1
00:00:00,502 --> 00:00:02,419
<i>Deux jours avant le mariage,</i>

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,087
<i>leur révérend mourut.</i>

3
00:00:04,337 --> 00:00:06,456
<i>Ils cherchaient un remplaçant.</i>

4
00:00:05,766 --> 00:00:08,216
{\pos(192,220)}SAMEDI 15 H
27 HEURES AVANT LE MARIAGE

5
00:00:08,466 --> 00:00:09,801
C'est le révérend bizarre

6
00:00:10,051 --> 00:00:13,013
de cette secte qui demandait
"si la mort nous effrayait".

7
00:00:13,180 --> 00:00:14,472
On a rien de mieux.

8
00:00:17,150 --> 00:00:19,477
{\pos(192,220)}À moins d'avoir un révérend,
je t'écoute pas.

9
00:00:19,727 --> 00:00:20,902
{\pos(192,220)}Comme celui-ci ?

10
00:00:21,936 --> 00:00:23,106
<i>Des années plus tôt,</i>

11
00:00:23,664 --> 00:00:27,068
<i>James, le frère de Barney,
retrouvait son père, Sam.</i>

12
00:00:27,735 --> 00:00:28,737
<i>Un révérend.</i>

13
00:00:29,195 --> 00:00:32,157
Je déclare vos miches sauvées.

14
00:00:34,189 --> 00:00:37,120
<i>Le révérend Gibbs
n'était pas le seul VIP de la journée.</i>

15
00:00:39,998 --> 00:00:41,671
Et dire que tu te maries !

16
00:00:41,838 --> 00:00:43,960
Tu as grandi si vite.

17
00:00:44,665 --> 00:00:47,297
Il faut dire
que j'ai raté 30 années de ta vie.

18
00:00:48,506 --> 00:00:50,634
On vous offre
deux objets de votre liste.

19
00:00:51,885 --> 00:00:53,261
On vous paye un verre ?

20
00:00:53,511 --> 00:00:54,638
On vous rejoint.

21
00:00:59,409 --> 00:01:00,310
Regarde.

22
00:01:00,560 --> 00:01:02,823
Mon père a pas revu ma mère
depuis son départ.

23
00:01:02,990 --> 00:01:05,391
Selon mon expérience
d'enfant de parents divorcés,

24
00:01:05,558 --> 00:01:07,108
ça peut mal tourner.

25
00:01:08,799 --> 00:01:10,868
- Content de te voir.
- De même.

26
00:01:14,994 --> 00:01:16,808
Quelle chance, pas d'histoire.

27
00:01:16,975 --> 00:01:18,633
Ils s'aiment !

28
00:01:19,582 --> 00:01:22,430
Mon papa et ma maman
se remettent ensemble !

29
00:01:25,251 --> 00:01:26,751
Les Candidats à rien

30
00:01:26,918 --> 00:01:29,218
Saison 9, épisode 10 :
<i>Mom and Dad</i>

31
00:01:35,610 --> 00:01:37,847
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

32
00:01:38,648 --> 00:01:39,641
Un service.

33
00:01:39,891 --> 00:01:42,686
Je veux offrir ça à Robin,
elle idolâtre Gretzky.

34
00:01:42,936 --> 00:01:45,005
Elle dit son nom au lit.
Je l'accepte.

35
00:01:45,172 --> 00:01:46,940
Tu peux la cacher pour moi ?

36
00:01:47,190 --> 00:01:48,566
Je m'en occupe.

37
00:01:48,816 --> 00:01:51,129
{\pos(192,210)}Génial.
Je vais rabibocher mes parents !

38
00:01:51,296 --> 00:01:53,321
{\pos(192,210)}Ils s'aiment.
Je suis sur un nuage.

39
00:01:53,571 --> 00:01:55,570
{\pos(192,230)}Ma famille sera de nouveau
au complet !

40
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
On l'arrête ou...

41
00:01:58,785 --> 00:02:00,495
Je reste sur ma mission.

42
00:02:20,061 --> 00:02:22,267
T'avais raison,
à force, on aime bien.

43
00:02:23,055 --> 00:02:24,602
- Encore ?
- Tu l'as dit !

44
00:02:28,064 --> 00:02:31,019
J'étais caché dans des buissons.

45
00:02:31,186 --> 00:02:34,047
Je m'occupais de mes affaires,
et mes parents se sont croisés.

46
00:02:34,214 --> 00:02:36,666
{\pos(192,190)}Mon père lui dit...

47
00:02:37,304 --> 00:02:39,118
{\pos(192,190)}"Le temps s'améliore, non ?"

48
00:02:40,994 --> 00:02:43,532
{\pos(192,210)}Sérieux,
qu'ils prennent une chambre !

