1
00:00:00,648 --> 00:00:04,337
- Cette soirée est un désastre.
- Je me suis pris 20 râteaux.

2
00:00:01,641 --> 00:00:04,331
{\a6}13 HEURES AVANT LE MARIAGE

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,632
- Ma capote est périmée.
- On est des nuls.

4
00:00:08,086 --> 00:00:09,306
{\pos(192,210)}On a tout essayé.

5
00:00:09,473 --> 00:00:12,013
{\pos(192,210)}On s'est parfumé,
j'ai des chaussettes propres.

6
00:00:12,180 --> 00:00:15,335
{\pos(192,210)}Notre numéro de mime
était excellent !

7
00:00:15,800 --> 00:00:16,801
Quoi ?

8
00:00:23,689 --> 00:00:26,109
On est dans un film de zombies ?

9
00:00:51,235 --> 00:00:52,272
Les gars,

10
00:00:53,037 --> 00:00:55,000
c'est votre jour de chance.

11
00:00:55,630 --> 00:00:56,963
Aujourd'hui...

12
00:00:58,308 --> 00:01:00,654
je vais vous apprendre...

13
00:01:04,661 --> 00:01:05,662
à vivre.

14
00:01:06,488 --> 00:01:07,984
Vous avez un chewing-gum ?

15
00:01:08,359 --> 00:01:09,859
Les Candidats à rien

16
00:01:10,773 --> 00:01:12,948
Saison 9, épisode 17 :
<i>Sunrise</i>

17
00:01:18,755 --> 00:01:20,914
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

18
00:01:21,164 --> 00:01:23,801
<i>Les enfants, quand j'avais sept ans,</i>

19
00:01:23,968 --> 00:01:25,911
<i>mon meilleur ami était un ballon.</i>

20
00:01:26,544 --> 00:01:27,754
<i>Histoire classique.</i>

21
00:01:28,216 --> 00:01:31,340
<i>Un garçon rencontre un ballon
et ils deviennent amis.</i>

22
00:01:31,764 --> 00:01:33,051
<i>Le ballon s'envole</i>

23
00:01:33,301 --> 00:01:35,372
<i>quand le garçon voit des hot-dogs.</i>

24
00:01:37,375 --> 00:01:40,016
<i>Des années plus tard,
le nouveau meilleur ami découvre ça</i>

25
00:01:40,266 --> 00:01:42,227
<i>et le raconte à tout le monde.</i>

26
00:01:42,477 --> 00:01:43,632
Je te hais.

27
00:01:43,799 --> 00:01:45,313
<i>J'en ai tiré une leçon.</i>

28
00:01:45,563 --> 00:01:48,077
<i>Si on aime quelque chose,
on ne le laisse pas s'échapper,</i>

29
00:01:48,244 --> 00:01:51,004
<i>pas même pour une seconde,
ou ce sera trop tard.</i>

30
00:01:52,111 --> 00:01:54,274
Au moins, il me reste mes hot-dogs.

31
00:01:57,517 --> 00:02:00,542
<i>Il m'avait fallu trente ans
pour oublier cette leçon.</i>

32
00:02:00,709 --> 00:02:02,208
{\pos(192,210)}Où est Barney ?

33
00:02:02,375 --> 00:02:04,233
{\pos(192,210)}Il revient toujours.

34
00:02:04,570 --> 00:02:07,724
{\pos(192,230)}Pour la Saint Patrick de 2008,
il n'est pas revenu.

35
00:02:07,891 --> 00:02:10,872
{\pos(192,230)}Cette poubelle n'était pas si loin
de chez lui.

36
00:02:11,359 --> 00:02:13,902
{\pos(192,230)}En plus, il a vu pire,
niveau sacs poubelle.

37
00:02:14,840 --> 00:02:16,655
{\pos(192,210)}C'est mon futur mari !

