1
00:00:00,125 --> 00:00:05,005
<i>Après la panne du bus de Marshall,
à huit kilomètres de l'hôtel,</i>

2
00:00:05,172 --> 00:00:06,168
<i>il jura.</i>

3
00:00:06,335 --> 00:00:08,341
Je peux marcher jusque-là.

4
00:00:09,409 --> 00:00:11,970
{\pos(192,260)}<i>C'était une nouvelle aventure de...</i>

5
00:00:10,066 --> 00:00:11,970
{\pos(192,230)}SAMEDI 22 H
20 HEURES AVANT LE MARIAGE

6
00:00:12,220 --> 00:00:17,087
<i>Marshall contre les machines</i>

7
00:00:18,043 --> 00:00:20,139
<i>Notre héros commence son périple</i>

8
00:00:20,306 --> 00:00:22,254
<i>Avec une volonté de fer</i>

9
00:00:22,421 --> 00:00:24,794
<i>Mais passons cette partie</i>

10
00:00:25,233 --> 00:00:27,092
<i>Avec un changement de plan</i>

11
00:00:27,636 --> 00:00:29,905
<i>Fatigué et déshydraté</i>

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,866
<i>Il commence à perdre la raison</i>

13
00:00:33,116 --> 00:00:34,565
<i>Attendez un peu</i>

14
00:00:34,732 --> 00:00:38,186
<i>Pourquoi Bigfoot est debout
devant cette barrière ?</i>

15
00:00:39,608 --> 00:00:41,125
Tu n'as rien vu.

16
00:00:41,736 --> 00:00:44,253
<i>Je ne rêve pas</i>

17
00:00:44,503 --> 00:00:47,015
<i>Bigfoot existe vraiment</i>

18
00:00:47,839 --> 00:00:50,635
<i>Mais tout le monde sait
qu'il ne fume plus</i>

19
00:00:51,038 --> 00:00:53,136
<i>Mince, je perds la raison.</i>

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,645
Je vous dépose ?

21
00:01:02,502 --> 00:01:04,231
<i>Ainsi, Marshall rencontra votre mère.</i>

22
00:01:05,523 --> 00:01:07,023
Les candidats à rien

23
00:01:10,487 --> 00:01:13,823
Saison 9, épisode 13 :
<i>Bass Player Wanted</i>

24
00:01:14,073 --> 00:01:18,120
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

25
00:01:18,370 --> 00:01:20,539
{\pos(192,210)}C'est génial, la bande est réunie.

26
00:01:21,209 --> 00:01:23,250
{\pos(192,220)}Presque toute la bande.

27
00:01:24,375 --> 00:01:26,128
Il manque une pièce au puzzle.

28
00:01:28,677 --> 00:01:31,324
{\pos(192,220)}La bouteille de Glen McKenna
de 30 ans d'âge.

29
00:01:32,926 --> 00:01:34,052
<i>Jusqu'ici,</i>

30
00:01:34,302 --> 00:01:35,596
<i>pas une,</i>

31
00:01:37,097 --> 00:01:38,932
<i>mais deux bouteilles à 600 dollars</i>

32
00:01:39,182 --> 00:01:40,350
<i>avaient péri.</i>

33
00:01:42,323 --> 00:01:43,770
Où est Marshall ?

34
00:01:44,020 --> 00:01:46,482
Dire qu'il a accepté
le poste de juge.

35
00:01:47,774 --> 00:01:51,459
{\pos(192,210)}C'est compliqué
de comparer son rêve et le mien.

36
00:01:51,626 --> 00:01:53,530
{\pos(192,210)}Je vais pas vous forcer à choisir.

37
00:01:53,780 --> 00:01:55,542
{\pos(192,210)}Cool, je suis du côté de Marshall.

38
00:01:55,709 --> 00:01:57,326
{\pos(192,210)}Tu m'évites un drame.

39
00:01:58,368 --> 00:02:00,734
{\pos(192,190)}Ils ont peut-être
du Glen McKenna au bar.

40
00:02:02,146 --> 00:02:03,373
{\pos(192,190)}Lui en veux pas.

41
00:02:03,623 --> 00:02:05,167
{\pos(192,210)}Barney veut un ami juge

42
00:02:05,334 --> 00:02:08,420
{\pos(192,210)}pour qu'il efface ses amendes
pour miction sur la voie publique.

43
00:02:08,670 --> 00:02:10,589
{\pos(192,210)}Barney pisse souvent dans la rue ?

44
00:02:11,530 --> 00:02:12,531
{\pos(192,210)}Très souvent.

45
00:02:13,688 --> 00:02:15,928
{\pos(192,210)}T'en fais pas, je suis de ton côté.

46
00:02:17,167 --> 00:02:18,013
Ça va,

47
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
<i>mi amigas</i> ?

