1
00:00:01,264 --> 00:00:04,212
- C'est fini.
- Je relance le chrono.

2
00:00:06,575 --> 00:00:08,550
- C'est nul d'être enceinte.
- Oui.

3
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
Ça a un nom rigolo,
mais ça l'est pas du tout.

4
00:00:12,879 --> 00:00:15,765
Il faut vite que tu accouches.
Tu connais la règle de ma mère.

5
00:00:16,015 --> 00:00:17,893
Rien de bon n'arrive après 2 h.

6
00:00:18,143 --> 00:00:21,563
J'y crois pas.
J'aurais pas dû écouter son fils.

7
00:00:21,813 --> 00:00:24,341
"Partons en week-end
avant que tu accouches,

8
00:00:24,508 --> 00:00:26,192
"tout ira bien."

9
00:00:26,442 --> 00:00:27,961
J'aime pas faire la morale,

10
00:00:28,128 --> 00:00:31,323
mais il ne faut jamais m'écouter,
et tu le sais.

11
00:00:31,573 --> 00:00:32,574
Je suis bête.

12
00:00:35,861 --> 00:00:37,214
- Une autre.
- Déjà ?

13
00:00:38,714 --> 00:00:40,479
Je vais t'amener à l'hôpital.

14
00:00:46,369 --> 00:00:48,179
DE NOS JOURS

15
00:00:48,860 --> 00:00:51,176
Il y a encore une trace de la gifle ?

16
00:00:51,812 --> 00:00:53,929
Ton visage ressemble
à un feu de circulation.

17
00:00:54,179 --> 00:00:56,556
Ton visage ressemble
à une scène de meurtre.

18
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
Une voyante peut lire l'avenir
de Marshall sur ton visage.

19
00:01:00,226 --> 00:01:03,218
L'expression "Parle à ma main,
je t'écoute pas" ne fonctionne pas,

20
00:01:03,385 --> 00:01:05,440
parce que tu as une main
sur le visage.

21
00:01:06,165 --> 00:01:07,943
Un simple "oui" aurait suffi.

22
00:01:10,486 --> 00:01:11,863
Tu m'as manqué.

23
00:01:12,113 --> 00:01:13,490
Je suis furieuse.

24
00:01:13,657 --> 00:01:16,242
Ce soir,
je vais te manger tout cru...

25
00:01:16,492 --> 00:01:18,488
Je vais te manger tout cru !

26
00:01:19,448 --> 00:01:22,866
On a dit qu'on se disputerait
qu'après la soirée.

27
00:01:23,625 --> 00:01:27,170
<i>Lily savait que Marshall
avait accepté un poste</i>

28
00:01:27,420 --> 00:01:29,540
<i>qui compromettait leur avenir
en Italie.</i>

29
00:01:29,707 --> 00:01:31,633
<i>Une grosse dispute pointait son nez.</i>

30
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
<i>Mais quand ils se sont vus...</i>

31
00:01:34,620 --> 00:01:35,553
Pause ?

32
00:01:36,228 --> 00:01:37,138
D'accord.

33
00:01:37,388 --> 00:01:39,994
<i>Lily et Marshall avaient l'habitude
de faire des pauses</i>

34
00:01:40,161 --> 00:01:41,434
<i>dans leurs disputes.</i>

35
00:01:41,809 --> 00:01:45,379
<i>Des fois, ils faisaient des pauses,
parce qu'ils étaient occupés.</i>

36
00:01:45,546 --> 00:01:47,540
On doit respecter notre budget.

37
00:01:47,707 --> 00:01:49,526
Tu ne peux pas te payer

38
00:01:49,776 --> 00:01:51,422
des épilations brésiliennes,

39
00:01:51,589 --> 00:01:54,572
des huiles Kama Sutra, des dessous...
Pause.

40
00:01:56,291 --> 00:01:59,517
<i>Ils faisaient aussi des pauses
pour ne pas changer de sujet.</i>

41
00:01:59,684 --> 00:02:01,287
J'en ai marre

42
00:02:01,537 --> 00:02:03,456
de voir tes chaussures partout.

43
00:02:03,706 --> 00:02:05,877
Et alors ?
Je supporte bien ta mère.

44
00:02:08,211 --> 00:02:09,504
<i>Ils étaient en pause,</i>

45
00:02:09,754 --> 00:02:13,633
<i>et Marshall ferait tout
pour qu'ils restent en pause.</i>

46
00:02:14,081 --> 00:02:16,428
On va au lit, demain sera chargé.

47
00:02:16,678 --> 00:02:18,430
- Grosse journée.
- On s'en fout !

48
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Faut s'amuser.

49
00:02:20,612 --> 00:02:22,559
Faut s'amuser !

50
00:02:24,557 --> 00:02:26,772
Il est quelle heure, d'ailleurs ?

