1
00:00:00,585 --> 00:00:03,786
SAMEDI 18 H
22 HEURES AVANT LE MARIAGE

2
00:00:04,126 --> 00:00:06,590
"Que la fête commence."

3
00:00:08,342 --> 00:00:11,261
{\pos(192,230)}- Appuyez sur le bouton.
- Ne le faites pas.

4
00:00:12,178 --> 00:00:13,346
- Allez-y.
- Non.

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
Expliquez-moi.

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,624
Dès que Barney voit un bouton,

7
00:00:19,791 --> 00:00:20,979
il appuie dessus.

8
00:00:23,671 --> 00:00:24,672
Désolé.

9
00:00:25,442 --> 00:00:26,819
Pourquoi t'énerver ?

10
00:00:27,069 --> 00:00:31,115
Mon dîner de répétition
devait commencer il y a dix minutes.

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,791
Au lieu de m'empiffrer
des hors-d'œuvre

12
00:00:34,958 --> 00:00:37,443
dont je rêve depuis des mois,

13
00:00:37,610 --> 00:00:41,333
je suis dans le bureau du vigile
d'un laser game.

14
00:00:41,583 --> 00:00:44,656
J'attends que la police
arrête mon fiancé

15
00:00:44,823 --> 00:00:46,338
pour troubles à l'ordre public.

16
00:00:46,588 --> 00:00:48,549
T'as dit "fiancé", c'est bon signe.

17
00:00:49,466 --> 00:00:50,676
On appuie ?

18
00:00:51,562 --> 00:00:53,436
Regarde bien mon visage.

19
00:00:54,109 --> 00:00:55,806
Ça te servira.

20
00:00:57,057 --> 00:00:58,642
C'est ma tête d'énervée.

21
00:00:58,892 --> 00:01:00,549
Il y a un problème.

22
00:01:00,883 --> 00:01:03,480
C'est aussi ta tête quand t'as faim.

23
00:01:03,730 --> 00:01:06,817
- Je rate les petits fours !
- Appuyez sur le bouton.

24
00:01:07,067 --> 00:01:08,529
Les candidats à rien

25
00:01:08,696 --> 00:01:11,361
Saison 9, épisode 12 :
<i>The Rehearsal Dinner</i>

26
00:01:17,449 --> 00:01:19,663
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

27
00:01:20,455 --> 00:01:21,623
Il fait froid.

28
00:01:21,873 --> 00:01:23,292
C'est pour me faire parler ?

29
00:01:23,542 --> 00:01:25,961
{\pos(192,210)}Pas du tout.
Si vous pouviez rester silencieux...

30
00:01:26,211 --> 00:01:27,457
{\pos(192,230)}J'avoue tout.

31
00:01:27,974 --> 00:01:29,871
{\pos(192,230)}Il faut remonter des mois en arrière.

32
00:01:30,038 --> 00:01:32,801
{\pos(192,230)}J'avais trouvé la meilleure idée
au monde.

33
00:01:33,260 --> 00:01:35,554
Un laser tag/dîner de répétition.

34
00:01:35,804 --> 00:01:38,724
{\pos(192,230)}C'est ta pire idée, et c'est pas rien.

35
00:01:39,114 --> 00:01:41,059
{\pos(192,210)}Cite-moi une mauvaise idée.

36
00:01:41,309 --> 00:01:42,978
Des dessous comestibles sans gluten.

37
00:01:43,228 --> 00:01:45,689
- Hot dog sur un pic.
- Un bateau-poupée gonflable.

38
00:01:45,939 --> 00:01:48,817
{\pos(192,210)}- La chaîne Augmentation Mammaire.
- Le scotch imbibé d'alcool.

39
00:01:49,067 --> 00:01:51,596
{\pos(192,190)}- Ton entrée en politique.
- Il me reste 12 000 pin's

40
00:01:51,763 --> 00:01:53,363
{\pos(192,190)}"Je vais te pinser les fesses."

41
00:01:55,333 --> 00:01:57,993
{\pos(192,210)}Organiser un mariage
est affaire de compromis.

42
00:01:58,160 --> 00:02:00,328
{\pos(192,210)}Comme le soir
après nos fiançailles...

43
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
Vous vous mariez où ?

44
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
{\a6}QUATRE MOIS PLUS TÔT

45
00:02:02,581 --> 00:02:05,456
{\pos(192,210)}Ça serait sympa
de le faire au Canada.

46
00:02:05,623 --> 00:02:07,002
{\pos(192,210)}J'en viens.

47
00:02:09,724 --> 00:02:12,257
{\pos(192,210)}C'est parti.
Allez-y, videz votre sac.

48
00:02:13,467 --> 00:02:14,722
{\pos(192,210)}Le fiancé commence.

49
00:02:14,889 --> 00:02:18,581
{\pos(192,210)}Canada ?
On va avoir l'Arcade en Fire ?