49
00:02:43,997 --> 00:02:46,514
{\pos(192,210)}Je sais que tu as toujours rêvé
de voir tes parents ensemble,

50
00:02:46,681 --> 00:02:48,626
{\pos(192,210)}mais Jerry est marié.

51
00:02:48,876 --> 00:02:50,962
{\pos(192,210)}Le mariage,
c'est qu'un bout de papier.

52
00:02:51,212 --> 00:02:54,424
{\pos(192,210)}Que je suis chanceuse !
Ça n'arrivera pas, chéri.

53
00:02:54,674 --> 00:02:57,677
Promets-moi
que tu n'as rien comploté ?

54
00:03:00,638 --> 00:03:03,141
{\pos(192,210)}Je n'ai rien comploté.

55
00:03:03,391 --> 00:03:05,178
{\pos(192,210)}Et cette pause ?

56
00:03:09,367 --> 00:03:11,232
{\pos(192,210)}- J'ai pas...
- Explique-toi !

57
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
ESCALIERS GLISSANTS.
ENFIN, CASSÉS.

58
00:03:23,578 --> 00:03:26,870
{\pos(150,190)}Barney m'a demandé de monter,
mais les escaliers sont glissants.

59
00:03:27,037 --> 00:03:29,693
{\pos(150,210)}- Non, cassés.
- Oui, ils sont cassés.

60
00:03:30,802 --> 00:03:32,879
{\pos(192,210)}Barney m'a aussi demandé de monter.

61
00:03:35,590 --> 00:03:36,758
Jerry est marié.

62
00:03:38,134 --> 00:03:39,886
Tu lui as fait quoi ?

63
00:03:41,679 --> 00:03:44,641
{\pos(192,210)}Mon mari fait du parachute
et je dois le rejoindre ?

64
00:03:49,896 --> 00:03:51,401
Tu es prête pour l'éclate ?

65
00:03:51,568 --> 00:03:54,651
Avec un des jumeaux écossais ?

66
00:03:55,856 --> 00:03:57,526
{\pos(192,180)}<i>Quand je me réveille</i>

67
00:03:57,839 --> 00:03:59,409
{\pos(192,180)}<i>Je sais que je vais être</i>

68
00:03:59,576 --> 00:04:02,534
{\pos(192,210)}<i>L'homme qui se réveille à tes côtés.</i>

69
00:04:03,626 --> 00:04:05,854
J'espère qu'ils parlent pas
de la même fille.

70
00:04:06,158 --> 00:04:07,330
Ou l'un à l'autre.

71
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
La ferme !
La musique est nulle !

72
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
L'Écosse et toi, aussi.

73
00:04:12,460 --> 00:04:14,032
Conduis, tête de citrouille.

74
00:04:15,955 --> 00:04:18,309
Vous en faites pas,
les secours arrivent.

75
00:04:20,441 --> 00:04:23,934
En attendant,
je veux vous mettre à l'aise.

76
00:04:26,007 --> 00:04:27,589
On a pas besoin de vin.

77
00:04:32,902 --> 00:04:35,108
On a besoin d'aide, pas de champagne.

78
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
On est en danger.

79
00:04:39,924 --> 00:04:41,573
- Je vais lui parler.
- Non.

80
00:04:41,823 --> 00:04:43,575
Laisse-moi prendre le relais.

81
00:04:44,884 --> 00:04:47,866
Tu penses que ta mère et moi
allons nous remettre ensemble ?

82
00:04:48,033 --> 00:04:51,291
Je suis marié.
Ma femme est à l'étage.

83
00:04:51,541 --> 00:04:52,792
- Non.
- Quoi ?

84
00:04:53,042 --> 00:04:55,416
Oublie.
Je veux juste vous mettre à l'aise

85
00:04:55,583 --> 00:04:58,840
pendant cette panne d'ascenseur
qui tombe au moment parfait.

86
00:04:59,426 --> 00:05:00,466
Un peu d'eau ?

87
00:05:03,708 --> 00:05:04,512
Mince.

88
00:05:04,762 --> 00:05:06,328
Que je suis gauche.

89
00:05:06,495 --> 00:05:08,495
Déshabillez-vous
et donnez-moi vos vêtements.

90
00:05:08,662 --> 00:05:10,904
Pour vous réchauffer,
j'ai du gel de massage

91
00:05:11,071 --> 00:05:12,899
et des masques en cuir.

92
00:05:17,061 --> 00:05:18,026
Mon encre !

93
00:05:19,777 --> 00:05:20,987
Enfin, la photo !

94
00:05:23,146 --> 00:05:25,325
Un salaud s'est introduit
dans ma chambre

95
00:05:25,575 --> 00:05:28,634
et a renversé de l'encre
sur la photo que je gardais.