48
00:02:19,848 --> 00:02:22,142
<i>Bon sang, c'est qui cet idiot ?</i>

49
00:02:22,392 --> 00:02:25,647
<i>Sur laquelle de nous
va-t-il jeter son dévolu ?</i>

50
00:02:26,271 --> 00:02:28,065
Vous êtes ravissantes ce soir.

51
00:02:28,315 --> 00:02:30,574
<i>Tu veux essayer le tricycle,
mon pote ?</i>

52
00:02:31,208 --> 00:02:34,115
<i>T'imagines un plan à trois
avec ce pervers ?</i>

53
00:02:34,904 --> 00:02:35,936
<i>La blague !</i>

54
00:02:36,103 --> 00:02:39,607
<i>Toi, moi et ce mec, à poil,
en pleine action.</i>

55
00:02:39,774 --> 00:02:43,247
<i>Puis il se fatigue,
et on reste toutes les deux...</i>

56
00:02:43,842 --> 00:02:45,450
<i>Ça serait vraiment idiot.</i>

57
00:02:45,876 --> 00:02:47,621
<i>Vraiment idiot...</i>

58
00:02:48,668 --> 00:02:50,271
<i>D'accord, je l'envoie bouler.</i>

59
00:02:50,879 --> 00:02:53,966
{\pos(192,210)}En passant,
j'ai hâte d'assister à ton mariage.

60
00:02:54,966 --> 00:02:57,010
{\pos(192,210)}C'est un honneur d'avoir été invité.

61
00:02:57,975 --> 00:02:59,345
{\pos(192,210)}On est honorés...

62
00:02:59,920 --> 00:03:01,098
{\pos(192,210)}de t'avoir ici...

63
00:03:02,767 --> 00:03:04,351
cher invité.

64
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
<i>Aide-moi !
C'est qui ?</i>

65
00:03:07,395 --> 00:03:10,148
<i>C'est peut-être un cousin éloigné
du Canada ?</i>

66
00:03:10,398 --> 00:03:13,944
{\pos(192,210)}Est-ce que tu as toujours
tous tes doigts et toutes tes dents ?

67
00:03:16,696 --> 00:03:18,115
<i>C'est pas mon cousin.</i>

68
00:03:19,966 --> 00:03:21,660
Merci de nous déposer.

69
00:03:22,785 --> 00:03:25,110
{\pos(192,190)}J'ai eu une semaine de dingue.

70
00:03:25,664 --> 00:03:29,519
{\pos(192,190)}Laisse-moi deviner.
Tu étais chez un membre de ta famille.

71
00:03:29,686 --> 00:03:31,420
{\pos(192,210)}C'était ta mère ?

72
00:03:32,754 --> 00:03:35,716
{\pos(192,210)}Je reçois une énergie du Midwest.
Peut-être le Wisconsin...

73
00:03:36,632 --> 00:03:37,832
{\pos(192,210)}Le Minnesota ?

74
00:03:38,796 --> 00:03:40,596
{\pos(192,210)}T'es vraiment forte pour deviner.

75
00:03:40,846 --> 00:03:43,265
Tu prépares un voyage à l'étranger
avec ta femme.

76
00:03:43,988 --> 00:03:45,225
Je vois...

77
00:03:45,475 --> 00:03:47,477
une rousse fougueuse fan d'art.

78
00:03:47,727 --> 00:03:49,896
Elle a décroché un boulot en France.

79
00:03:50,146 --> 00:03:51,315
Non, en Italie ?

80
00:03:52,315 --> 00:03:54,104
Je dis ça au hasard...

81
00:03:55,643 --> 00:03:56,445
À Rome ?

82
00:03:59,664 --> 00:04:01,116
Je vais peut-être...

83
00:04:01,741 --> 00:04:02,659
descendre.

84
00:04:02,909 --> 00:04:05,704
Tu ne vas nulle part.

85
00:04:07,539 --> 00:04:10,034
Je rigole,
j'ai pris le train avec ta femme.

86
00:04:10,201 --> 00:04:12,628
Elle m'a parlé de toi.
Tu dois être Marshall.

87
00:04:18,981 --> 00:04:20,385
Je surveillais le bébé.

88
00:04:22,262 --> 00:04:23,639
Attends un peu.

89
00:04:23,889 --> 00:04:25,789
{\pos(192,190)}Vous êtes resté coincées sur le toit

90
00:04:25,956 --> 00:04:27,142
{\pos(192,190)}en pyjama ?

91
00:04:28,101 --> 00:04:30,543
{\pos(192,190)}Vous êtes drôles et adorables !

92
00:04:31,895 --> 00:04:33,606
<i>Tu sais qui est ce mec ?</i>

93
00:04:33,856 --> 00:04:37,902
<i>Non, mais il sait à quel point
on est drôles et adorables !</i>

94
00:04:38,152 --> 00:04:39,946
<i>On est drôles et adorables !</i>

95
00:04:40,196 --> 00:04:41,698
Je paie la prochaine.