38
00:02:18,322 --> 00:02:21,952
{\pos(192,190)}- Ou il s'est enfui.
- Tu sais que c'est faux.

39
00:02:22,753 --> 00:02:24,537
{\pos(192,190)}Il a peur de l'engagement,

40
00:02:24,704 --> 00:02:27,074
{\pos(192,190)}mais pourtant,
adore se faire attacher...

41
00:02:28,087 --> 00:02:31,311
{\pos(192,210)}En tant que fiancé abandonné
à mon presque-mariage,

42
00:02:31,478 --> 00:02:33,213
{\pos(192,210)}je te le promets, tout ira bien.

43
00:02:33,380 --> 00:02:35,223
{\pos(192,210)}Barney n'est pas comme Stella.

44
00:02:35,743 --> 00:02:37,458
{\pos(192,210)}Tu lui as parlé récemment ?

45
00:02:38,839 --> 00:02:40,781
{\pos(192,210)}La femme qui m'a brisé le cœur

46
00:02:40,948 --> 00:02:43,855
{\pos(192,210)}et m'a humilié
devant mes amis et ma famille ?

47
00:02:45,628 --> 00:02:46,549
{\pos(192,210)}<i>Je mentais.</i>

48
00:02:46,716 --> 00:02:49,169
{\pos(192,210)}<i>Quelques jours plus tôt,
j'avais appelé Stella.</i>

49
00:02:49,831 --> 00:02:51,296
Tu dois t'en souvenir,

50
00:02:51,546 --> 00:02:54,299
{\pos(192,190)}je suis le champion
des cadeaux de mariage.

51
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
Je t'arrête.

52
00:02:55,800 --> 00:02:57,927
{\pos(192,190)}Tu te rends pas compte
de la situation ?

53
00:02:58,177 --> 00:02:59,095
Quoi ?

54
00:02:59,345 --> 00:03:01,139
- Tu vas au mariage de ton ex.
- Et ?

55
00:03:01,389 --> 00:03:03,558
- Tu seras témoin ?
- C'est pas bizarre.

56
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
Une semaine avant le mariage,

57
00:03:05,685 --> 00:03:09,760
{\pos(192,210)}tu appelles celle qui t'a abandonné
et a déménagé de l'autre côté du globe,

58
00:03:09,927 --> 00:03:11,324
{\pos(192,210)}avec l'espoir incroyable

59
00:03:11,491 --> 00:03:14,152
{\pos(192,210)}qu'elle ait le médaillon
de la grand-mère de Robin ?

60
00:03:14,402 --> 00:03:17,405
Tu sais ce qui est bizarre ?
Voir <i>Star Wars</i> qu'à 30 ans.

61
00:03:17,655 --> 00:03:21,117
- Tu veux détruire son mariage.
- Pour toi, C3PO était "l'Homme de fer".

62
00:03:21,367 --> 00:03:24,057
{\pos(192,190)}- Il est fait de fer.
- C'est du métal de Tatooine !

63
00:03:24,224 --> 00:03:26,418
{\pos(192,190)}Tu ne peux pas gagner cette dispute.

64
00:03:26,585 --> 00:03:27,832
{\pos(192,210)}T'as le médaillon ?

65
00:03:28,638 --> 00:03:31,891
Je l'ai peut-être
dans une vieille boîte,

66
00:03:32,058 --> 00:03:36,049
mais je ne peux pas me déplacer,
j'ai trop de travail.

67
00:03:37,853 --> 00:03:39,552
Un billet pour Los Angeles.

68
00:03:40,136 --> 00:03:42,801
Personne ne peut réparer la clim,

69
00:03:42,968 --> 00:03:46,064
car le fantôme du Capitaine Dearduff,

70
00:03:46,231 --> 00:03:48,853
qui hante cette chambre,
aime l'humidité ?

71
00:03:49,103 --> 00:03:49,933
Exact.