51
00:02:28,505 --> 00:02:31,276
16 HEURES AVANT LE MARIAGE

52
00:02:31,526 --> 00:02:33,026
Les Candidats à rien

53
00:02:33,193 --> 00:02:35,243
Saison 9, épisode 15 :
<i>Unpause</i>

54
00:02:41,464 --> 00:02:44,164
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

55
00:02:44,753 --> 00:02:45,957
Où est le bébé ?

56
00:02:47,583 --> 00:02:48,710
Dans l'ascenseur !

57
00:02:50,223 --> 00:02:52,047
{\pos(192,210)}On s'en lasse jamais.

58
00:02:52,297 --> 00:02:54,507
{\pos(192,230)}Et ce n'est pas une histoire vraie...

59
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
En effet.

60
00:02:56,509 --> 00:02:58,428
La nounou garde Marvin ce soir.

61
00:02:59,929 --> 00:03:01,173
{\pos(192,230)}Maintenant,

62
00:03:01,340 --> 00:03:03,433
{\pos(192,230)}les meilleurs souvenirs
de mon voyage.

63
00:03:03,683 --> 00:03:05,269
Un moment que je vais nommer

64
00:03:05,436 --> 00:03:09,166
"Souvenirs embarrassants
que j'ai pris chez Ted."

65
00:03:12,382 --> 00:03:14,405
"Ted est juste génialissime."

66
00:03:15,028 --> 00:03:18,114
{\pos(192,230)}Tu l'as volé à un autre Ted ?
C'est juste l'échauffement.

67
00:03:18,669 --> 00:03:19,532
Cool...

68
00:03:19,782 --> 00:03:22,161
{\pos(192,210)}C'est marrant.
Je m'amuse !

69
00:03:23,119 --> 00:03:25,772
{\pos(192,210)}En serrant ce jouet,
un enregistrement dit

70
00:03:25,939 --> 00:03:27,653
"Ze t'aime, moman."

71
00:03:27,820 --> 00:03:30,731
{\pos(192,190)}C'est mignon,
pourquoi ça serait embarrassant ?

72
00:03:30,898 --> 00:03:32,487
Il lui a offert à 19 ans.

73
00:03:32,654 --> 00:03:33,915
<i>Ze t'aime, moman.</i>

74
00:03:36,549 --> 00:03:37,653
Pour finir,

75
00:03:38,634 --> 00:03:41,054
une photo de Ted et son meilleur ami

76
00:03:41,304 --> 00:03:42,430
en cow-boys.

77
00:03:43,620 --> 00:03:44,891
{\pos(192,210)}Arrête un peu.

78
00:03:45,141 --> 00:03:48,311
- Son meilleur ami était un ballon.
- Encore mieux que le mariage.

79
00:03:51,230 --> 00:03:52,107
Je te hais.

80
00:03:58,488 --> 00:03:59,823
<i>Avec le temps,</i>

81
00:04:00,073 --> 00:04:01,991
<i>Barney
a eu plusieurs niveaux d'ébriété.</i>

82
00:04:02,408 --> 00:04:04,661
- La forme ?
- <i>Ivre comme Richard Dawson.</i>

83
00:04:04,911 --> 00:04:06,300
C'est ta sœur ?

84
00:04:08,081 --> 00:04:10,253
{\pos(192,210)}<i>Ivre à faire des plans
avec des inconnus.</i>

85
00:04:10,698 --> 00:04:11,835
{\pos(192,210)}Mes potos et moi,

86
00:04:12,085 --> 00:04:15,713
on va acheter une multipropriété
dans le Michigan.

87
00:04:16,964 --> 00:04:18,883
Avance non remboursable !

88
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
Je vous achète des scooters !
Vive les potos !

89
00:04:22,970 --> 00:04:24,834
<i>Ivre comme Marcel Marceau.</i>

90
00:04:26,772 --> 00:04:30,061
<i>On savait que la soirée était finie
quand il était saoul comme Jabba.</i>

91
00:04:30,609 --> 00:04:34,065
<i>Tellement ivre
que son langage ressemblait</i>

92
00:04:34,570 --> 00:04:37,026
<i>à celui de Jabba le Hutt
dans</i> Le Retour du Jedi.

93
00:04:39,654 --> 00:04:42,365
On doit aller au lit.
Grosse journée demain.

94
00:04:44,784 --> 00:04:46,452
On s'en fout, faut s'amuser !

95
00:04:48,663 --> 00:04:50,582
Non, Marshall, on y va.

96
00:04:51,791 --> 00:04:54,169
D'accord, on va devoir s'y mettre.

97
00:04:55,428 --> 00:04:57,380
{\pos(192,210)}Je sais que tu voulais partir...

98
00:04:58,589 --> 00:05:00,131
Ferme-la et prends-moi.

99
00:05:01,467 --> 00:05:03,511
On doit vraiment aller au lit.

100
00:05:07,932 --> 00:05:09,684
Je dois raser mes poils d'oreilles,

101
00:05:09,934 --> 00:05:11,728
c'est la forêt vierge, là-dedans.