96
00:05:28,801 --> 00:05:30,288
L'inspecteur Mosby enquête.

97
00:05:30,538 --> 00:05:32,001
C'est horrible.

98
00:05:32,168 --> 00:05:33,833
C'était un cadeau pour Robin.

99
00:05:34,083 --> 00:05:36,249
Non je voulais dire,
"C'est horrible...

100
00:05:36,416 --> 00:05:38,379
"l'inspecteur Mosby est nul."

101
00:05:39,008 --> 00:05:41,633
L'inspecteur Mosby est le meilleur.

102
00:05:42,136 --> 00:05:45,511
Vraiment ?
Et l'affaire d'il y a huit ans ?

103
00:05:45,928 --> 00:05:47,305
{\pos(192,210)}LA SEMAINE DERNIÈRE

104
00:05:46,884 --> 00:05:48,308
J'abandonne.

105
00:05:47,579 --> 00:05:49,414
{\a6}L'AFFAIRE DE L'ANANAS

106
00:05:51,102 --> 00:05:51,935
Merde.

107
00:05:52,608 --> 00:05:54,062
Mon plus grand échec.

108
00:05:54,312 --> 00:05:55,328
Le seul.

109
00:05:55,495 --> 00:05:58,733
Il y avait trois personnes
quand Barney m'a donné la photo.

110
00:05:59,266 --> 00:06:00,652
<i>Billy Zabka, de</i> Karate Kid.

111
00:06:02,528 --> 00:06:03,655
<i>Un groom louche.</i>

112
00:06:06,032 --> 00:06:08,034
<i>Et Claude,
le cousin québécois de Robin</i>

113
00:06:08,284 --> 00:06:09,532
<i>qui a mal au cou.</i>

114
00:06:10,286 --> 00:06:13,547
Une conspiration est plus crédible

115
00:06:13,714 --> 00:06:16,793
qu'imaginer que tu aies laissé
la photo à côté de l'encre.

116
00:06:17,960 --> 00:06:19,921
Tu comprends même pas le sarcasme.

117
00:06:20,963 --> 00:06:23,424
T'as pas un effaceur d'encre
pour nettoyer ?

118
00:06:23,826 --> 00:06:26,345
Bien sûr,
je suis pas un calligraphe rebelle

119
00:06:26,512 --> 00:06:28,054
qui se fiche des détails.

120
00:06:29,013 --> 00:06:30,078
On doit trouver.

121
00:06:30,245 --> 00:06:31,578
La question est

122
00:06:31,745 --> 00:06:34,644
qui des trois suspects
veut me piéger ?

123
00:06:36,187 --> 00:06:38,064
L'ancien témoin de Barney ?

124
00:06:39,884 --> 00:06:41,567
Je t'aurai, Mosby.

125
00:06:44,862 --> 00:06:46,447
Vite, j'ai besoin de lavande,

126
00:06:46,697 --> 00:06:49,042
du 18e sonnet de Shakespeare

127
00:06:49,209 --> 00:06:51,327
et de Nutella pour couvrir
le corps d'une femme.

128
00:06:52,954 --> 00:06:54,696
Vous vous êtes échappés...

129
00:06:54,863 --> 00:06:56,040
Dieu merci.

130
00:06:56,606 --> 00:06:58,710
- Ça va ?
- J'ai le sang glacé.

131
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
Être coincé fait cet effet-là.

132
00:07:00,836 --> 00:07:02,597
Barney a fait descendre une télé

133
00:07:02,764 --> 00:07:05,216
avec un porno très explicite
des années 1970.

134
00:07:06,217 --> 00:07:09,637
Tellement de visages connus.
Enfin, pas que des visages.

135
00:07:10,035 --> 00:07:11,739
Je vais chercher ma femme.

136
00:07:14,873 --> 00:07:15,935
Bien joué, bro.

137
00:07:16,899 --> 00:07:20,231
Maman allait enfin s'amuser,
c'est pas arrivé depuis ma conception.

138
00:07:20,481 --> 00:07:22,260
Arrête, tu délires.

139
00:07:22,427 --> 00:07:24,152
Maman se remettra pas avec Jerry.

140
00:07:25,385 --> 00:07:27,447
Elle va se remettre avec mon père !

141
00:07:33,064 --> 00:07:34,787
{\pub}Tout devient clair.

142
00:07:35,037 --> 00:07:38,708
{\pos(192,210)}Ton père venait soi-disant nous marier,
mais tu veux le recaser avec maman.

143
00:07:38,875 --> 00:07:41,335
{\pos(192,210)}C'est n'importe quoi.