72
00:03:50,100 --> 00:03:53,358
Mais le dire à haute voix
me donne l'air d'un dingue.

73
00:03:53,608 --> 00:03:55,784
Les les fantômes n'existent pas,
pas vrai ?

74
00:03:57,942 --> 00:04:01,256
Vous avez gagné, M. de l'accueil.
La victoire vous appartient.

75
00:04:02,533 --> 00:04:05,114
<i>Il y avait vraiment
un fantôme dans cette chambre.</i>

76
00:04:05,281 --> 00:04:06,538
<i>Plus tôt...</i>

77
00:04:07,038 --> 00:04:09,745
<i>Marshall avait eu la plus grosse dispute
de son mariage</i>

78
00:04:09,912 --> 00:04:12,210
<i>et Lily était partie en courant.</i>

79
00:04:15,129 --> 00:04:17,116
Bon sang, Lily !
C'est pas juste.

80
00:04:17,283 --> 00:04:20,647
Je sais !
Partir comme ça en pleine dispute...

81
00:04:20,814 --> 00:04:22,387
Tellement immature.

82
00:04:22,637 --> 00:04:24,514
Merci, fantôme de Lily.

83
00:04:24,764 --> 00:04:26,808
Tu vois les choses du bon côté.

84
00:04:27,058 --> 00:04:30,770
Soyons honnêtes, je t'ai aidé.
Tu allais perdre.

85
00:04:32,535 --> 00:04:33,684
J'allais perdre ?

86
00:04:33,851 --> 00:04:36,214
Regarde le tableau des scores,

87
00:04:36,381 --> 00:04:38,153
je gagnais, donc t'es partie.

88
00:04:38,403 --> 00:04:40,655
Je suis partie,
car t'as parlé de San Francisco.

89
00:04:40,905 --> 00:04:42,031
J'avais raison.

90
00:04:42,281 --> 00:04:43,764
C'est du passé.

91
00:04:43,931 --> 00:04:47,078
Si tu en veux à quelqu'un,
c'est à la Lily de 2006.

92
00:04:47,328 --> 00:04:49,164
Je peux pas me disputer avec elle...

93
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
C'est de la bombe !

94
00:04:51,290 --> 00:04:52,709
Ça se dit toujours ?

95
00:04:54,285 --> 00:04:57,479
Comment comptez-vous
nous apprendre la vie ?

96
00:04:58,072 --> 00:05:01,777
Le voyage vers la génialité
commence par un simple billet...

97
00:05:03,373 --> 00:05:05,851
Plein de billets.
On va dans un strip-club.

98
00:05:06,018 --> 00:05:08,496
Un strip-club ?
Dans ce trou ?

99
00:05:08,663 --> 00:05:10,560
Il y a toujours un strip-club.

100
00:05:13,355 --> 00:05:14,689
Il pourrait nous tuer.

101
00:05:14,939 --> 00:05:17,692
On vient d'acheter
des lits superposés pour adultes.

102
00:05:17,943 --> 00:05:19,964
On mérite de mourir.

103
00:05:20,131 --> 00:05:21,863
C'est vrai.
Mais je me méfie.

104
00:05:22,113 --> 00:05:23,364
Cette histoire de...

105
00:05:25,033 --> 00:05:27,660
LA PINCE DE CRABE

106
00:05:29,120 --> 00:05:31,539
Pourquoi est-il écrit
"Club pour gentlemen" ?

107
00:05:31,790 --> 00:05:32,777
C'est simple.

108
00:05:32,944 --> 00:05:36,586
La Pince de Crabe
est réservée aux gentlemen.

109
00:05:37,197 --> 00:05:39,427
Un gentleman
donne de bons pourboires.

110
00:05:39,706 --> 00:05:42,946
Un gentleman porte l'eau de Cologne
offerte par l'établissement.

111
00:05:43,575 --> 00:05:44,594
Mais pas trop.