50
00:02:18,748 --> 00:02:19,640
{\pos(192,210)}Marshall ?

51
00:02:20,062 --> 00:02:23,101
{\pos(192,210)}On va prendre
un traîneau ou un caddie ?

52
00:02:24,060 --> 00:02:26,605
{\pos(192,210)}Celine Dion va nous chanter
une chanson ?

53
00:02:27,814 --> 00:02:30,359
{\pos(192,190)}L'organiste va jouer
avec des mitaines ?

54
00:02:31,008 --> 00:02:34,279
{\pos(192,190)}Comment lui passer la bague au doigt,
si elle a des mitaines.

55
00:02:35,498 --> 00:02:36,933
{\pos(192,210)}Encore les mitaines ?

56
00:02:37,100 --> 00:02:39,076
{\pos(192,210)}Vous avez fait le tour ?

57
00:02:39,326 --> 00:02:41,119
<i>On était loin d'avoir fini.</i>

58
00:02:41,661 --> 00:02:44,043
On demande quoi sur l'invitation ?

59
00:02:44,210 --> 00:02:46,416
"Vous prendrez de l'élan
ou du caribou ?"

60
00:02:47,816 --> 00:02:51,651
Tu vas marcher vers l'autel
avec des raquettes aux pieds ?

61
00:02:53,553 --> 00:02:55,975
Les gens auront accès
à la sécurité sociale

62
00:02:56,142 --> 00:02:58,071
sans devoir choisir entre être pauvre

63
00:02:58,238 --> 00:03:00,222
et traiter une maladie fatale ?

64
00:03:01,624 --> 00:03:05,060
On va avoir l'Arcade en Fire ?

65
00:03:06,770 --> 00:03:10,013
{\pos(192,210)}- C'est aussi un groupe.
- C'est bon, arrêtez-vous.

66
00:03:10,919 --> 00:03:13,462
{\pos(192,210)}Sérieusement,
il vaut mieux le faire ici.

67
00:03:13,629 --> 00:03:16,540
{\pos(192,210)}C'est là où vivent nos proches.

68
00:03:17,868 --> 00:03:19,835
{\pos(192,210)}Mais tu auras
le mariage de tes rêves.

69
00:03:20,002 --> 00:03:22,643
{\pos(192,210)}Si tu veux le faire au Canada,
dis-le-moi.

70
00:03:24,363 --> 00:03:26,614
Et après redis-le
avec l'accent québécois.

71
00:03:27,499 --> 00:03:29,626
Moi, j'ai fait des compromis.

72
00:03:29,876 --> 00:03:30,764
D'accord.

73
00:03:30,931 --> 00:03:33,547
On aura un dîner simple et classique.

74
00:03:34,017 --> 00:03:37,676
Peut-être dans un resto français.
Je connais l'endroit parfait.

75
00:03:38,233 --> 00:03:39,511
Le nom du resto ?

76
00:03:39,927 --> 00:03:41,053
La...

77
00:03:41,661 --> 00:03:42,514
ser game.

78
00:03:44,059 --> 00:03:46,852
Je pensais à votre cadeau de mariage.

79
00:03:48,311 --> 00:03:49,980
Je suis le roi dans ce domaine.

80
00:03:51,189 --> 00:03:53,215
À force de discuter du dîner,

81
00:03:53,382 --> 00:03:55,027
j'ai eu une super idée.

82
00:03:56,403 --> 00:03:58,405
Je vais reprendre le piano.

83
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
Laissez-moi jouer !
Je chatouillerai les touches.

84
00:04:04,411 --> 00:04:06,538
Non, même si tu viens en Liberace.

85
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
- Et si je viens en Liberace ?
- OK !

86
00:04:10,750 --> 00:04:13,920
L'histoire reprend
à mon enterrement de vie de garçon.

87
00:04:15,230 --> 00:04:17,507
Laissez-moi deviner.
Une strip-teaseuse ?

88
00:04:18,591 --> 00:04:19,923
Vous vous amusez.

89
00:04:20,090 --> 00:04:22,638
Vous prenez des photos cochonnes.

90
00:04:23,930 --> 00:04:25,713
Ensuite, elle vous fait chanter.

91
00:04:25,880 --> 00:04:29,394
Votre diplôme de médecin
finit dans un bureau de vigile.

92
00:04:33,023 --> 00:04:34,608
<i>Pour le mien,</i>

93
00:04:34,858 --> 00:04:37,861
<i>j'ai eu un hôtel miteux,
mon ex pour strip-teaseuse.</i>

94
00:04:38,111 --> 00:04:41,022
<i>J'ai perdu de l'argent,
et mon ami s'est fait couper la main.</i>

95
00:04:41,189 --> 00:04:44,159
<i>Ça aurait été la pire nuit de ma vie,
si ça n'avait pas été une blague</i>

96
00:04:44,409 --> 00:04:47,287
<i>organisée par ma superbe fiancée.</i>

97
00:04:47,537 --> 00:04:50,725
<i>J'ai connu l'enfer
avant la meilleure des surprises,</i>

98
00:04:50,892 --> 00:04:54,951
<i>et j'ai rencontré mon acteur préféré,
hors films pornos.</i>

99
00:04:55,967 --> 00:04:57,464
Ça a l'air cool.