102
00:05:11,978 --> 00:05:14,355
{\pos(192,210)}Pourquoi tu partages
cette information ?

103
00:05:14,605 --> 00:05:17,702
{\pos(192,190)}Parce que c'est la vérité.
J'ai aussi éclaboussé ma cravate

104
00:05:17,869 --> 00:05:19,402
{\pos(192,190)}en allant aux toilettes.

105
00:05:21,685 --> 00:05:23,323
{\pos(192,190)}Tu es plus grand que moi ?

106
00:05:23,573 --> 00:05:25,533
Non, je mets des talonnettes.

107
00:05:27,541 --> 00:05:29,204
{\pos(192,210)}Il a atteint un nouveau niveau.

108
00:05:30,371 --> 00:05:32,957
Il est ivre à ne plus pouvoir mentir.

109
00:05:33,207 --> 00:05:36,502
{\pos(192,210)}On peut enfin avoir les réponses
qu'on attend depuis toujours.

110
00:05:36,752 --> 00:05:38,838
{\pos(192,210)}Tu veux aller au lit...

111
00:05:39,088 --> 00:05:41,424
On s'en fout de demain,
on va s'amuser.

112
00:05:46,157 --> 00:05:48,389
{\pos(192,210)}Attends.
On est toujours en pause ?

113
00:05:48,639 --> 00:05:50,704
Oui, maman veut sa dose.

114
00:05:50,871 --> 00:05:53,269
Après avoir couché,
on va se disputer.

115
00:05:54,006 --> 00:05:55,188
En fait,

116
00:05:55,355 --> 00:05:56,743
on va se disputer

117
00:05:56,910 --> 00:05:59,894
qu'après avoir couché ensemble.

118
00:06:00,672 --> 00:06:02,320
Challenge accepté.

119
00:06:03,591 --> 00:06:05,323
{\pub}Pour mettre les choses au clair,

120
00:06:05,573 --> 00:06:08,493
on se disputera
une fois qu'on aura couché ensemble ?

121
00:06:08,660 --> 00:06:09,494
Oui.

122
00:06:20,199 --> 00:06:21,554
{\pos(192,220)}C'est ton heure.

123
00:06:21,721 --> 00:06:24,751
{\pos(192,220)}Tu as déjà été au top,
le plus souvent avec Lily.

124
00:06:25,264 --> 00:06:26,574
{\pos(192,220)}Parfois, tout seul.

125
00:06:26,974 --> 00:06:28,263
{\pos(192,220)}J'oublierai jamais

126
00:06:28,513 --> 00:06:30,696
ce souvenir de la Chaîne Chaude
de 1993.

127
00:06:31,095 --> 00:06:33,544
Cette performance
doit être ma meilleure.

128
00:06:33,711 --> 00:06:37,296
Comme Jimi Hendrix au Monterey,
James Brown à l'Apollo

129
00:06:37,463 --> 00:06:39,809
et ton groupe de funk
à chaque concert !

130
00:06:40,084 --> 00:06:42,623
Sors d'ici et va baiser ta femme

131
00:06:42,790 --> 00:06:44,654
le plus longtemps possible !

132
00:06:47,479 --> 00:06:49,952
C'est mauvais signe,
je suis déjà essoufflé.

133
00:06:54,111 --> 00:06:57,330
Barney va répondre
à chacune de nos questions

134
00:06:57,497 --> 00:06:58,584
sans mentir ?

135
00:06:58,834 --> 00:06:59,836
Je crois.

136
00:07:03,631 --> 00:07:05,739
Quand t'as entendu la chanson
de Bryan Adams,

137
00:07:05,906 --> 00:07:08,636
deux moustiques
se sont écrasés sur tes yeux ?

138
00:07:10,609 --> 00:07:13,564
J'ai été touché,
parce que tout ce qu'il fait,

139
00:07:14,016 --> 00:07:15,476
il le fait pour elle.

140
00:07:16,058 --> 00:07:16,936
C'est bon.

141
00:07:18,271 --> 00:07:21,733
Prochaine question ?
Il y en a tellement...

142
00:07:21,983 --> 00:07:23,707
T'as fait quoi à ma mère ?

143
00:07:26,070 --> 00:07:27,655
<i>Ce soir-là, dans ma voiture...</i>

144
00:07:27,905 --> 00:07:29,073
Je peux pas !

145
00:07:29,514 --> 00:07:31,075
Utilise des termes de baseball.

146
00:07:31,810 --> 00:07:34,537
Je suis sorti du terrain
en voulant atteindre une base.

147
00:07:38,343 --> 00:07:39,334
Ça suffira.

148
00:07:40,918 --> 00:07:44,630
Et la fois où tu es venu au bar
avec des lunettes à rayons X ?

149
00:07:46,855 --> 00:07:49,046
Bonsoir, beautés.