144
00:07:41,971 --> 00:07:44,074
{\pos(192,210)}Mon père est libre, maman est libre.

145
00:07:44,241 --> 00:07:47,133
{\pos(192,210)}Ton père est marié et a deux enfants.
Quel choix s'impose ?

146
00:07:47,383 --> 00:07:48,676
{\pos(192,210)}C'est serré.

147
00:07:48,926 --> 00:07:49,886
Que faire ?

148
00:07:50,136 --> 00:07:52,680
Tu abandonnes,
et mes parents se remettent ensemble.

149
00:07:53,389 --> 00:07:56,225
Ou tu abandonnes,
et mes parents se remettent ensemble.

150
00:07:56,934 --> 00:07:58,331
J'imagine déjà la scène.

151
00:08:00,783 --> 00:08:04,007
<i>Nous sommes réunis,
nous sommes si unis.</i>

152
00:08:04,490 --> 00:08:07,742
<i>Ma femme est morte en parachute,
et j'ai refait ma vie.</i>

153
00:08:08,269 --> 00:08:11,074
<i>Notre petit Barney
restera avec ses parents.</i>

154
00:08:11,971 --> 00:08:14,720
<i>Je vivrai avec vous,
il y aura rien de choquant.</i>

155
00:08:14,887 --> 00:08:15,909
<i>Mais non !</i>

156
00:08:16,076 --> 00:08:18,723
<i>Tous ensemble pour toujours,</i>

157
00:08:19,228 --> 00:08:20,434
<i>Maman,</i>

158
00:08:20,601 --> 00:08:23,056
<i>et papa,</i>

159
00:08:23,694 --> 00:08:25,395
<i>et Barney, tous les trois.</i>

160
00:08:25,562 --> 00:08:26,862
On t'aime fort !

161
00:08:27,390 --> 00:08:30,827
<i>Et j'en serai, car on est mariés
et ça me gêne pas du tout.</i>

162
00:08:33,012 --> 00:08:34,222
C'est n'importe quoi.

163
00:08:35,097 --> 00:08:36,557
Voilà comment ce sera.

164
00:08:37,363 --> 00:08:40,637
<i>Nous sommes réunis,
je suis si comblée.</i>

165
00:08:41,099 --> 00:08:44,000
<i>Je suis bien plus sexy
que le père de Barney.</i>

166
00:08:44,988 --> 00:08:47,930
<i>À nouveau ensemble,
la vie va si bien.</i>

167
00:08:48,507 --> 00:08:51,739
<i>Mais elle se tape mon père
dans le dos du tien.</i>

168
00:08:52,308 --> 00:08:56,119
<i>Quand il travaille,
on est au plumard.</i>

169
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
- <i>C'est pas vrai.</i>
- <i>Si, ça l'est.</i>

170
00:08:58,245 --> 00:09:00,706
- <i>C'est pas drôle.</i>
- <i>Maman, dis-lui.</i>

171
00:09:00,956 --> 00:09:03,209
<i>On est de chauds lapins.</i>

172
00:09:03,459 --> 00:09:06,288
- <i>Je vais te ratatiner.</i>
- <i>Essaie pour voir.</i>

173
00:09:07,004 --> 00:09:09,675
<i>Mon père l'emporterait.</i>

174
00:09:10,264 --> 00:09:13,302
<i>C'est mon père qui gagnerait.</i>

175
00:09:14,595 --> 00:09:17,457
<i>Mon père l'emporterait.</i>

176
00:09:18,167 --> 00:09:19,835
Mon père l'emporterait.

177
00:09:21,246 --> 00:09:22,061
Arrête !

178
00:09:22,311 --> 00:09:23,855
Ça va devenir ma famille.

179
00:09:24,105 --> 00:09:25,565
- Abruti !
- Arrête !

180
00:09:27,784 --> 00:09:29,861
Où est ce site de parachutisme ?

181
00:09:30,870 --> 00:09:32,738
Je vais appeler Jerry.

182
00:09:34,857 --> 00:09:37,076
Bizarre, je n'ai plus de réseau.

183
00:09:38,874 --> 00:09:39,875
Bizarre.

184
00:09:42,804 --> 00:09:45,376
Il y a de beaux tableaux
dans cet hôtel.

185
00:09:46,419 --> 00:09:48,337
Mon intérêt est d'un coup... monté.

186
00:09:49,830 --> 00:09:52,873
J'ai aussi remarqué
ces œuvres victoriennes.

187
00:09:53,040 --> 00:09:55,595
Je suis pas aveugle.
Où veux-tu en venir ?

188
00:09:55,845 --> 00:09:57,243
Tu le sais bien !

189
00:09:57,410 --> 00:09:59,348
Tu es jaloux, car je suis le témoin.

