:51,205
"Tu es viré, Clint !"

289
00:13:51,786 --> 00:13:54,851
J'en ai tellement marre.

290
00:13:55,968 --> 00:13:57,378
J'entends mon sang.

291
00:13:57,765 --> 00:14:00,548
- Je fais une attaque sanguine.
- Une attaque sanguine ?

292
00:14:00,798 --> 00:14:02,395
Garez-vous.
Je dois méditer.

293
00:14:02,562 --> 00:14:04,844
Mon rythme cardiaque doit ralentir.
Stop.

294
00:14:05,094 --> 00:14:07,096
- On est nulle part.
- Stop !

295
00:14:07,346 --> 00:14:09,890
Labrador femelle
dans une Ford Fusion.

296
00:14:11,954 --> 00:14:13,519
Elle est stérile ?

297
00:14:14,030 --> 00:14:15,312
Tu veux des enfants.

298
00:14:15,562 --> 00:14:17,339
Je les ai toujours aimés.

299
00:14:17,506 --> 00:14:21,060
Mais ce que je veux,
c'est une Lamborghini avec un jacuzzi.

300
00:14:21,227 --> 00:14:22,987
J'aimerais que ça existe.

301
00:14:23,365 --> 00:14:24,697
Pas de petits-enfants.

302
00:14:25,823 --> 00:14:27,074
Tu l'as su quand ?

303
00:14:27,593 --> 00:14:29,011
Cet automne.

304
00:14:29,655 --> 00:14:31,656
<i>On était en ville</i>

305
00:14:31,823 --> 00:14:34,157
<i>dans ce bar super cool et secret.</i>

306
00:14:36,262 --> 00:14:37,775
Quel superbe endroit !

307
00:14:37,942 --> 00:14:39,670
Les sushis sont délicieux.

308
00:14:39,920 --> 00:14:42,873
Je ne monterai plus jamais
sur un taureau mécanique.

309
00:14:43,932 --> 00:14:46,369
Incroyable
que Lily et Marshall soient pas là.

310
00:14:46,536 --> 00:14:49,146
Jure-moi que si tu as des enfants,

311
00:14:49,313 --> 00:14:52,691
tu prendras une baby-sitter
pour les soirées comme ça.

312
00:14:52,858 --> 00:14:56,103
Et emmène la baby-sitter,
elle a l'air cochonne.

313
00:14:56,957 --> 00:14:59,565
Je suis stérile,
ça ne sera pas un problème.

314
00:15:01,274 --> 00:15:02,151
Vraiment ?

315
00:15:12,706 --> 00:15:14,622
Ce câlin est bizarre ?

316
00:15:16,563 --> 00:15:18,182
Non, pas du tout.

317
00:15:23,922 --> 00:15:25,841
- Là, oui.
- C'est la pluie.

318
00:15:26,435 --> 00:15:30,679
Je n'épouse pas
la possibilité de fonder une famille.

319
00:15:32,222 --> 00:15:33,599
J'épouse une fille.

320
00:15:34,266 --> 00:15:36,644
Qui compte plus pour moi
que des enfants.

321
00:15:37,686 --> 00:15:38,838
Ou ma carrière.

322
00:15:39,422 --> 00:15:41,774
Ou même la Lambor-cuzzi.

323
00:15:43,150 --> 00:15:44,985
Alors s'il te plaît,

324
00:15:46,236 --> 00:15:47,787
sois gentille.

325
00:15:51,132 --> 00:15:52,243
C'est ridicule.

326
00:15:52,493 --> 00:15:53,869
Sors,

327
00:15:54,119 --> 00:15:56,956
et ramène-le par la peau des fesses
pour qu'on puisse partir.

328
00:15:57,206 --> 00:15:58,815
Laisse-le faire.

329
00:16:01,794 --> 00:16:05,555
Sais-tu pourquoi les Daphne
choisissent la musique,

330
00:16:05,722 --> 00:16:07,466
et les Marshall payent tout ?

331
00:16:08,675 --> 00:16:12,538
Parce que les Marshall
privilégient toujours les autres.

332
00:16:12,705 --> 00:16:15,558
Les Daphne pensent d'abord à elles.

333
00:16:15,941 --> 00:16:19,395
Tu peux me parler de soleil
ou de vent ou d'hydro-machin,

334
00:16:19,645 --> 00:16:22,064
mais le monde ne t'écoutera jamais.

335
00:16:22,972 --> 00:16:25,049
Jusqu'à ce que tu utilises
le nucléaire.

336
00:16:30,448 --> 00:16:31,448
Tu fais quoi ?

337
00:16:34,277 --> 00:16:35,494
Sérieux ?

338
00:16:35,866 --> 00:16:36,704
Vraiment ?

339
00:16:38,413 --> 00:16:40,369
- Un peu de musique.
- Non !

340
00:16:44,813 --> 00:16:47,548
Tu as lancé
une grenade sur mon mariage.

341
00:16:48,674 --> 00:16:50,966
Tu as foutu en l'air tout mon monde.

342
00:16:52,083 --> 00:16:53,474
À partir de maintenant,

343
00:16:55,264 --> 00:16:57,099
on écoute ma musique.