150
00:07:49,213 --> 00:07:51,637
- Tu portes quoi ?
- Robin, je t'avais pas vue.

151
00:07:51,887 --> 00:07:54,640
De simples lunettes à rayons X.

152
00:07:54,890 --> 00:07:56,809
Ça ne fonctionne pas.

153
00:07:57,457 --> 00:07:58,786
Je ne suis pas là.

154
00:07:58,953 --> 00:08:00,229
Soyez naturelles.

155
00:08:03,941 --> 00:08:06,219
Comme si ton gilet était en plomb.

156
00:08:07,737 --> 00:08:09,781
Ça n'avait aucun effet, si ?

157
00:08:10,031 --> 00:08:12,166
Les seins de Lily
me font toujours de l'effet.

158
00:08:12,333 --> 00:08:13,625
Les lunettes ?
Non.

159
00:08:14,916 --> 00:08:16,091
Question suivante.

160
00:08:16,996 --> 00:08:19,275
Tu dis "l'ours aux anneaux"

161
00:08:19,996 --> 00:08:21,959
au lieu de "bourse aux anneaux".

162
00:08:23,377 --> 00:08:27,465
Y aura-t-il, oui ou non,
un ours à notre mariage ?

163
00:08:28,310 --> 00:08:29,370
En fait...

164
00:08:33,888 --> 00:08:36,494
Il reparle comme Jabba !
Fais-le boire !

165
00:08:38,976 --> 00:08:40,151
Vas-y, bébé.

166
00:08:40,569 --> 00:08:42,152
Ça durera toute la nuit.

167
00:08:42,319 --> 00:08:44,161
<i>Je tiendrai pas si longtemps.</i>

168
00:08:44,638 --> 00:08:46,859
<i>Pense à des trucs dégoûtants.</i>

169
00:08:47,850 --> 00:08:49,900
<i>Un animal écrasé...</i>

170
00:08:53,040 --> 00:08:54,088
<i>Des ongles,</i>

171
00:08:54,255 --> 00:08:58,661
<i>des rognures d'ongle.</i>

172
00:08:58,828 --> 00:09:00,957
<i>C'est super chiant.</i>

173
00:09:01,352 --> 00:09:05,503
<i>L'odeur de ta gouttière occlusale
le matin.</i>

174
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
<i>Elle pue.</i>

175
00:09:08,270 --> 00:09:09,662
<i>Des insectes...</i>

176
00:09:12,786 --> 00:09:14,186
<i>Plus d'insectes...</i>

177
00:09:14,957 --> 00:09:16,848
<i>Ça marche !</i>

178
00:09:17,493 --> 00:09:19,354
<i>Ça marche un peu trop bien.</i>

179
00:09:20,075 --> 00:09:22,854
<i>Pense à des choses sexy.</i>

180
00:09:23,396 --> 00:09:25,129
<i>Des insectes avec des seins...</i>

181
00:09:26,131 --> 00:09:27,682
Tout va bien ?

182
00:09:27,849 --> 00:09:29,050
Tu as pas l'air...

183
00:09:29,217 --> 00:09:31,988
Le Mr. Freeze moyen revient.

184
00:09:33,739 --> 00:09:36,033
15,7 centimètres.

185
00:09:36,283 --> 00:09:37,285
C'est vrai.

186
00:09:38,869 --> 00:09:42,039
Comment tu fais
pour faire apparaître des colombes ?

187
00:09:42,289 --> 00:09:45,159
J'achète des oiseaux déshydratés
à Chinatown.

188
00:09:48,295 --> 00:09:49,533
Je le savais !

189
00:09:52,133 --> 00:09:56,637
Y aura-t-il, oui ou non,
un ours à notre mariage ?

190
00:09:57,268 --> 00:09:58,222
En fait...

191
00:10:00,625 --> 00:10:01,934
Si on t'écoute,

192
00:10:02,184 --> 00:10:04,695
tu n'as jamais besoin d'aide au lit,

193
00:10:04,862 --> 00:10:06,056
mais si tu...

194
00:10:06,223 --> 00:10:08,816
J'en ai toujours à portée.
Mais sois prudent.

195
00:10:09,066 --> 00:10:11,277
Au moment de finir,
attention au recul.

196
00:10:15,621 --> 00:10:17,408
Combien tu dépenses en costumes ?

197
00:10:18,021 --> 00:10:20,083
<i>Je vous épargne la somme exacte.</i>

198
00:10:20,250 --> 00:10:21,887
<i>Mais elle était énorme.</i>

199
00:10:22,054 --> 00:10:23,873
Environ une énormité.

200
00:10:24,123 --> 00:10:26,792
Tant que ça ?
Tu t'inquiètes pas pour l'avenir ?

201
00:10:27,769 --> 00:10:29,921
Surtout que Robin
est blindée de thunes.

202
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Tu es riche ?
À quel point ?

203
00:10:33,841 --> 00:10:35,968
Ma famille est riche.
Je sais pas trop.