190
00:09:59,598 --> 00:10:02,351
Tu as détruit la photo
pour me causer du tort.

191
00:10:02,601 --> 00:10:06,314
Tu offriras une autre photo de Gretzky,
et on te verra comme un héros.

192
00:10:06,564 --> 00:10:07,732
- Taré.
- Ah bon ?

193
00:10:09,150 --> 00:10:11,652
Où étais-tu à 15 h 15 ?

194
00:10:11,902 --> 00:10:13,821
Ici, pour un massage.

195
00:10:14,071 --> 00:10:16,102
Un long et bon massage d'une heure.

196
00:10:16,713 --> 00:10:19,911
Si l'inspecteur veut bien m'excuser,
je vais aller manger de l'ananas.

197
00:10:21,029 --> 00:10:22,622
Comment t'es au courant ?

198
00:10:22,872 --> 00:10:24,707
Tout le monde le sait !

199
00:10:26,745 --> 00:10:27,746
Pardon ?

200
00:10:28,294 --> 00:10:29,754
Vous avez détruit la photo.

201
00:10:31,130 --> 00:10:31,923
Avouez.

202
00:10:32,090 --> 00:10:34,675
Vous vous êtes vengé,
car je me suis plaint de vous.

203
00:10:35,086 --> 00:10:36,177
Plaint de moi ?

204
00:10:44,185 --> 00:10:46,229
Tu es fan des Canadiens de Montréal.

205
00:10:46,759 --> 00:10:49,190
Donc, tu détestes
les Oilers d'Edmonton.

206
00:10:49,621 --> 00:10:51,443
Tu as donc ruiné la photo de Gretzky.

207
00:10:51,610 --> 00:10:52,485
<i>J'accuse !</i>

208
00:10:54,445 --> 00:10:56,012
Si c'est ridicule,

209
00:10:56,179 --> 00:10:58,032
comment tu expliques ceci ?

210
00:10:59,124 --> 00:11:00,688
Je t'ai pris...

211
00:11:01,237 --> 00:11:03,094
la main bleue dans le sac.

212
00:11:03,579 --> 00:11:04,580
Ma main...

213
00:11:05,232 --> 00:11:07,410
J'étais sur la plage...

214
00:11:08,081 --> 00:11:11,614
quand un vieux rasta en deltaplane...

215
00:11:12,238 --> 00:11:13,756
s'est crashé sur un calamar

216
00:11:14,006 --> 00:11:16,969
qui a fait gicler de l'encre sur moi.

217
00:11:17,843 --> 00:11:19,595
Tu crois que je vais avaler ça ?

218
00:11:21,315 --> 00:11:22,745
Ton alibi est valide.

219
00:11:23,467 --> 00:11:24,539
Pardon, Claude.

220
00:11:27,664 --> 00:11:28,854
Je pige pas.

221
00:11:29,104 --> 00:11:30,429
On était bien.

222
00:11:31,213 --> 00:11:33,326
J'ai pourtant rien fait de mal !

223
00:11:34,485 --> 00:11:35,987
Enfin, quelques trucs.

224
00:11:36,403 --> 00:11:37,571
Je le répète,

225
00:11:37,821 --> 00:11:41,720
je n'ai pas laissé les oranges
sur le toit.

226
00:11:44,161 --> 00:11:45,868
Et plus d'excès de vitesse.

227
00:11:46,914 --> 00:11:50,251
Merci de m'avoir prévenu
qu'elle allait à 110 km/h.

228
00:11:50,501 --> 00:11:52,003
J'applique les règles.

229
00:11:53,741 --> 00:11:55,173
Elle n'a pas sa ceinture.

230
00:11:58,031 --> 00:11:59,969
Je t'interdis d'utiliser ce mot !

231
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
Nous seuls avons le droit !

232
00:12:02,346 --> 00:12:04,432
Je suis vraiment désolé.

233
00:12:05,641 --> 00:12:09,480
Je ne qualifierai plus personne
de trekkie.

234
00:12:10,187 --> 00:12:12,398
Tu as accepté mes excuses.

235
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
J'ai même racheté des oranges.

236
00:12:20,401 --> 00:12:21,865
C'est pas toi.

237
00:12:22,622 --> 00:12:25,536
Je sais que ce discours
est important pour toi.

238
00:12:26,177 --> 00:12:28,383
Mais je suis pas sûre
d'arriver à temps.

239
00:12:28,550 --> 00:12:29,457
J'essaie.

240
00:12:29,707 --> 00:12:32,251
Tu sais quoi ?
Ne viens pas.

241
00:12:36,650 --> 00:12:39,342
Ton histoire à l'aéroport était vraie ?
Tu as une fille ?