100
00:04:58,117 --> 00:04:59,383
Moins cool,

101
00:04:59,633 --> 00:05:01,730
il m'a promis une surprise
du même niveau,

102
00:05:01,897 --> 00:05:03,929
et quelques jours plus tard...

103
00:05:04,657 --> 00:05:06,348
C'est pas facile à dire.

104
00:05:07,432 --> 00:05:10,560
J'ai fait une erreur.
Je peux pas me marier.

105
00:05:12,562 --> 00:05:13,600
Pardon.

106
00:05:13,767 --> 00:05:16,775
Je devais te le dire
avant qu'il soit trop tard.

107
00:05:18,123 --> 00:05:19,236
Tu es sérieux.

108
00:05:21,821 --> 00:05:24,407
Et c'est mon appart,
donc, tu devrais partir.

109
00:05:28,537 --> 00:05:29,538
Bien.

110
00:05:31,570 --> 00:05:32,582
Chiots !

111
00:05:36,767 --> 00:05:38,397
Super drôle !

112
00:05:38,564 --> 00:05:39,840
C'est horrible.

113
00:05:40,090 --> 00:05:41,508
T'es un monstre.

114
00:05:42,017 --> 00:05:43,857
Trop monstrueux.

115
00:05:44,569 --> 00:05:45,887
Fais gaffe à la cape.

116
00:05:47,806 --> 00:05:49,767
C'est évident pour Robin et vous,

117
00:05:49,934 --> 00:05:52,847
mais étant un type normal,
j'ai pas compris sa colère.

118
00:05:53,187 --> 00:05:54,677
Elle a pris une décision.

119
00:05:55,146 --> 00:05:56,356
Fini les surprises.

120
00:05:56,606 --> 00:05:58,250
Mais tu adores ça.

121
00:05:58,417 --> 00:06:01,230
Tout comme j'adore me lécher !

122
00:06:01,397 --> 00:06:02,904
Moi, pas le chiot.

123
00:06:03,154 --> 00:06:05,637
Ça dégénère, on arrête.

124
00:06:05,804 --> 00:06:06,884
- OK ?
- Que...

125
00:06:07,950 --> 00:06:09,350
- D'accord ?
- Queue...

126
00:06:10,787 --> 00:06:11,808
Accord...

127
00:06:12,830 --> 00:06:13,831
Concul.

128
00:06:16,417 --> 00:06:19,640
C'est vraiment pas juste
d'interdire les surprises.

129
00:06:19,807 --> 00:06:20,881
Qui fait ça ?

130
00:06:21,752 --> 00:06:25,135
Ne plus se surprendre
est un des avantages du mariage.

131
00:06:25,385 --> 00:06:26,669
Quand je me réveille,

132
00:06:26,836 --> 00:06:29,097
je sais ce que sent son haleine.

133
00:06:29,467 --> 00:06:30,599
La rose.

134
00:06:31,766 --> 00:06:36,150
Tu veux vivre dans la crainte
d'avoir Robin cachée derrière toi,

135
00:06:36,317 --> 00:06:38,610
prête à te faire une farce ?

136
00:06:38,777 --> 00:06:40,180
T'as raison.

137
00:06:41,854 --> 00:06:44,279
- Non, c'était moi.
- Il écoute pas.

138
00:06:44,529 --> 00:06:46,723
Si vous dites ce que je pense...

139
00:06:46,890 --> 00:06:47,873
Sûrement pas.

140
00:06:48,040 --> 00:06:49,910
- Ça devient évident...
- Non.

141
00:06:50,160 --> 00:06:54,456
Robin prépare un laser game
pour le dîner de répétition !

142
00:06:57,709 --> 00:07:01,129
{\pub}Elle n'a pas prévu
de dîner au laser game.

143
00:07:01,598 --> 00:07:03,256
- Mais si.
- Pas du tout.

144
00:07:03,506 --> 00:07:05,509
- Mais si.
- Pas du tout.

145
00:07:05,759 --> 00:07:06,802
Mais si.

146
00:07:07,052 --> 00:07:08,512
Pas du tout.

147
00:07:08,762 --> 00:07:12,307
Pourquoi a-t-elle qualifié l'idée
de ridicule ?

148
00:07:12,557 --> 00:07:15,435
Elle est ridicule.

149
00:07:15,851 --> 00:07:18,530
Si Robin préparait une surprise,

150
00:07:18,697 --> 00:07:20,857
elle le dirait
à la demoiselle d'honneur.

151
00:07:21,107 --> 00:07:24,402
Tu gardes aussi bien un secret
que mon dentiste garde ses clés.