96
00:04:44,784 --> 00:04:47,223
Désolé de m'être imposé.

97
00:04:47,815 --> 00:04:50,707
J'ai besoin de me lier aux autres.

98
00:04:51,833 --> 00:04:53,460
À cause de mon enfance.

99
00:04:53,710 --> 00:04:56,559
Exact.
À cause de ce qui s'est passé.

100
00:04:57,547 --> 00:05:00,799
Ma mère est morte à la chasse
quand j'étais jeune.

101
00:05:01,509 --> 00:05:02,739
C'est cela.

102
00:05:03,803 --> 00:05:05,719
Désolé, c'est lugubre !

103
00:05:07,656 --> 00:05:08,934
Quoi de neuf...

104
00:05:09,184 --> 00:05:10,267
dans ta vie ?

105
00:05:10,727 --> 00:05:11,727
Rien.

106
00:05:12,004 --> 00:05:13,814
Rien d'important, en tout cas.

107
00:05:15,617 --> 00:05:17,526
C'est à moi que tu parles.

108
00:05:19,139 --> 00:05:21,238
Il y a un souci avec Lily...

109
00:05:21,843 --> 00:05:22,823
Tu sais,

110
00:05:23,073 --> 00:05:26,480
si tu veux vraiment offrir à Barney
un Glen McKenna 30 ans d'âge,

111
00:05:26,647 --> 00:05:29,153
j'en ai pris une bouteille
au caviste de Farhampton.

112
00:05:29,320 --> 00:05:31,373
Leur sécurité est une grosse blague !

113
00:05:31,623 --> 00:05:33,354
Je ne veux pas savoir.

114
00:05:33,521 --> 00:05:35,919
Je veux pas être complice
d'un vol qualifié.

115
00:05:36,169 --> 00:05:38,516
Je ne confirme ni n'infirme.

116
00:05:38,683 --> 00:05:41,800
Mais il y a une fenêtre
dans la réserve, en grimpant...

117
00:05:42,050 --> 00:05:43,713
Je ne t'écoute pas !

118
00:05:43,880 --> 00:05:46,430
J'aime Barney,
mais j'irai pas en prison pour lui.

119
00:05:46,680 --> 00:05:48,974
Sérieux ? Pourquoi ?
Moi, j'irais.

120
00:05:49,224 --> 00:05:50,639
- Mais non.
- Mais si.

121
00:05:50,806 --> 00:05:52,769
Pour mon meilleur ami ?
C'est le rêve.

122
00:05:53,019 --> 00:05:55,272
C'est ça, le rêve ?

123
00:05:55,845 --> 00:05:58,994
C'est le truc le plus noble...
Non, bro-ble...

124
00:05:59,161 --> 00:06:00,702
qu'un bro puisse faire.

125
00:06:00,869 --> 00:06:03,405
Donc oui, c'est le rêve.

126
00:06:03,819 --> 00:06:05,782
Tu dis ça trop facilement.

127
00:06:06,032 --> 00:06:07,325
Je l'ai déjà dit ?

128
00:06:07,575 --> 00:06:10,620
Un costume en jambon pour manger
et se dénuder, "c'est le rêve".

129
00:06:10,870 --> 00:06:13,915
Des lions contre un tyrannosaure,
"c'est le rêve".

130
00:06:14,165 --> 00:06:17,607
Pouvoir vider un an de caca
en seulement 24 h

131
00:06:17,774 --> 00:06:21,214
pour ne plus y aller pendant l'année,
"c'est le rêve."

132
00:06:21,464 --> 00:06:23,745
J'ai pas dit
que le Jour du Caca était le rêve.

133
00:06:23,912 --> 00:06:26,178
Juste que la science s'en approchait.

134
00:06:26,428 --> 00:06:28,123
Tu peux n'avoir qu'un rêve !

135
00:06:28,290 --> 00:06:30,243
C'est d'aller en prison pour un bro ?

136
00:06:30,410 --> 00:06:33,101
Ça sera ton unique rêve
pour toujours ?

137
00:06:35,520 --> 00:06:39,133
Tu pourras plus jamais le dire.
Et pour moi, c'est le rêve.

138
00:06:39,899 --> 00:06:42,126
Robin m'a dit pour l'Italie.

139
00:06:42,971 --> 00:06:44,654
Ça va être super.

140
00:06:44,904 --> 00:06:48,950
Si je peux convaincre mon mari
d'y aller comme prévu.

141
00:06:49,741 --> 00:06:52,204
Je sais que tu es pour Marshall,

142
00:06:53,455 --> 00:06:55,219
mais je suis du côté de Lily.

143
00:06:55,386 --> 00:06:56,208
À plus.

144
00:07:00,378 --> 00:07:02,005
Merci de nous avoir sauvés.