204
00:10:36,218 --> 00:10:38,984
- Sa famille vaut combien ?
- 6 000 énormités.

205
00:10:39,151 --> 00:10:40,264
Canadiennes.

206
00:10:40,514 --> 00:10:41,641
Tant que ça ?

207
00:10:42,086 --> 00:10:43,851
Quand on sortait, je payais tout.

208
00:10:44,101 --> 00:10:45,561
Tu ne payais pas tout.

209
00:10:45,811 --> 00:10:48,481
- Il payait tout.
- Je paie toujours l'ardoise au bar.

210
00:10:48,731 --> 00:10:50,149
Trois fois en neuf ans.

211
00:10:50,399 --> 00:10:52,276
Je t'ai emmenée dans des 4 étoiles.

212
00:10:52,526 --> 00:10:53,402
2 étoiles.

213
00:10:53,652 --> 00:10:56,614
En moyenne, deux repas par semaine,
et 20 % de pourboire...

214
00:10:56,864 --> 00:10:57,907
12,5 %.

215
00:10:58,157 --> 00:11:00,201
Tu sais combien tu m'as coûté ?

216
00:11:00,451 --> 00:11:02,995
- Je suis une prostituée ?
- Tu n'en es pas une.

217
00:11:03,245 --> 00:11:05,039
Ça m'aurait coûté moins cher.

218
00:11:05,289 --> 00:11:06,574
Pas forcément.

219
00:11:07,374 --> 00:11:09,210
On fait quoi, là ?

220
00:11:09,460 --> 00:11:13,047
Vous vous disputez sur ta fortune,
au lieu de me questionner.

221
00:11:15,000 --> 00:11:16,313
On s'y remet.

222
00:11:16,480 --> 00:11:19,675
<i>On s'y est remis.
On lui a posé toutes nos questions.</i>

223
00:11:20,369 --> 00:11:21,722
En une nuit ?
Quatre.

224
00:11:22,807 --> 00:11:24,183
Dans une famille ?
Trois.

225
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
Oui,
mais elle n'était pas Secrétaire d'État.

226
00:11:28,854 --> 00:11:31,148
Oui,
mais elle n'était pas Secrétaire d'État.

227
00:11:32,423 --> 00:11:33,424
Une fois.

228
00:11:33,591 --> 00:11:36,194
Avec un mannequin français, Henri.

229
00:11:36,828 --> 00:11:37,888
Il était tard.

230
00:11:38,055 --> 00:11:39,719
On était à deux dans le club.

231
00:11:39,886 --> 00:11:41,951
J'étais seul,
je me suis dit "Pourquoi pas ?"

232
00:11:43,061 --> 00:11:45,246
C'est la seule fois
où j'ai partagé un taxi.

233
00:11:46,539 --> 00:11:49,001
Oui, mais pas le MIT
auquel vous pensez.

234
00:11:49,168 --> 00:11:51,576
L'Institut des Magiciens de Teaneck.

235
00:11:52,492 --> 00:11:55,592
J'ai fait l'amour dans le lit de Ted
quatorze fois.

236
00:11:55,923 --> 00:11:58,134
J'ai demandé
si t'avais des épaulettes.

237
00:11:59,653 --> 00:12:01,541
Il me reste une seule question.

238
00:12:02,161 --> 00:12:03,139
La question.

239
00:12:06,600 --> 00:12:08,436
Quel est ton travail ?

240
00:12:11,730 --> 00:12:12,565
Bien joué.

241
00:12:12,815 --> 00:12:15,233
Tu l'as sautée jusqu'à l'épuisement.

242
00:12:16,007 --> 00:12:17,391
Félicitations...

243
00:12:19,700 --> 00:12:21,361
Mr. Freeze qui ne fond pas.

244
00:12:24,966 --> 00:12:26,621
<i>Ze t'aime, moman.</i>

245
00:12:26,871 --> 00:12:28,304
Fin de la pause.

246
00:12:29,837 --> 00:12:31,790
{\pub}<i>Depuis qu'on connaissait Barney,</i>

247
00:12:31,957 --> 00:12:34,648
<i>il répondait toujours pareil
à cette question.</i>

248
00:12:35,254 --> 00:12:36,672
C'est quoi, ton boulot ?

249
00:12:37,333 --> 00:12:38,390
S'il te plaît.

250
00:12:38,557 --> 00:12:40,718
Sérieusement.
Quel est ton travail ?

251
00:12:41,583 --> 00:12:42,579
S'il te plaît.

252
00:12:42,746 --> 00:12:44,597
Tu vas me dire ce que tu fais ?

253
00:12:45,323 --> 00:12:46,349
S'il te plaît.

254
00:12:46,599 --> 00:12:49,143
<i>C'était donc un grand moment
pour nous.</i>

255
00:12:51,318 --> 00:12:52,855
Quel est ton travail ?