152
00:07:26,541 --> 00:07:28,931
Vous le connaissez pas,
il les a perdues.

153
00:07:29,345 --> 00:07:30,354
Deux fois.

154
00:07:30,521 --> 00:07:33,351
Enfin, une fois,
et elles étaient dans sa poche.

155
00:07:33,995 --> 00:07:35,611
Je sais pas garder un secret ?

156
00:07:36,206 --> 00:07:38,761
Il a pas tort,
t'es une sacrée commère.

157
00:07:40,418 --> 00:07:43,171
- Debbie va bien ?
- Elle est enceinte !

158
00:07:43,851 --> 00:07:45,298
Je devais pas le dire.

159
00:07:45,465 --> 00:07:47,705
- Pourquoi ?
- Elle va divorcer.

160
00:07:48,766 --> 00:07:49,886
Elle divorce ?

161
00:07:50,486 --> 00:07:52,556
Elle a surpris son mari la tromper.

162
00:07:52,806 --> 00:07:53,890
Arrête.

163
00:07:54,140 --> 00:07:55,517
Pas besoin de détails.

164
00:07:55,767 --> 00:07:56,814
Avec un homme.

165
00:07:56,981 --> 00:07:58,751
Arrête ça, Aldrin !

166
00:07:59,628 --> 00:08:00,647
Ça va ?

167
00:08:01,141 --> 00:08:03,358
Et c'est le père du bébé.

168
00:08:04,199 --> 00:08:05,443
Je vais me reposer.

169
00:08:06,736 --> 00:08:08,814
Ce qui nous amène à ce jour.

170
00:08:08,981 --> 00:08:11,824
Robin préparait le faux dîner,

171
00:08:11,991 --> 00:08:13,743
avec du faux alcool.

172
00:08:13,993 --> 00:08:15,161
{\a6}UNE HEURE AVANT

173
00:08:15,411 --> 00:08:17,254
C'est censé être du Scotch,

174
00:08:17,421 --> 00:08:19,371
mais c'est du jus de pomme.

175
00:08:25,551 --> 00:08:27,462
Ça brûle comme du jus de pomme.

176
00:08:29,050 --> 00:08:30,969
L'alcool est vrai.

177
00:08:31,219 --> 00:08:32,434
La nourriture aussi.

178
00:08:32,601 --> 00:08:34,681
D'ailleurs,
où sont les figues au bacon ?

179
00:08:34,931 --> 00:08:37,724
Sûrement au laser game,

180
00:08:37,891 --> 00:08:40,020
là où le vrai dîner aura lieu.

181
00:08:40,481 --> 00:08:42,881
N'est-ce pas, Theodore ?

182
00:08:44,141 --> 00:08:45,664
On ne va pas au laser game.

183
00:08:45,831 --> 00:08:47,774
On va bien manger, bien boire.

184
00:08:47,941 --> 00:08:51,522
Ensuite, si elle a assez bu,
la tante de Robin enlèvera sa perruque.

185
00:08:51,689 --> 00:08:53,658
- Ils joueront au hockey avec.
- Foutaises !

186
00:08:54,092 --> 00:08:56,954
Tu sais ce qu'elle a prévu,
dis-le-moi !

187
00:08:57,121 --> 00:09:00,055
Ou dois-je approcher mon visage

188
00:09:00,222 --> 00:09:03,577
encore plus près du tien ?

189
00:09:04,669 --> 00:09:07,255
Pourquoi tu ne me le dis pas ?

190
00:09:07,505 --> 00:09:09,716
Je pourrais vous aider.

191
00:09:11,695 --> 00:09:12,594
Bien sûr.

192
00:09:12,844 --> 00:09:14,304
Je sais garder un secret.

193
00:09:14,554 --> 00:09:15,727
Me fais pas rire.

194
00:09:15,894 --> 00:09:18,975
J'ai pas plus confiance en toi
qu'en Marshall pour garder un secret.

195
00:09:19,225 --> 00:09:21,095
Je sais garder un secret !

196
00:09:21,262 --> 00:09:23,039
Parfaitement !

197
00:09:23,206 --> 00:09:25,678
Je peux le garder pour moi,

198
00:09:25,845 --> 00:09:28,558
car ça ne regarde personne.

199
00:09:28,725 --> 00:09:31,446
Cest un secret
donc je le garde pour moi.

200
00:09:31,696 --> 00:09:33,323
- Marshall s'épile ?
- Oui.

201
00:09:33,573 --> 00:09:34,615
Mince !

202
00:09:35,700 --> 00:09:38,167
Je vais appeler Marshall,
il doit savoir.

203
00:09:38,334 --> 00:09:40,288
S'il existe vraiment.

204
00:09:43,002 --> 00:09:44,352
Et dire que j'ai gardé

205
00:09:44,519 --> 00:09:47,921
ton déménagement secret.