145
00:07:02,172 --> 00:07:04,097
Je m'arrête rarement,

146
00:07:04,264 --> 00:07:07,511
mais j'ai jamais vu
un auto-stoppeur aussi mignon !

147
00:07:10,144 --> 00:07:11,681
Tu parlais de Marvin.

148
00:07:11,931 --> 00:07:14,768
Désolé, la journée a été très longue.

149
00:07:15,018 --> 00:07:16,644
Je te paie un verre en arrivant.

150
00:07:17,055 --> 00:07:19,975
Merci, mais je vous dépose,

151
00:07:20,444 --> 00:07:22,025
puis je rentre en ville.

152
00:07:22,275 --> 00:07:24,907
Je croyais
que ton groupe jouait au mariage.

153
00:07:25,361 --> 00:07:28,990
Le chanteur est démoniaque.
Il crée des embrouilles.

154
00:07:29,240 --> 00:07:31,316
Il gâche la vie des gens
pour s'amuser.

155
00:07:31,483 --> 00:07:33,512
Il aborde des amis,

156
00:07:33,679 --> 00:07:37,803
trouve la seule chose
qui peut ruiner leur amitié, et paf !

157
00:07:38,650 --> 00:07:40,043
Il gâche tout !

158
00:07:41,411 --> 00:07:42,462
Il s'appelle ?

159
00:07:43,838 --> 00:07:45,396
Quoi de neuf, <i>mi amigos</i> ?

160
00:07:45,882 --> 00:07:46,882
<i>Darren.</i>

161
00:07:49,894 --> 00:07:51,721
{\pub}Tu es pour Marshall ?

162
00:07:51,971 --> 00:07:54,752
Trouve-toi un tee-shirt
Équipe Marshall !

163
00:07:54,919 --> 00:07:56,852
Quelle taille ?
Extra Traîtresse ?

164
00:07:58,482 --> 00:07:59,938
Je voulais dire que...

165
00:08:01,102 --> 00:08:04,150
Je pensais que...
Comment on en est arrivées là ?

166
00:08:04,400 --> 00:08:06,485
C'est la question que tu te poses.

167
00:08:06,735 --> 00:08:08,112
Voilà comment il fait.

168
00:08:08,362 --> 00:08:11,659
D'abord, il te fait croire
que tu es le plus drôle

169
00:08:11,826 --> 00:08:14,369
et le plus adorable de ce monde.

170
00:08:14,619 --> 00:08:15,912
Vous êtes drôles

171
00:08:16,162 --> 00:08:17,204
et adorables.

172
00:08:17,628 --> 00:08:20,876
<i>J'aime qu'il voie à quel point
on est drôles et adorables</i>

173
00:08:21,126 --> 00:08:23,128
<i>On est drôles et adorables.</i>

174
00:08:25,004 --> 00:08:28,174
Puis, il se trouve un lien avec toi
d'après tes origines.

175
00:08:28,424 --> 00:08:29,341
Cleveland ?

176
00:08:29,509 --> 00:08:32,095
Galluci sert le meilleur pain
au pepperoni !

177
00:08:32,812 --> 00:08:33,889
Staten Island !

178
00:08:34,139 --> 00:08:36,349
Les gens se battent
sur leurs pelouses.

179
00:08:36,599 --> 00:08:38,143
On dirait que t'en viens.

180
00:08:39,894 --> 00:08:41,605
<i>Ce mec est génial !</i>

181
00:08:41,855 --> 00:08:43,189
<i>Tellement génial !</i>

182
00:08:43,439 --> 00:08:44,900
J'irais en prison pour lui.

183
00:08:45,554 --> 00:08:46,767
<i>C'est méchant.</i>

184
00:08:47,735 --> 00:08:50,625
Il te confie ensuite
"un secret personnel"

185
00:08:50,792 --> 00:08:53,909
souvent issu du scénario tragique
d'un dessin animé.

186
00:08:54,159 --> 00:08:56,494
Ma mère est morte à la chasse.

187
00:08:56,744 --> 00:08:58,038
C'est souvent <i>Bambi</i>.

188
00:08:58,288 --> 00:09:00,727
Mon père a été trahi et tué

189
00:09:00,894 --> 00:09:02,500
par son conseiller.

190
00:09:02,750 --> 00:09:04,852
Il rajoute parfois
un peu de <i>Roi Lion</i>.

191
00:09:05,336 --> 00:09:06,627
Je suis orphelin.

192
00:09:07,087 --> 00:09:08,287
Mais ce soir...

193
00:09:08,852 --> 00:09:10,926
je pense avoir trouvé deux frères.

194
00:09:12,802 --> 00:09:14,679
Désolé, trop lugubre.

195
00:09:14,929 --> 00:09:15,889
Pas grave.