256
00:12:56,995 --> 00:12:58,361
S'il te plaît.

257
00:12:58,817 --> 00:13:00,655
Il dit rien.
Faisons-le boire.

258
00:13:00,905 --> 00:13:02,239
Pas si vite, princesse.

259
00:13:03,407 --> 00:13:06,827
Les subtilités et les ardoises,
ça ne te connaît pas.

260
00:13:07,077 --> 00:13:08,037
En fait...

261
00:13:08,287 --> 00:13:10,023
Je crois qu'il nous le dit.

262
00:13:11,018 --> 00:13:12,625
Parle-nous de ton boulot.

263
00:13:14,084 --> 00:13:16,712
<i>Quand j'étais encore un hippie,</i>

264
00:13:16,962 --> 00:13:18,673
<i>j'ai croisé un homme d'affaires.</i>

265
00:13:18,923 --> 00:13:21,926
<i>Il m'a dit que seul l'argent comptait
et a volé ma copine.</i>

266
00:13:22,176 --> 00:13:24,303
<i>J'ai alors décidé de devenir</i>

267
00:13:24,553 --> 00:13:25,516
<i>génial.</i>

268
00:13:25,683 --> 00:13:28,539
<i>Mais j'ignorais comment percer
dans le monde des affaires.</i>

269
00:13:29,224 --> 00:13:30,667
{\pos(192,210)}<i>Espérant ne pas être reconnu,</i>

270
00:13:30,834 --> 00:13:34,689
{\pos(192,210)}<i>j'ai retrouvé celui
qui m'enseignerait tout.</i>

271
00:13:34,939 --> 00:13:36,107
On se connaît, bro ?

272
00:13:36,357 --> 00:13:39,797
On est tous connectés
dans la grande fresque de Gaïa...

273
00:13:42,149 --> 00:13:43,313
Pas du tout.

274
00:13:43,480 --> 00:13:44,481
Bro.

275
00:13:46,533 --> 00:13:48,786
Tu es allé au MIT.
Impressionnant.

276
00:13:49,298 --> 00:13:51,706
J'ai cartonné aux examens.

277
00:13:51,956 --> 00:13:53,864
C'étaient des tours de cartes.

278
00:13:54,959 --> 00:13:55,997
Écoute.

279
00:13:56,164 --> 00:13:57,266
Ton CV est bon.

280
00:13:57,433 --> 00:13:59,505
Mais on n'a pas de poste vacant...

281
00:13:59,755 --> 00:14:01,217
Ils m'ont piégé !

282
00:14:04,672 --> 00:14:06,762
On a un poste qui te conviendrait.

283
00:14:07,012 --> 00:14:08,806
Super.
Je dois faire quoi ?

284
00:14:09,056 --> 00:14:09,974
STP.

285
00:14:11,225 --> 00:14:13,628
Signer Tous les Papiers.

286
00:14:14,015 --> 00:14:16,313
Tu viens,
tu signes plein de documents,

287
00:14:16,563 --> 00:14:18,149
tu gagnes 16 énormités par an.

288
00:14:19,055 --> 00:14:21,694
Tout est dans le contrat.
Je te laisse y réfléchir.

289
00:14:23,779 --> 00:14:25,105
{\pos(192,210)}J'accepte.

290
00:14:25,272 --> 00:14:26,115
{\pos(192,210)}Attends.

291
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Tu l'as lu, au moins ?

292
00:14:28,909 --> 00:14:29,827
Bienvenue.

293
00:14:32,587 --> 00:14:33,622
On le bossera.

294
00:14:35,040 --> 00:14:36,000
Sérieux ?

295
00:14:37,084 --> 00:14:40,296
Tu signes des documents frauduleux
sans savoir ce qu'ils impliquent ?

296
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
Le meilleur des boulots.

297
00:14:44,140 --> 00:14:45,539
Pause terminée.

298
00:14:46,137 --> 00:14:47,839
On va se disputer.

299
00:14:49,952 --> 00:14:51,364
N'attaque pas ma mère.

300
00:14:51,531 --> 00:14:53,367
Ne me distrais pas avec tes mollets.

301
00:14:53,534 --> 00:14:54,535
Bien.

302
00:14:59,876 --> 00:15:01,317
Je t'aime, Lilypad.

303
00:15:01,567 --> 00:15:03,027
Je t'aime, Marshmallow.

304
00:15:04,368 --> 00:15:05,534
Maintenant...

305
00:15:06,905 --> 00:15:09,909
Comment tu as pu faire ça
sans m'en parler ?

306
00:15:10,159 --> 00:15:12,598
Je suis désolé,
mais ils voulaient une réponse.

307
00:15:12,765 --> 00:15:15,235
C'est une opportunité
pour notre famille.

308
00:15:15,402 --> 00:15:17,082
On doit au moins en parler.

309
00:15:17,332 --> 00:15:19,847
Tu as perdu ta chance d'en parler

310
00:15:20,014 --> 00:15:21,670
quand tu ne l'as pas fait.