206
00:09:48,171 --> 00:09:50,799
Tu devrais pas être habillé
comme Liberace ?

207
00:09:51,671 --> 00:09:53,785
Me pointer en costume

208
00:09:53,952 --> 00:09:57,147
gâcherait la surprise de mon arrivée.

209
00:09:57,314 --> 00:09:58,890
Et puis je vais pas jouer.

210
00:09:59,140 --> 00:10:00,141
Pourquoi ?

211
00:10:00,391 --> 00:10:03,353
Parce que s'habiller en Liberace,
c'est facile, mais...

212
00:10:05,146 --> 00:10:07,107
4/4, Ré dièse...

213
00:10:08,051 --> 00:10:09,794
majeur...

214
00:10:12,840 --> 00:10:15,525
Faisons quelque chose de grandiose.

215
00:10:18,843 --> 00:10:19,995
Ça suffit.

216
00:10:22,747 --> 00:10:24,796
Je sais comment ça se passera.

217
00:10:24,963 --> 00:10:26,710
Il n'y aura plus de glaçons,

218
00:10:26,960 --> 00:10:28,785
Robin me demandera d'en chercher

219
00:10:28,952 --> 00:10:32,651
et le seul endroit
où on peut en trouver

220
00:10:32,818 --> 00:10:35,343
est à côté du laser game.

221
00:10:35,510 --> 00:10:36,825
Je rentre et...

222
00:10:36,992 --> 00:10:38,179
Surprise !

223
00:10:38,633 --> 00:10:41,588
Superbe dîner avec la famille,
les amis, des jetons gratuits

224
00:10:41,755 --> 00:10:44,978
et des jeux d'arcades truqués
pour avoir le sprint illimité.

225
00:10:45,515 --> 00:10:46,938
C'est la plus stupide...

226
00:10:47,188 --> 00:10:49,315
La machine à glaçons ne marche plus.

227
00:10:51,400 --> 00:10:52,569
Vraiment ?

228
00:10:53,033 --> 00:10:54,946
Saperlipopette,

229
00:10:55,196 --> 00:10:56,541
quelle surprise.

230
00:10:58,140 --> 00:10:59,176
Donc ?

231
00:10:59,343 --> 00:11:01,494
Je devrais en chercher.

232
00:11:01,744 --> 00:11:04,455
- Ils ont envoyé quelqu'un.
- Tords-moi le bras.

233
00:11:04,622 --> 00:11:07,155
Tu as tout préparé, là-bas ?

234
00:11:07,322 --> 00:11:09,576
Assez de nourriture et d'armes ?

235
00:11:09,743 --> 00:11:11,504
Tu as prévu une veste pour mamie ?

236
00:11:12,736 --> 00:11:14,007
De quoi tu parles ?

237
00:11:15,107 --> 00:11:16,426
Mon bébé.

238
00:11:16,676 --> 00:11:18,136
Tu fais ça trop bien.

239
00:11:18,749 --> 00:11:21,556
Je vous retrouve là-bas, enfin, ici.

240
00:11:23,808 --> 00:11:25,337
C'est notre répétition.

241
00:11:25,504 --> 00:11:27,191
Ne sors pas d'ici.

242
00:11:27,358 --> 00:11:28,813
Promets-moi de rester là.

243
00:11:29,422 --> 00:11:30,648
- Oui.
- Dis-le.

244
00:11:31,068 --> 00:11:33,234
Promets-moi de rester ici.

245
00:11:34,974 --> 00:11:36,696
Je te promets de rester ici.

246
00:11:36,946 --> 00:11:37,982
Je mentais.

247
00:11:38,149 --> 00:11:39,502
Et comme tu sais,

248
00:11:39,669 --> 00:11:42,911
le magasin de glaçons
est à côté du laser tag.

249
00:11:43,161 --> 00:11:46,456
Non.
Il est neuf kilomètres plus loin.

250
00:11:46,706 --> 00:11:48,291
Je t'ai dit de rester là.

251
00:11:48,964 --> 00:11:51,419
T'as aussi dit
pas d'ours aux anneaux.

252
00:11:51,669 --> 00:11:53,684
- Bourse !
- Ça va être génial.

253
00:11:53,851 --> 00:11:56,007
J'ai joué le jeu dans son plan

254
00:11:56,257 --> 00:11:59,260
et j'ai agi "normalement"
pour ne pas gâcher la surprise.

255
00:12:00,299 --> 00:12:02,347
Oh mon Dieu !

256
00:12:02,597 --> 00:12:04,264
Laser game ?

257
00:12:03,211 --> 00:12:05,788
{\a6}MAGASIN DE GLAÇONS 6 KM

258
00:12:04,431 --> 00:12:06,172
Je devrais peut-être entrer.

259
00:12:06,339 --> 00:12:07,977
Juste comme ça, pour voir.

260
00:12:08,722 --> 00:12:12,087
C'est quoi ?
Ma sacoche banane ?