344
00:17:04,339 --> 00:17:05,900
Je déteste.

345
00:17:06,150 --> 00:17:07,192
Tu t'y feras.

346
00:17:10,214 --> 00:17:11,989
Femelle beagle dans une Beetle.

347
00:17:13,682 --> 00:17:15,534
Ne laisse pas Loretta t'atteindre.

348
00:17:16,852 --> 00:17:19,448
Quand ta mère arrivera,
tu voudras qu'on aille...

349
00:17:19,615 --> 00:17:20,815
Je sais pas...

350
00:17:21,248 --> 00:17:22,499
Fuir les méduses ?

351
00:17:22,749 --> 00:17:24,919
- Elle ne vient pas.
- Quoi ?

352
00:17:25,730 --> 00:17:28,983
J'ai réussi à la joindre.
Elle n'a jamais pris l'avion.

353
00:17:29,150 --> 00:17:30,725
Elle était terrifiée.

354
00:17:31,777 --> 00:17:33,596
Absente au mariage de sa fille.

355
00:17:40,710 --> 00:17:42,102
Si c'est le cas,

356
00:17:42,658 --> 00:17:46,091
peut-on dire à Barney
qu'elle est très grosse ?

357
00:17:46,258 --> 00:17:47,775
J'aimerais beaucoup.

358
00:17:49,435 --> 00:17:50,277
Bien sûr.

359
00:17:51,695 --> 00:17:52,863
Ça y est.

360
00:17:53,113 --> 00:17:55,484
- Écoute Robin...
- C'est pas le moment.

361
00:17:56,021 --> 00:17:58,160
Sa mère ne sera pas au mariage.

362
00:18:06,877 --> 00:18:08,320
Appelle-moi maman.

363
00:18:08,487 --> 00:18:11,256
Jamais autrement, simplement maman.

364
00:18:15,547 --> 00:18:17,868
Excuse-moi, parfois...

365
00:18:18,680 --> 00:18:19,974
je m'emporte.

366
00:18:23,599 --> 00:18:25,346
Vos œufs sont délicieux.

367
00:18:28,607 --> 00:18:30,150
C'était un mauvais conseil.

368
00:18:32,277 --> 00:18:33,681
Tu sais le pire ?

369
00:18:34,363 --> 00:18:37,116
Quand j'étais en haut de ce phare,
malgré le reste...

370
00:18:38,331 --> 00:18:40,243
C'est comme voyager dans le temps.

371
00:18:40,787 --> 00:18:42,162
Arrête de parler.

372
00:18:43,712 --> 00:18:44,915
<i>Époustouflant.</i>

373
00:18:46,066 --> 00:18:47,426
Et je l'ai gâché.

374
00:18:47,909 --> 00:18:51,213
Tellement d'endroits gâchés
faute d'y emmener la bonne fille.

375
00:18:51,463 --> 00:18:53,507
Il faut y retourner avec la bonne.

376
00:18:53,914 --> 00:18:55,064
Je sais pas.

377
00:18:56,119 --> 00:19:00,030
Je crois qu'on a tous
un quota de phares, dans une vie.

378
00:19:01,367 --> 00:19:02,850
J'ai utilisé le mien.

379
00:19:03,100 --> 00:19:05,625
<i>Et ça, c'est la phrase stupide
qu'on dit</i>

380
00:19:05,792 --> 00:19:09,096
<i>avant de rencontrer la personne
qui remet les compteurs à zéro,</i>

381
00:19:09,263 --> 00:19:10,960
<i>qui apporte le renouveau,</i>

382
00:19:11,127 --> 00:19:14,053
<i>qui rend ridicule le fait
d'avoir voulu abandonner.</i>

383
00:19:14,724 --> 00:19:16,485
<i>À peine deux ans plus tard...</i>

384
00:19:18,413 --> 00:19:19,569
Regarde ça.

385
00:19:24,127 --> 00:19:26,707
C'est comme voyager dans le temps.

386
00:19:26,957 --> 00:19:29,001
C'est ce que j'ai dit.

387
00:19:29,876 --> 00:19:32,353
Pourquoi c'était pas toi,
il y a deux ans ?

388
00:19:32,926 --> 00:19:34,452
Il valait mieux.

389
00:19:35,475 --> 00:19:37,968
Quand tu vomis, je vomis.
Tu le sais bien.

390
00:19:40,095 --> 00:19:42,073
Merci d'être ici avec moi maintenant.

391
00:19:42,597 --> 00:19:43,932
Merci de m'emmener.

392
00:19:50,139 --> 00:19:52,445
C'est tellement magnifique.

393
00:19:54,120 --> 00:19:56,523
Ça ne pourrait pas être mieux.

394
00:20:02,465 --> 00:20:04,212
Je vais quand même essayer.

395
00:20:15,464 --> 00:20:16,884
- Voudrais-tu...
- Oui.

396
00:20:17,557 --> 00:20:19,051
- Tu n'as pas...
- Oui.

397
00:20:19,822 --> 00:20:21,428
- M'épouser ?
- Oui.

398
00:20:57,619 --> 00:20:59,295
Sale enfoiré.