311
00:15:22,796 --> 00:15:24,131
On va en Italie.

312
00:15:24,381 --> 00:15:25,653
Je peux être juge.

313
00:15:25,820 --> 00:15:28,761
On peut pas renoncer à ça
pour un de tes loisirs.

314
00:15:29,470 --> 00:15:31,245
- Pause.
- Pas de pause.

315
00:15:31,412 --> 00:15:33,232
Ce "loisir" est mon rêve.

316
00:15:33,399 --> 00:15:34,809
On va en Italie.

317
00:15:35,059 --> 00:15:37,186
- C'est mon rêve...
- On va en Italie.

318
00:15:37,436 --> 00:15:38,562
Tu peux...

319
00:15:38,812 --> 00:15:40,047
On va en Italie.

320
00:15:40,214 --> 00:15:41,414
T'as pas compris ?

321
00:15:41,581 --> 00:15:43,567
Tu as agi derrière mon dos.

322
00:15:43,817 --> 00:15:45,210
Ça m'a blessé.

323
00:15:45,377 --> 00:15:49,323
Tu as été plus égoïste
que je ne l'ai jamais été.

324
00:15:50,286 --> 00:15:53,953
Tu as rompu avec moi
pour déménager à San Francisco.

325
00:15:56,413 --> 00:15:57,480
Tu es stupide.

326
00:15:57,647 --> 00:16:00,077
Ton entreprise
va te faire porter le chapeau

327
00:16:00,244 --> 00:16:02,169
pour toutes ses activités illégales.

328
00:16:02,419 --> 00:16:05,129
Vous êtes stupides.

329
00:16:05,296 --> 00:16:06,507
Surtout Ted.

330
00:16:06,757 --> 00:16:08,259
Je n'ai rien dit.

331
00:16:08,754 --> 00:16:12,265
<i>Et voilà que Barney nous révéla
son plan secret.</i>

332
00:16:12,432 --> 00:16:14,431
<i>Tout s'est passé après le mariage.</i>

333
00:16:14,598 --> 00:16:15,791
DEUX MOIS PLUS TARD

334
00:16:15,958 --> 00:16:17,726
Je sais que vous êtes occupé,

335
00:16:17,976 --> 00:16:19,770
mais je suis un indic du FBI.

336
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
Ils savent.

337
00:16:21,355 --> 00:16:24,134
Ils viennent fermer le département
et vous arrêter.

338
00:16:24,301 --> 00:16:25,568
Je ferme la porte ?

339
00:16:27,146 --> 00:16:28,445
Pourquoi avoir fait ça ?

340
00:16:28,612 --> 00:16:32,656
Ça pourrait être
pour des raisons morales.

341
00:16:32,823 --> 00:16:35,911
C'est surtout,
car vous m'avez piqué ma copine.

342
00:16:36,530 --> 00:16:37,830
<i>Je me suis promis</i>

343
00:16:38,080 --> 00:16:40,249
<i>de tout faire pour vous retrouver.</i>

344
00:16:40,857 --> 00:16:42,251
<i>Gagner votre confiance,</i>

345
00:16:42,418 --> 00:16:44,168
<i>et vous détruire.</i>

346
00:16:44,962 --> 00:16:45,963
Qui êtes-vous ?

347
00:16:46,213 --> 00:16:47,047
Qui ?

348
00:16:47,815 --> 00:16:49,868
Un mec qui vous a servi du café.

349
00:16:50,634 --> 00:16:51,635
Adieu, loser.

350
00:16:53,700 --> 00:16:55,016
Sale enfoiré !

351
00:16:55,183 --> 00:16:57,766
Je vous détruirai !
Enlevez vos mains !

352
00:17:01,186 --> 00:17:03,022
<i>Génial !</i>

353
00:17:04,898 --> 00:17:08,319
Pourquoi tu me parles de ça ?
C'était il y a sept ans.

354
00:17:08,899 --> 00:17:12,656
Parce que tu agis égoïstement
à nouveau.

355
00:17:13,950 --> 00:17:17,331
Je me suis excusée plein de fois.

356
00:17:17,498 --> 00:17:19,788
Et tu me dis
que tu m'as jamais pardonné ?

357
00:17:21,248 --> 00:17:23,823
Rien ne m'importe plus
que notre famille.

358
00:17:23,990 --> 00:17:25,127
Tu le sais.

359
00:17:25,699 --> 00:17:28,756
Et si tu avais eu du succès
à San Francisco ?

360
00:17:29,882 --> 00:17:32,301
Tu serais revenue, dans ce cas ?

361
00:17:32,900 --> 00:17:34,094
Arrête.

362
00:17:34,344 --> 00:17:37,658
Moi, Marvin
et nos probables futurs enfants

363
00:17:37,825 --> 00:17:40,809
sommes juste un lot de consolation ?