261
00:12:12,254 --> 00:12:14,526
Et ma chope de secours ?

262
00:12:17,153 --> 00:12:18,905
Ces deux derniers mois,

263
00:12:19,155 --> 00:12:20,998
quand tu étais chez nous

264
00:12:21,165 --> 00:12:24,243
pour t'entraîner au piano,
tu faisais quoi ?

265
00:12:25,575 --> 00:12:28,503
On siffle pas la faute,
car il est MVP ?

266
00:12:29,137 --> 00:12:30,315
Enfin !

267
00:12:31,945 --> 00:12:33,753
Où est Barney ?
Vous l'avez vu ?

268
00:12:34,003 --> 00:12:37,173
Ted vous lâche,
il ne jouera pas de piano pour vous.

269
00:12:37,423 --> 00:12:38,879
Vraiment ?

270
00:12:39,046 --> 00:12:41,761
Tu n'étais pas obligé.
Mais merci.

271
00:12:42,011 --> 00:12:44,716
Mais il avait promis !
Une promesse, c'est une promesse.

272
00:12:44,883 --> 00:12:46,390
Tu peux pas dire un truc

273
00:12:46,557 --> 00:12:49,018
puis finalement faire autre chose.

274
00:12:49,268 --> 00:12:50,854
Pourquoi ça t'agace autant ?

275
00:12:51,104 --> 00:12:52,374
À moi aussi,

276
00:12:52,541 --> 00:12:55,506
on me fait des promesses
qu'on ne tient pas.

277
00:12:55,673 --> 00:12:57,318
Demande-moi plus d'infos !

278
00:12:57,568 --> 00:13:01,281
Je n'ai pas le temps pour ta comédie.
Mon fiancé a disparu.

279
00:13:01,531 --> 00:13:05,118
Marshall a choisi d'être juge.
Il a accepté sans me consulter.

280
00:13:06,243 --> 00:13:07,406
Plus d'Italie.

281
00:13:10,838 --> 00:13:12,458
J'ai du temps finalement.

282
00:13:16,409 --> 00:13:17,964
{\pub}Marshall va pas en Italie ?

283
00:13:18,214 --> 00:13:19,971
Pas s'il veut être juge.

284
00:13:20,138 --> 00:13:23,007
Et mon italien s'était amélioré.

285
00:13:23,174 --> 00:13:24,373
Du genre...

286
00:13:24,540 --> 00:13:27,623
{\pos(192,230)}Je dis au revoir
à mon travail en Italie.

287
00:13:27,790 --> 00:13:29,267
{\pos(192,230)}Très triste.

288
00:13:29,517 --> 00:13:32,101
Mais vous avez
déjà loué l'appartement.

289
00:13:32,268 --> 00:13:33,642
Vos bagages sont prêts.

290
00:13:33,809 --> 00:13:36,185
Marshall a déjà volé
ma pierre de Rosette.

291
00:13:36,352 --> 00:13:37,859
Quel égoïste !

292
00:13:38,363 --> 00:13:39,364
Désolée.

293
00:13:40,432 --> 00:13:41,821
Je suis aussi en colère.

294
00:13:42,071 --> 00:13:43,096
J'espère bien.

295
00:13:43,263 --> 00:13:45,671
Soudain, son rêve supplante le tien ?

296
00:13:45,838 --> 00:13:47,472
Et il a agi dans ton dos.

297
00:13:47,639 --> 00:13:48,745
<i>Bastardo</i> !

298
00:13:48,995 --> 00:13:50,455
Il veut pas me blesser.

299
00:13:50,705 --> 00:13:51,948
Je vais le blesser.

300
00:13:52,115 --> 00:13:53,499
<i>Molto bastardo</i> !

301
00:13:53,749 --> 00:13:55,049
C'est gentil.

302
00:13:55,216 --> 00:13:58,838
Tu ferais pas le poids face à Marshall,
mais c'est gentil.

303
00:14:00,701 --> 00:14:03,150
Apparemment,
Barney s'est rendu au laser game,

304
00:14:03,317 --> 00:14:05,470
en quête d'une fête surprise.

305
00:14:05,720 --> 00:14:07,182
Comme il n'a rien trouvé,

306
00:14:07,349 --> 00:14:09,653
il a menacé
de plonger la tête d'un employé

307
00:14:09,820 --> 00:14:12,185
dans une cuve de sauce pour nachos.

308
00:14:13,311 --> 00:14:14,687
Ils attendent la police.

309
00:14:16,044 --> 00:14:17,381
File ton jus de pomme.

310
00:14:21,569 --> 00:14:22,737
Nous y voilà.

311
00:14:24,238 --> 00:14:26,658
Cette comédie a assez duré.

312
00:14:26,908 --> 00:14:30,328
On peut passer
au dîner de répétition surprise ?

313
00:14:30,578 --> 00:14:32,872
Il n'y a pas
de dîner de répétition surprise !