242
00:12:39,836 --> 00:12:41,249
Elle vit avec son père.

243
00:12:41,846 --> 00:12:44,388
Je voyage pour le boulot,
et je rate tout.

244
00:12:45,931 --> 00:12:48,844
Je travaille dur
pour subvenir à ses besoins.

245
00:12:49,557 --> 00:12:52,095
Les enfants sont pas logiques.

246
00:12:52,873 --> 00:12:54,565
Ils voient seulement qui est là.

247
00:12:56,233 --> 00:12:57,808
Alors, son père est un héros.

248
00:12:59,650 --> 00:13:01,364
Et elle me raccroche au nez.

249
00:13:01,963 --> 00:13:04,992
Va voir son discours.
Si tu y vas, elle te pardonnera.

250
00:13:05,242 --> 00:13:06,118
Oublie.

251
00:13:07,119 --> 00:13:10,007
Dépose-moi chez moi.
Puis va au mariage.

252
00:13:10,174 --> 00:13:11,290
C'est tout.

253
00:13:14,335 --> 00:13:16,796
Avec ton plan,
tu détruis le mariage de ton père.

254
00:13:17,046 --> 00:13:18,881
T'as pas tort.

255
00:13:19,131 --> 00:13:20,758
Je peux suggérer un truc ?

256
00:13:21,008 --> 00:13:21,958
Une trêve.

257
00:13:22,125 --> 00:13:23,719
On abandonne tous les deux.

258
00:13:24,851 --> 00:13:25,852
J'accepte.

259
00:13:26,177 --> 00:13:28,770
J'ai un whisky de 30 ans d'âge.

260
00:13:30,392 --> 00:13:34,071
Même si maman ne retourne pas
avec l'un de nos pères,

261
00:13:34,238 --> 00:13:35,440
on reste frères.

262
00:13:35,607 --> 00:13:37,149
C'est pas un concours.

263
00:13:42,071 --> 00:13:42,947
Je gagne !

264
00:13:47,487 --> 00:13:49,662
{\pub}Touche pas à ma mère !

265
00:13:49,912 --> 00:13:51,372
Touche à ma mère !

266
00:13:51,622 --> 00:13:52,790
D'une seule main.

267
00:13:53,338 --> 00:13:54,876
Vous faisiez quoi ?

268
00:13:55,126 --> 00:13:58,016
{\pos(192,210)}Quand vous avez retrouvé Sam,
on s'est reparlé.

269
00:13:58,183 --> 00:14:00,419
{\pos(192,210)}On est redevenus amis,
on s'est revus.

270
00:14:00,586 --> 00:14:03,764
{\pos(192,210)}Et un jour,
elle est passée de Loretta à...

271
00:14:04,262 --> 00:14:05,303
{\pos(192,210)}Lo-ret-ta.

272
00:14:06,234 --> 00:14:08,627
On voulait pas te le dire
car c'est récent,

273
00:14:08,794 --> 00:14:12,435
mais tu aurais vu Sam
présider la cérémonie, de toute façon.

274
00:14:13,072 --> 00:14:15,933
C'est comme ça que vous dites ?
"Présider la cérémonie" ?

275
00:14:16,480 --> 00:14:19,269
- Sam vous marie demain.
- Oui. Merci, révérend.

276
00:14:20,359 --> 00:14:22,570
La situation ne vous dérange pas ?

277
00:14:22,820 --> 00:14:23,900
Pas du tout !

278
00:14:28,555 --> 00:14:30,935
Je suis conscient
d'avoir été bizarre,

279
00:14:31,102 --> 00:14:34,206
mais j'ai juste une question,
et je veux une réponse honnête.

280
00:14:35,416 --> 00:14:37,464
Est-ce possible...
Écoute-moi bien,

281
00:14:38,105 --> 00:14:41,964
que tu fasses un plan à trois
avec nos pères ?

282
00:14:42,214 --> 00:14:44,091
C'est quoi ton problème ?

283
00:14:44,954 --> 00:14:46,177
J'en étais sûr.

284
00:14:49,206 --> 00:14:51,057
Reconnais-le.

285
00:14:51,307 --> 00:14:53,643
Tu as renversé l'encre.
Ce n'est pas un complot.

286
00:14:53,893 --> 00:14:55,161
Tu as raison.

287
00:14:55,800 --> 00:14:58,983
La dernière
à avoir vu Barney me donner la photo...

288
00:14:59,150 --> 00:14:59,982
était toi.

289
00:15:03,277 --> 00:15:04,737
Idiot.
Pendant que tu jouais

290
00:15:04,987 --> 00:15:07,729
les inspecteurs,
je réglais tes problèmes.

291
00:15:07,896 --> 00:15:10,242
Le dissolvant fonctionne.