364
00:17:42,373 --> 00:17:43,725
Je dois sortir.

365
00:17:50,027 --> 00:17:52,529
Tu ne m'as toujours pas donné
de réponse.

366
00:17:53,739 --> 00:17:55,048
À notre mariage,

367
00:17:55,640 --> 00:17:56,922
y aura-t-il

368
00:17:57,323 --> 00:17:59,370
une bourse aux anneaux ?

369
00:18:01,115 --> 00:18:02,456
En vérité,

370
00:18:04,256 --> 00:18:06,502
il y aura bien
une bourse aux anneaux.

371
00:18:07,753 --> 00:18:10,714
Portée par Trevor Hudson.
Un vrai nounours, je connais sa mère.

372
00:18:11,439 --> 00:18:13,425
Je veux que ce mariage soit parfait.

373
00:18:13,675 --> 00:18:14,812
Moi aussi.

374
00:18:16,470 --> 00:18:18,472
Je vais monter.
Il va dormir avec toi.

375
00:18:19,479 --> 00:18:20,516
À demain.

376
00:18:30,184 --> 00:18:32,026
J'ai une dernière question.

377
00:18:32,193 --> 00:18:34,071
J'aurais déjà dû te la poser.

378
00:18:34,719 --> 00:18:36,532
Tu te maries demain.

379
00:18:38,200 --> 00:18:39,898
- Comment vas-tu ?
- Bien.

380
00:18:40,477 --> 00:18:41,511
Enfin,

381
00:18:41,678 --> 00:18:43,310
un peu nerveux,

382
00:18:44,189 --> 00:18:46,395
mais j'aime Robin plus que tout.

383
00:18:46,562 --> 00:18:48,794
Je ferai tout pour son bonheur.

384
00:18:50,545 --> 00:18:52,420
Pendant longtemps, au fond de moi,

385
00:18:52,587 --> 00:18:54,185
je me sentais...

386
00:18:55,120 --> 00:18:56,010
brisé ?

387
00:18:57,678 --> 00:18:59,395
Je ne ressens plus ça.

388
00:19:00,513 --> 00:19:04,678
Robin et ma vengeance à venir

389
00:19:05,223 --> 00:19:08,237
me rendent génial à 100 %.

390
00:19:08,981 --> 00:19:10,065
Je suis fier.

391
00:19:15,362 --> 00:19:17,655
Viens, Jabba.
Tu as une grosse journée, demain.

392
00:19:18,226 --> 00:19:19,403
L'addition.

393
00:19:20,174 --> 00:19:21,076
Écoutez,

394
00:19:21,326 --> 00:19:24,580
le Glen McKenna n'était pas donné.

395
00:19:27,053 --> 00:19:29,376
Mettez-la sur la note des mariés.

396
00:19:30,929 --> 00:19:31,944
Viens.

397
00:19:34,006 --> 00:19:36,677
<i>C'est la règle favorite
de votre grand-mère.</i>

398
00:19:36,844 --> 00:19:38,552
<i>Rien de bien n'arrive après 2 h.</i>

399
00:19:39,123 --> 00:19:41,805
Je sais qu'il est tard,
mais je dois sortir.

400
00:19:42,453 --> 00:19:45,010
J'ai eu une grosse dispute
avec Marshall.

401
00:19:45,745 --> 00:19:46,746
Tu peux ?

402
00:20:09,720 --> 00:20:11,499
Tout va bien.
Ne panique pas.

403
00:20:11,666 --> 00:20:13,462
- Ça va.
- C'est à moi que je parlais.

404
00:20:13,712 --> 00:20:14,968
Tu as le bébé ?

405
00:20:15,339 --> 00:20:16,423
L'ascenseur !

406
00:20:16,673 --> 00:20:19,551
- Ça lasse pas.
- Sauf quand on accouche.

407
00:20:20,046 --> 00:20:21,386
Je suis fier de toi.

408
00:20:21,636 --> 00:20:22,971
Penny aussi.

409
00:20:23,981 --> 00:20:25,810
Ramenons un petit frère.

410
00:20:26,600 --> 00:20:28,006
Tu veux un frère ?

411
00:20:28,173 --> 00:20:29,895
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

412
00:20:30,062 --> 00:20:32,022
- Tu vas assurer.
- D'accord.

413
00:20:32,272 --> 00:20:34,399
<i>2 h, c'est une bonne règle,</i>

414
00:20:35,067 --> 00:20:37,009
<i>mais toute règle a une exception.</i>

415
00:20:37,176 --> 00:20:38,278
<i>Et pour nous,</i>

416
00:20:38,445 --> 00:20:40,170
<i>tu étais l'exception, Luke.</i>

417
00:20:40,337 --> 00:20:41,573
On va avoir un bébé !

418
00:20:47,528 --> 00:20:49,114
Viens, Trevor Hudson.

419
00:20:49,547 --> 00:20:50,947
C'est l'heure du dîner.