314
00:14:34,190 --> 00:14:37,050
Mais si je peux faire part
d'une opinion différente...

315
00:14:37,217 --> 00:14:38,419
Bien sûr que si !

316
00:14:38,669 --> 00:14:40,672
Cet endroit est bourré d'indices.

317
00:14:41,696 --> 00:14:43,676
Est-ce vraiment un vigile ?

318
00:14:44,383 --> 00:14:47,028
C'est une version non-pakistanaise

319
00:14:47,195 --> 00:14:49,681
du livreur de sandwichs au boulot.

320
00:14:49,931 --> 00:14:50,765
De plus,

321
00:14:52,960 --> 00:14:54,496
"laser game"

322
00:14:54,663 --> 00:14:58,356
comporte autant de lettres
que "répétition".

323
00:14:58,606 --> 00:15:01,526
Laser game comporte neuf lettres,
répétition, dix.

324
00:15:01,776 --> 00:15:04,310
Et si tu mélanges les lettres

325
00:15:04,774 --> 00:15:06,375
et que tu en ajoutes,

326
00:15:06,542 --> 00:15:10,897
on obtient "Barney,
prépare-toi à la surprise de ta vie,

327
00:15:11,064 --> 00:15:13,268
"espèce de magnifique enf..."

328
00:15:13,435 --> 00:15:14,963
Non, il manque des lettres.

329
00:15:15,130 --> 00:15:16,207
Mais bien essayé.

330
00:15:17,196 --> 00:15:18,626
C'est dingue, Barney.

331
00:15:18,876 --> 00:15:21,284
On peut pas se marier
dans ces conditions.

332
00:15:21,451 --> 00:15:24,904
Le mariage doit être fondé
sur l'honnêteté et la confiance,

333
00:15:25,071 --> 00:15:27,135
et toutes ces conneries
à la Marshall et Lily.

334
00:15:27,385 --> 00:15:30,484
Je pensais notre mariage fondé
sur l'honnêteté et la confiance,

335
00:15:30,651 --> 00:15:33,412
et toutes ces conneries
à la Marshall et Lily.

336
00:15:34,480 --> 00:15:36,602
Je me sens si seule, là.

337
00:15:36,852 --> 00:15:39,063
Tu ne l'es pas, je suis là.

338
00:15:41,274 --> 00:15:42,775
Et tu sais garder un secret.

339
00:15:43,025 --> 00:15:44,777
Mais bien sûr.

340
00:15:45,027 --> 00:15:46,077
D'ailleurs,

341
00:15:46,866 --> 00:15:48,889
si je te confiais un autre secret ?

342
00:15:49,056 --> 00:15:50,658
Plus important.

343
00:15:51,183 --> 00:15:52,493
Plus que Chicago ?

344
00:15:55,993 --> 00:15:57,165
Tu plaisantes ?

345
00:15:59,422 --> 00:16:00,709
Tu veux l'annoncer ?

346
00:16:04,119 --> 00:16:05,548
Mesdames et messieurs,

347
00:16:06,484 --> 00:16:08,843
il y a un léger changement de plan.

348
00:16:09,093 --> 00:16:10,803
D'accord, très bien !

349
00:16:11,268 --> 00:16:12,564
T'as raison.

350
00:16:12,731 --> 00:16:15,511
Le mariage ne consiste pas
à faire des blagues délirantes.

351
00:16:15,678 --> 00:16:19,312
Ni à raconter d'ingénieux bobards
pour camoufler ces blagues.

352
00:16:19,562 --> 00:16:21,147
T'as enlevé tes menottes ?

353
00:16:21,397 --> 00:16:23,316
Ni à engager un faux vigile.

354
00:16:23,566 --> 00:16:25,310
Ni à dépenser des sommes folles

355
00:16:25,477 --> 00:16:27,720
pour une fausse enseigne
de laser game.

356
00:16:27,887 --> 00:16:29,904
Seule l'honnêteté compte.

357
00:16:30,071 --> 00:16:31,866
Pointure 39, c'est ça ?

358
00:16:33,746 --> 00:16:36,245
Dans cet état d'esprit,
je me dois d'être honnête.

359
00:16:38,036 --> 00:16:38,915
Parfois,

360
00:16:39,460 --> 00:16:41,626
il m'arrivera de te mentir.

361
00:16:41,793 --> 00:16:43,036
C'est certain.

362
00:16:43,203 --> 00:16:46,422
Si l'objectif est de te faire
une incroyable surprise.

363
00:16:47,252 --> 00:16:49,760
Tu vas être déboussolée,

364
00:16:50,368 --> 00:16:51,369
embobinée.

365
00:16:51,818 --> 00:16:53,354
Zut, je vais le dire.

366
00:16:54,006 --> 00:16:55,681
Tu vas être enneigée.

367
00:16:58,036 --> 00:16:59,716
Pourquoi il neige ?