196
00:09:16,139 --> 00:09:17,573
Je vais t'offrir un verre.

197
00:09:17,740 --> 00:09:19,397
<i>Et quand tu baisses ta garde,</i>

198
00:09:19,564 --> 00:09:22,186
<i>l'examen émotionnel commence...</i>

199
00:09:22,353 --> 00:09:23,438
Alors, Ted,

200
00:09:23,688 --> 00:09:25,941
quoi de neuf dans ta vie ?

201
00:09:27,253 --> 00:09:28,663
Il y a un truc...

202
00:09:29,042 --> 00:09:30,403
Oublie.

203
00:09:32,223 --> 00:09:33,865
C'est à moi que tu parles.

204
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
Je veux juste dire

205
00:09:38,153 --> 00:09:39,788
qu'il y a deux visions.

206
00:09:40,829 --> 00:09:44,167
L'Italie, c'est ton rêve,
être juge est celui de Marshall.

207
00:09:44,514 --> 00:09:47,212
Ça et apprendre la comédie
à un oiseau exotique.

208
00:09:47,462 --> 00:09:49,756
Le spectacle du perroquet
n'a rien à voir.

209
00:09:50,006 --> 00:09:51,758
Je n'ai pas besoin d'objectivité.

210
00:09:52,008 --> 00:09:54,761
Tu es ma meilleure amie,
je veux du soutien.

211
00:09:55,011 --> 00:09:56,429
J'ai compris. Tu l'as.

212
00:09:57,387 --> 00:09:58,765
- Pardon.
- Moi aussi.

213
00:09:59,015 --> 00:10:00,183
Mon portable.

214
00:10:00,433 --> 00:10:02,221
Désolé, vous deviez parler mariage.

215
00:10:02,388 --> 00:10:06,606
Personne n'oserait voler la vedette
à la mariée, pas vrai ?

216
00:10:07,073 --> 00:10:08,191
Changez rien.

217
00:10:11,027 --> 00:10:12,407
Il a raison.

218
00:10:12,574 --> 00:10:14,002
Tu penses qu'à toi.

219
00:10:14,169 --> 00:10:16,950
Tu as pensé à Marshall
tout le week-end.

220
00:10:17,200 --> 00:10:18,326
C'est faux !

221
00:10:18,576 --> 00:10:21,663
Tu as dormi avec le coussin Marshall.

222
00:10:21,913 --> 00:10:22,714
Faux !

223
00:10:22,881 --> 00:10:25,792
Après avoir fait nos affaires,
il dort sur le canapé.

224
00:10:26,042 --> 00:10:28,003
Exactement, c'est ridicule.

225
00:10:28,253 --> 00:10:29,295
Darren t'a eue ?

226
00:10:29,804 --> 00:10:32,012
Il y a quelques années,
j'ai monté un groupe.

227
00:10:32,179 --> 00:10:33,270
C'était idiot.

228
00:10:33,437 --> 00:10:36,023
C'était moi et quelques amies
de mon école.

229
00:10:36,715 --> 00:10:39,221
J'ai honte de te dire le nom.

230
00:10:39,471 --> 00:10:43,226
J'ai créé un groupe de funk,
appelé Rien Que Le Funk.

231
00:10:43,476 --> 00:10:45,563
Ça me rassure sur mon groupe...

232
00:10:45,730 --> 00:10:47,022
Le groupe des tarées.

233
00:10:47,272 --> 00:10:48,283
Pas mal.

234
00:10:48,450 --> 00:10:51,244
J'ai engagé Darren
pour se partager les chants

235
00:10:51,411 --> 00:10:52,927
et il a pris le dessus.

236
00:10:53,251 --> 00:10:56,770
Il a d'abord pris mes solos,
puis je suis devenue simple choriste

237
00:10:56,937 --> 00:11:00,265
et maintenant,
on m'entend seulement quand il sort,

238
00:11:00,432 --> 00:11:03,455
pour dire
"Vous voulez revoir Darren ?"

239
00:11:04,196 --> 00:11:05,588
Et aujourd'hui,

240
00:11:05,755 --> 00:11:07,709
j'ai trouvé ça sur Internet.

241
00:11:08,631 --> 00:11:11,046
- "Joueur de crasse recherché" ?
- Bouge ton doigt.

242
00:11:11,296 --> 00:11:13,335
"Joueur de basse recherché".

243
00:11:13,884 --> 00:11:15,467
Il allait te virer ?

244
00:11:17,053 --> 00:11:18,319
Mais à la place,

245
00:11:18,829 --> 00:11:19,888
je suis partie.

246
00:11:20,138 --> 00:11:21,931
Tu es partie ?
C'est tout ?

247
00:11:22,181 --> 00:11:24,434
Mais c'est ton groupe,
tu dois te venger !