292
00:15:11,285 --> 00:15:13,120
Je finis.
Va voir Barney.

293
00:15:15,058 --> 00:15:16,707
Elle a disparu.

294
00:15:16,957 --> 00:15:20,957
J'ai trouvé ce qui semble être
une lettre d'adieu sur mon lit.

295
00:15:21,124 --> 00:15:23,760
Mais le contenu ne semble pas d'elle.

296
00:15:23,927 --> 00:15:25,291
"Je vais,

297
00:15:25,458 --> 00:15:26,678
"attends la suite...

298
00:15:26,845 --> 00:15:27,718
"me tuer."

299
00:15:30,115 --> 00:15:31,347
M. Zabka va bien ?

300
00:15:32,554 --> 00:15:35,309
Pourquoi pensez-vous
que c'est Billy Zabka ?

301
00:15:38,927 --> 00:15:39,814
Regardez,

302
00:15:40,064 --> 00:15:41,816
ce monsieur a eu ce massage.

303
00:15:42,246 --> 00:15:44,231
Un jeune homme lui a offert.

304
00:15:44,398 --> 00:15:46,278
Et il a signé ici.

305
00:15:59,956 --> 00:16:01,550
Je vous le dis,

306
00:16:01,925 --> 00:16:03,087
c'est un Zabka-tage.

307
00:16:21,500 --> 00:16:23,566
<i>Le deuxième placage de Lily
du week-end.</i>

308
00:16:27,581 --> 00:16:28,779
On se réveille.

309
00:16:33,537 --> 00:16:35,619
- C'est...
- L'école de ta fille.

310
00:16:36,829 --> 00:16:39,534
- Va la voir.
- Elle m'a dit de ne pas venir.

311
00:16:39,701 --> 00:16:41,500
C'est n'importe quoi.

312
00:16:41,750 --> 00:16:43,597
Les enfants sont pas logiques.

313
00:16:44,096 --> 00:16:46,380
Ils ne voient que celui qui vient.

314
00:17:06,022 --> 00:17:08,828
<i>Les gens disent
que les enfants sont le futur.</i>

315
00:17:09,479 --> 00:17:11,697
<i>Je dis que...
le pétrole est le futur !</i>

316
00:17:11,947 --> 00:17:14,033
<i>N'écoutez pas
ces tapettes d'écologistes.</i>

317
00:17:14,507 --> 00:17:15,697
C'est mon bébé.

318
00:17:17,099 --> 00:17:19,246
Merci, tête de citrouille.

319
00:17:19,496 --> 00:17:20,623
Je t'en prie.

320
00:17:20,873 --> 00:17:22,249
<i>Fore, bébé fore !</i>

321
00:17:23,208 --> 00:17:24,390
On y va.

322
00:17:32,117 --> 00:17:35,179
{\pos(192,210)}C'était impossible
que mes parents se rabibochent.

323
00:17:35,429 --> 00:17:39,084
{\pos(192,210)}Mais ceux de James l'ont fait.
J'en rêve depuis mes cinq ans.

324
00:17:39,686 --> 00:17:43,604
De ça et de ma propre Étoile de la Mort.
Mais surtout de mes parents.

325
00:17:44,605 --> 00:17:46,357
Pourquoi James et pas moi ?

326
00:17:46,755 --> 00:17:47,878
Regarde.

327
00:17:48,045 --> 00:17:50,027
Tu as moi, ton père a Cheryl...

328
00:17:50,277 --> 00:17:52,388
"En bref, je suis morte.

329
00:17:52,555 --> 00:17:54,657
"Tu devrais te faire Loretta.

330
00:17:55,699 --> 00:17:57,524
"Je ne t'ai jamais aimé.
Cheril."

331
00:17:58,529 --> 00:17:59,880
Qui est mal écrit.

332
00:18:00,287 --> 00:18:02,007
James est en plein divorce.

333
00:18:02,174 --> 00:18:03,707
Il a perdu sa famille.

334
00:18:04,515 --> 00:18:06,844
Je sais que tu rêves de ça...

335
00:18:07,492 --> 00:18:09,255
Mais il en a plus besoin que toi.

336
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
Tu pensais vraiment
t'en tirer comme ça ?

337
00:18:14,801 --> 00:18:15,719
Oui.

338
00:18:16,762 --> 00:18:20,849
J'allais la donner à Barney
en disant que ça avait été dur.