368
00:17:00,853 --> 00:17:03,815
- Mets tes patins, on y va.
- Où ça ?

369
00:17:04,949 --> 00:17:06,067
On va où ?

370
00:17:06,317 --> 00:17:08,152
Au dîner de répétition.

371
00:17:09,403 --> 00:17:11,048
Que la fête commence.

372
00:17:16,685 --> 00:17:18,496
Surprise !

373
00:17:20,471 --> 00:17:22,041
C'est quoi, tout ça ?

374
00:17:22,674 --> 00:17:25,253
Tu voulais tant aller au Canada
ce week-end.

375
00:17:26,629 --> 00:17:28,381
Je t'ai donc amené le Canada.

376
00:17:30,341 --> 00:17:33,177
- Et une dédicace de Wayne Gretzky.
- Merci.

377
00:17:33,773 --> 00:17:35,658
Et ce gars n'est pas vraiment vigile.

378
00:17:40,416 --> 00:17:44,522
<i>Il était une fois un garçon</i>

379
00:17:45,940 --> 00:17:50,539
<i>Il portait des costumes
et trouvait les choses hallucinantes</i>

380
00:17:50,706 --> 00:17:54,574
<i>Il abusait des "tope-là"</i>

381
00:17:55,778 --> 00:17:57,743
<i>Et il avait juré</i>

382
00:17:58,711 --> 00:18:02,582
<i>Que jamais il ne se marierait</i>

383
00:18:04,475 --> 00:18:06,169
<i>Il le pensait vraiment</i>

384
00:18:06,655 --> 00:18:08,397
Merci de m'avoir tout dit,

385
00:18:08,564 --> 00:18:10,469
même si c'était à la fin.

386
00:18:10,636 --> 00:18:11,640
Avec plaisir.

387
00:18:11,807 --> 00:18:15,148
Au fait, j'ai un autre secret.

388
00:18:15,315 --> 00:18:17,725
Mes soi-disant leçons de piano...

389
00:18:17,892 --> 00:18:19,182
étaient en fait...

390
00:18:20,193 --> 00:18:22,656
des leçons de patinage artistique !

391
00:18:28,274 --> 00:18:31,277
<i>Il faut plus de deux mois
pour apprendre à patiner.</i>

392
00:18:33,756 --> 00:18:34,780
Je t'aime.

393
00:18:35,319 --> 00:18:36,949
Je t'aime aussi.

394
00:18:37,199 --> 00:18:39,383
- Je te revaudrai ça.
- Et comment.

395
00:18:39,785 --> 00:18:41,714
<i>Et elle avait juré</i>

396
00:18:42,279 --> 00:18:46,116
<i>Que jamais elle ne se marierait
non plus</i>

397
00:18:48,042 --> 00:18:49,962
<i>Elle le pensait vraiment</i>

398
00:18:52,377 --> 00:18:56,176
{\pub}C'est pas croyable, tout ça.
Je pensais que t'aimais pas le Canada.

399
00:18:56,343 --> 00:18:58,190
Tu plaisantes ?
J'adore le Canada.

400
00:18:58,357 --> 00:18:59,646
Nom d'un bœuf musqué,

401
00:18:59,813 --> 00:19:03,230
voilà un célèbre canadien,
le docteur Frederick Banting.

402
00:19:03,397 --> 00:19:05,983
En 1924, j'ai découvert l'insuline.

403
00:19:06,150 --> 00:19:07,882
Dans tes dents, le diabète.

404
00:19:08,049 --> 00:19:10,639
Regarde, c'est le natif de Manitoba,
Norman Breakey.

405
00:19:10,806 --> 00:19:11,939
De rien, le monde.

406
00:19:12,106 --> 00:19:14,894
Profitez de mon invention,
le rouleau à peinture.

407
00:19:15,482 --> 00:19:17,984
Et bien sûr, tu connais Alan Thicke.

408
00:19:18,845 --> 00:19:21,889
Vous êtes la plus jolie, ce soir.

409
00:19:23,186 --> 00:19:24,947
- C'est bon.
- Enchantée.

410
00:19:25,114 --> 00:19:26,463
Voilà Louise Poirier,

411
00:19:26,630 --> 00:19:29,854
elle bosse sûrement pour l'entreprise
qui a créé le soutif rembourré.

412
00:19:30,327 --> 00:19:32,507
{\pos(192,230)}Au revoir, vieilles gaines démodées !

413
00:19:34,079 --> 00:19:36,758
Le Canada a aidé
à gagner les guerres mondiales.

414
00:19:36,925 --> 00:19:39,506
On lui doit Neil Young,
William Shatner, Leonard Cohen,

415
00:19:39,673 --> 00:19:41,972
Pamela Anderson,
un quart de Barney Stinson,

416
00:19:42,139 --> 00:19:43,582
la purée instantanée,

417
00:19:43,749 --> 00:19:45,578
et par-dessus tout, toi.