248
00:11:24,684 --> 00:11:27,773
C'est marrant,
parce qu'en quittant l'hôtel,

249
00:11:27,940 --> 00:11:29,271
j'ai rencontré quelqu'un.

250
00:11:29,689 --> 00:11:32,858
Tu dois voler le van de ce salaud.

251
00:11:33,234 --> 00:11:35,361
La loi Aldrin, ça déchire !

252
00:11:36,091 --> 00:11:37,456
Ta femme est sympa.

253
00:11:37,623 --> 00:11:38,853
C'est la meilleure.

254
00:11:40,238 --> 00:11:42,205
Elle a parlé du fait

255
00:11:42,372 --> 00:11:44,913
que je brise son rêve
de vivre en Italie ?

256
00:11:46,223 --> 00:11:47,623
Elle en a parlé.

257
00:11:48,832 --> 00:11:50,919
Tu dois voler le van de ce salaud.

258
00:11:51,919 --> 00:11:54,960
Pour écraser mon mari avec.

259
00:11:55,715 --> 00:11:57,842
Une discussion difficile vous attend.

260
00:11:58,092 --> 00:11:59,385
Toi aussi.

261
00:12:00,427 --> 00:12:03,181
Quand on sera à l'hôtel,
tu t'opposeras à Darren.

262
00:12:03,431 --> 00:12:05,809
J'ai appliqué la loi Aldrin.

263
00:12:06,059 --> 00:12:08,967
Je parie
que tu vas lui rendre ce van.

264
00:12:09,134 --> 00:12:11,189
Tu allais au moins pisser dedans ?

265
00:12:11,439 --> 00:12:14,260
J'allais faire le plein et le laver.

266
00:12:15,109 --> 00:12:16,366
T'es trop gentille.

267
00:12:16,861 --> 00:12:18,103
Je suis pareil.

268
00:12:18,455 --> 00:12:21,282
Parfois, il faut se lancer
et ne pas se laisser faire.

269
00:12:21,532 --> 00:12:24,032
Je craque toujours
et soutiens l'autre.

270
00:12:24,551 --> 00:12:27,163
- Je supporte pas la confrontation.
- Mais si.

271
00:12:27,413 --> 00:12:28,623
Tu as raison.

272
00:12:30,632 --> 00:12:33,419
Je te connais pas,
mais je vois que tu es forte.

273
00:12:34,796 --> 00:12:38,049
C'est ton groupe.
Ne laisse pas Darren t'en déposséder.

274
00:12:40,452 --> 00:12:42,301
On peut pas battre le diable.

275
00:12:42,468 --> 00:12:44,848
Il embêtera quelqu'un d'autre.

276
00:12:46,140 --> 00:12:48,935
Navrée d'avoir été distraite
ce week-end.

277
00:12:49,185 --> 00:12:51,229
On se dispute plus, d'accord ?

278
00:12:52,396 --> 00:12:53,940
Tu as enfin dit à Lily

279
00:12:54,190 --> 00:12:56,234
que tu te sens abandonnée.

280
00:12:56,484 --> 00:12:59,070
L'honnêteté est un progrès.
Changez pas.

281
00:13:03,324 --> 00:13:05,994
Une fois à Chicago,
essaie la pizza de Gazzola.

282
00:13:13,332 --> 00:13:15,295
{\pub}Tu déménages à Chicago ?

283
00:13:16,504 --> 00:13:19,196
C'est une vraie ville ?
C'est juste un nom de pizza.

284
00:13:19,363 --> 00:13:21,259
On peut pas vivre dans une pizza.

285
00:13:21,509 --> 00:13:23,293
On m'y a offert un super poste.

286
00:13:23,460 --> 00:13:25,542
Lily est au courant,
mais pas Marshall et Robin.

287
00:13:25,709 --> 00:13:27,056
Garde-le pour toi.

288
00:13:27,530 --> 00:13:28,600
Tu déménages ?

289
00:13:30,562 --> 00:13:32,888
Il déménage à Chicago !

290
00:13:34,237 --> 00:13:37,859
Tu pars quand ?
Pas avant l'année prochaine.

291
00:13:38,109 --> 00:13:39,398
Pas avant...

292
00:13:40,990 --> 00:13:41,904
lundi.

293
00:13:42,390 --> 00:13:43,962
Lundi ?

294
00:13:44,649 --> 00:13:47,726
Tu disparaîtras
au lendemain de mon mariage ?

295
00:13:47,893 --> 00:13:50,580
Après avoir été meilleurs amis
pendant dix ans ?

296
00:13:50,830 --> 00:13:52,832
- Marshall est mon...
- N'y pense même pas !

297
00:13:53,082 --> 00:13:55,668
Tu me préviens un jour à l'avance ?

298
00:13:55,918 --> 00:13:58,463
Je voulais pas te gâcher ton mariage.

299
00:13:58,713 --> 00:13:59,892
Ça va aller.