339
00:18:21,632 --> 00:18:23,194
<i>Il me fallait un alibi.</i>

340
00:18:23,361 --> 00:18:24,812
<i>Un massage pour son père</i>

341
00:18:25,195 --> 00:18:26,748
<i>enregistré à mon nom.</i>

342
00:18:27,865 --> 00:18:30,654
<i>J'ai ensuite remplacé la photo
par une des miennes.</i>

343
00:18:31,378 --> 00:18:34,502
<i>J'en ai toujours 2 000
dans mon coffre.</i>

344
00:18:37,422 --> 00:18:40,012
J'ai tellement de questions,
mais d'abord...

345
00:18:40,489 --> 00:18:43,205
Tu gardes des milliers
d'autoportraits dans ton coffre ?

346
00:18:43,455 --> 00:18:46,417
Personne n'en veut !
Ils veulent la photo des gentils.

347
00:18:47,459 --> 00:18:49,878
J'étais toujours le méchant
dans les films.

348
00:18:50,369 --> 00:18:52,339
Vous savez ce que j'ai traversé ?

349
00:18:53,389 --> 00:18:55,843
<i>À chaque première, avant le début...</i>

350
00:18:57,505 --> 00:18:58,595
<i>J'étais gentil.</i>

351
00:18:59,077 --> 00:19:00,619
<i>Mais je jouais bien.</i>

352
00:19:00,954 --> 00:19:02,257
<i>Personne comprenait.</i>

353
00:19:02,920 --> 00:19:04,226
<i>Partout où j'allais.</i>

354
00:19:05,185 --> 00:19:06,770
<i>Toujours du pop-corn.</i>

355
00:19:07,980 --> 00:19:11,166
<i>J'ai souffert pendant 25 ans.</i>

356
00:19:11,333 --> 00:19:14,486
{\pos(192,210)}<i>Puis Barney Stinson
m'a offert mon plus grand rôle.</i>

357
00:19:12,325 --> 00:19:14,486
{\a6)}HIER...

358
00:19:15,187 --> 00:19:18,365
J'ai eu des problèmes avec Ted...
Tu veux être témoin ?

359
00:19:24,386 --> 00:19:25,331
Maman ?

360
00:19:25,498 --> 00:19:26,962
Non, écoute...

361
00:19:27,569 --> 00:19:29,426
Je suis témoin d'un inconnu.

362
00:19:29,973 --> 00:19:32,005
<i>Tu peux venir pour Thanksgiving.</i>

363
00:19:32,921 --> 00:19:35,007
Pour Barney Stinson, j'étais gentil.

364
00:19:35,701 --> 00:19:37,083
Pour Barney Stinson,

365
00:19:37,441 --> 00:19:39,064
j'étais son témoin.

366
00:19:40,846 --> 00:19:42,848
Si Ted foirait, j'aurais une chance.

367
00:19:44,308 --> 00:19:46,560
Mais j'imagine
que j'étais le méchant.

368
00:19:46,810 --> 00:19:48,270
Quel est le problème ?

369
00:19:48,743 --> 00:19:50,352
Je dois te dire un truc.

370
00:19:52,801 --> 00:19:54,610
J'ai détruit le portrait de Gretzky

371
00:19:54,860 --> 00:19:56,358
et il est irréparable.

372
00:19:56,525 --> 00:19:59,948
Billy en a trouvé un autre
grâce à un vendeur d'autographe.

373
00:20:00,492 --> 00:20:02,917
- À une heure de route.
- Oui, n'en fais pas trop.

374
00:20:03,667 --> 00:20:05,631
Génial !
Merci beaucoup, Billy.

375
00:20:09,813 --> 00:20:10,825
Et Ted...

376
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
J'apprécie vraiment ton honnêteté.

377
00:20:14,152 --> 00:20:15,172
T'as craqué !

378
00:20:15,422 --> 00:20:16,715
Billy gère, Ted pas.

379
00:20:16,965 --> 00:20:18,128
Stinson sort.

380
00:20:20,889 --> 00:20:21,970
T'es sympa.

381
00:20:22,593 --> 00:20:25,086
<i>Et pour un court moment,</i>

382
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
<i>ce week-end était parfait.</i>

383
00:20:35,108 --> 00:20:37,277
C'est ta façon de donner ton accord ?

384
00:20:37,444 --> 00:20:39,039
Oui !
Allez-y.

385
00:20:39,206 --> 00:20:41,073
Consommez votre amour !

386
00:20:43,596 --> 00:20:45,413
Mais c'est quand même bizarre.

387
00:20:47,662 --> 00:20:49,498
Très bizarre.

388
00:20:53,802 --> 00:20:55,087
{\pub}On y est bientôt ?

389
00:20:55,558 --> 00:20:56,713
Bientôt.

390
00:20:58,635 --> 00:21:01,176
Rends-moi ma femme, sale enfoiré.

391
00:21:05,764 --> 00:21:08,517
ATTENTION BANDE ANNONCE 911 !