300
00:14:00,059 --> 00:14:02,884
Vu à quel point je compte pour toi,
les adieux iront vite.

301
00:14:14,437 --> 00:14:16,522
J'étais pas vraiment pour Marshall.

302
00:14:17,689 --> 00:14:19,400
J'étais contre l'idée de te perdre.

303
00:14:20,818 --> 00:14:22,093
C'est égoïste.

304
00:14:22,260 --> 00:14:24,014
Où que tu ailles,

305
00:14:24,181 --> 00:14:26,074
je serai toujours avec toi.

306
00:14:27,240 --> 00:14:28,781
Et pour le prouver...

307
00:14:33,121 --> 00:14:34,832
Tu fais quoi au coussin Marshall ?

308
00:14:35,082 --> 00:14:38,586
Je vais lui tenir les bras
pendant que tu le tabasses.

309
00:14:38,836 --> 00:14:41,172
C'est mon job
en tant que meilleure amie.

310
00:14:41,422 --> 00:14:43,091
Ça n'aidera pas.

311
00:14:43,341 --> 00:14:44,467
Essaie un coup.

312
00:14:49,217 --> 00:14:50,138
C'était bon.

313
00:14:51,515 --> 00:14:52,884
C'est ça, chérie.

314
00:14:53,051 --> 00:14:55,853
Tête, corps, tête.
Tête, corps, tête.

315
00:14:58,545 --> 00:14:59,860
Attends !

316
00:15:00,691 --> 00:15:03,323
Ton amitié m'importe,
je le jure sur ma...

317
00:15:03,490 --> 00:15:06,489
Je le jure devant Dieu.
Je le jure sur Hef.

318
00:15:07,363 --> 00:15:08,950
Ne l'invoque pas à la légère.

319
00:15:10,201 --> 00:15:13,222
Quand quelqu'un t'importe,
tu lui parles de ton déménagement.

320
00:15:13,389 --> 00:15:16,124
Sinon,
je suis qu'un de tes potes de New York.

321
00:15:22,457 --> 00:15:23,464
Comment ?

322
00:15:31,222 --> 00:15:33,915
C'est une bouteille à 600 dollars.

323
00:15:34,730 --> 00:15:37,687
C'est un vol qualifié.
Tu pourrais aller en prison.

324
00:15:38,521 --> 00:15:39,721
C'est le rêve.

325
00:15:43,584 --> 00:15:45,069
Tu déménages à Chicago ?

326
00:15:46,603 --> 00:15:47,655
En effet.

327
00:15:47,905 --> 00:15:51,352
Marshall et Lily partent,
mais pour un an.

328
00:15:51,519 --> 00:15:54,162
On continuera à se voir.
Toi, moi, Robin.

329
00:16:01,678 --> 00:16:03,129
Il me faut un nouveau départ.

330
00:16:05,346 --> 00:16:06,758
Tu vas me manquer.

331
00:16:07,008 --> 00:16:08,253
Toi aussi.

332
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
On est arrivés.

333
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
Bonne chance.

334
00:16:17,601 --> 00:16:19,848
T'en fais pas, à la réception,
je crierai

335
00:16:20,015 --> 00:16:23,316
"Le chanteur pue du cul"
après chaque chanson.

336
00:16:24,608 --> 00:16:26,720
Je trouverai mieux que "pue du cul".

337
00:16:27,339 --> 00:16:29,709
Non, "pue du cul",
c'est vraiment pas mal.

338
00:16:32,063 --> 00:16:34,358
Tu peux pas dire ça au chanteur.

339
00:16:35,176 --> 00:16:37,955
Parce que je suis loin
de puer du cul.

340
00:16:38,873 --> 00:16:40,655
- Alors...
- Je viens.

341
00:16:40,822 --> 00:16:44,045
Darren et moi,
on va discuter de mon groupe.

342
00:16:45,640 --> 00:16:47,043
Pue du cul.

343
00:16:51,750 --> 00:16:53,100
Pour information,

344
00:16:53,969 --> 00:16:55,357
son premier mot

345
00:16:56,523 --> 00:16:57,558
était "Maman."

346
00:16:59,226 --> 00:17:01,492
C'est mon groupe, je l'ai fondé.

347
00:17:01,659 --> 00:17:05,636
Et si quelqu'un doit partir,
c'est toi, Darren.

348
00:17:05,803 --> 00:17:07,985
Alors dégage, pue...

349
00:17:08,671 --> 00:17:09,672
du cul.

350
00:17:10,738 --> 00:17:12,865
C'est un peu intimidant ?

351
00:17:13,115 --> 00:17:15,117
Non, et le tricot n'aide pas.

352
00:17:15,367 --> 00:17:18,162
Désolée,
ce bébé a besoin d'un chapeau.

353
00:17:18,412 --> 00:17:20,208
Vous pouvez pas virer Darren.

354
00:17:20,375 --> 00:17:23,084
Il me trouve drôle et adorable.

355
00:17:23,334 --> 00:17:24,168
Puis,

356
00:17:24,418 --> 00:17:25,580
c'est si inspirant,

357
00:17:25,747 --> 00:17:29,257
comment il a surmonté le fait
qu'un barracuda ait dévoré sa mère.

358
00:17:29,507 --> 00:17:31,185
C'est <i>Le Monde de Nemo</i> !

359
00:17:32,692 --> 00:17:33,719
Il innove.

360
00:17:35,179 --> 00:17:37,128
Le diable ne sera pas vaincu.

361
00:17:38,093 --> 00:17:39,016
Nouveau plan.

362
00:17:39,183 --> 00:17:40,016
Ce soir,

363
00:17:40,183 --> 00:17:41,811
si mon verre est vide...

364
00:17:42,061 --> 00:17:44,730
Le forfait Kennedy.
Très apprécié, ce week-end.

365
00:18:09,344 --> 00:18:10,423
Pause ?

366
00:18:11,580 --> 00:18:12,592
Pause.

367
00:18:26,184 --> 00:18:28,482
Il y a de vrais méchants,
dans ce monde.

368
00:18:28,891 --> 00:18:31,401
Mais parfois,
ils s'en sortent sans encombre.

369
00:18:32,614 --> 00:18:34,989
On voudrait croire
que le karma les rattrapera.

370
00:18:35,239 --> 00:18:36,362
Qui veut un verre ?

371
00:18:36,529 --> 00:18:37,738
Je vole ma tournée.

372
00:18:41,397 --> 00:18:43,623
Mais le karma
n'atteint pas toujours son but.

373
00:18:43,873 --> 00:18:45,499
Votre mariage est solide.

374
00:18:45,749 --> 00:18:48,413
Pas besoin de maigrir, Louise,
quoi qu'il m'ait dit.

375
00:18:48,580 --> 00:18:50,755
À plus tard, <i>muchachos</i>.

376
00:18:53,966 --> 00:18:55,635
Désolé, <i>mi amigos</i>.

377
00:18:55,885 --> 00:18:58,763
Il faut parfois accepter
que dans la vie,

378
00:19:00,472 --> 00:19:02,713
on ne reçoit pas toujours
le coup qui met KO.

379
00:19:11,066 --> 00:19:12,360
Vous avez de la glace ?

380
00:19:12,610 --> 00:19:14,987
Le témoin vient de me frapper
sans raison.

381
00:19:16,154 --> 00:19:17,156
C'est drôle ?

382
00:19:18,156 --> 00:19:20,993
Je me barre.
Tu peux récupérer ton groupe débile.

383
00:19:21,243 --> 00:19:24,997
Je veux être dans un groupe
où les gens sont honnêtes,

384
00:19:25,247 --> 00:19:26,624
et sans histoires.

385
00:19:26,874 --> 00:19:28,668
Je rejoins les New Guns N'Roses.

386
00:19:31,420 --> 00:19:33,240
Qui que soit ce témoin,

387
00:19:33,407 --> 00:19:36,347
je lui offre un verre
de votre meilleur scotch.

388
00:19:53,498 --> 00:19:54,568
Tenez.

389
00:19:55,502 --> 00:19:56,570
C'est de vous ?

390
00:20:02,503 --> 00:20:04,120
Incroyable.
C'est quoi ?

391
00:20:04,370 --> 00:20:06,288
Un Glen McKenna, 35 ans d'âge.

392
00:20:07,662 --> 00:20:10,477
Attendez.
Tout ce temps, vous en aviez ?

393
00:20:10,644 --> 00:20:12,086
Et vous avez rien dit ?

394
00:20:12,336 --> 00:20:13,963
Vous vouliez du 30 ans.

395
00:20:14,213 --> 00:20:17,299
<i>Ce fut le premier verre
que m'offrit votre mère.</i>

396
00:20:24,361 --> 00:20:26,391
{\pub}Désolé d'avoir loupé le dîner.

397
00:20:26,641 --> 00:20:27,866
C'est rien.

398
00:20:28,033 --> 00:20:31,439
On a même pas remarqué ton absence,
abruti.

399
00:20:31,689 --> 00:20:35,276
C'est inexcusable,
mais je t'ai apporté un cadeau spécial.

400
00:20:35,526 --> 00:20:37,236
Donne-le-moi, grosse tête.

401
00:20:37,486 --> 00:20:39,196
Après les photos de mariage.

402
00:20:39,446 --> 00:20:41,824
Maintenant, haleine de voyageur.

403
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
D'accord, je vais te le donner.

404
00:20:46,203 --> 00:20:48,121
La 4e baffe !
Pourquoi suis-je si odieux ?

405
00:20:49,110 --> 00:20:50,604
À SUIVRE...