112
00:05:45,481 --> 00:05:47,013
Une chose importante.

113
00:05:47,263 --> 00:05:48,517
Votre instinct

114
00:05:48,947 --> 00:05:51,892
vous dira de fuir le buffet gratuit.

115
00:05:52,487 --> 00:05:54,879
Votre instinct a tort.

116
00:05:55,801 --> 00:05:57,941
Ne laissez pas passer les boulettes.

117
00:05:59,484 --> 00:06:01,437
Elles sont exquises.
Venez !

118
00:06:05,240 --> 00:06:06,775
J'aimais bien Stella.

119
00:06:07,212 --> 00:06:10,314
Même si elle t'a brisé le cœur,
je la mets dans ton top cinq.

120
00:06:10,481 --> 00:06:11,501
Avec qui ?

121
00:06:12,035 --> 00:06:13,448
Cinq, Stella.

122
00:06:13,615 --> 00:06:14,797
Quatre, Zoey.

123
00:06:15,211 --> 00:06:17,736
Trois, la Citrouille Coquine.

124
00:06:17,903 --> 00:06:20,660
Deux, Marshall,
quand vous jouiez un couple

125
00:06:20,827 --> 00:06:22,898
pour aider Barney à vendre l'appart.

126
00:06:23,300 --> 00:06:25,075
Et un, Victoria.

127
00:06:25,866 --> 00:06:28,087
- Tu y as réfléchi.
- Comme nous tous.

128
00:06:28,254 --> 00:06:31,008
C'est devenu une chaîne de mails.

129
00:06:31,175 --> 00:06:33,952
La pâtissière gagne.
Sans l'ombre d'un doute.

130
00:06:34,119 --> 00:06:36,354
Ses miches me manquent.

131
00:06:36,521 --> 00:06:38,402
- C'est une métaphore ?
- Non.

132
00:06:40,385 --> 00:06:41,571
Je dois avouer.

133
00:06:42,624 --> 00:06:45,825
J'ai trouvé étrange et soudaine

134
00:06:45,992 --> 00:06:48,520
ta rupture avec Victoria.

135
00:06:50,589 --> 00:06:53,155
Votre histoire a duré sept ans.

136
00:06:54,057 --> 00:06:57,250
Elle a quitté son fiancé pour toi.
Mais vous avez rompu.

137
00:07:00,184 --> 00:07:01,170
Pourquoi ?

138
00:07:07,676 --> 00:07:09,320
On a rompu à cause de toi.

139
00:07:14,486 --> 00:07:16,887
{\pub}C'est excellent !

140
00:07:17,054 --> 00:07:19,578
Mon jean est foutu,
mais ça valait le coup !

141
00:07:19,996 --> 00:07:21,524
Les boulettes déchirent !

142
00:07:22,360 --> 00:07:24,527
J'ai une question très sérieuse.

143
00:07:24,777 --> 00:07:27,030
Peut-on vivre
dans un strip-club ?

144
00:07:28,736 --> 00:07:31,743
Ces prochaines années,
le strip-club sera votre foyer.

145
00:07:31,993 --> 00:07:35,301
Puis, vous fréquenterez une danseuse,
manquerez de l'épouser,

146
00:07:35,468 --> 00:07:38,417
et après,
vous en aurez assez des clubs.

147
00:07:38,925 --> 00:07:41,294
Vous n'irez plus qu'une fois
par semaine.

148
00:07:42,295 --> 00:07:43,860
{\pos(192,210)}Je suis prêt à parler aux femmes.

149
00:07:44,505 --> 00:07:47,467
{\pos(192,210)}Tu te mets un billet en bouche,
la conversation est lancée.

150
00:07:47,717 --> 00:07:50,678
{\pos(192,210)}On peut retourner à la fête
et trouver des nanas.

151
00:07:54,056 --> 00:07:56,272
Vous n'êtes pas prêts !

152
00:07:57,393 --> 00:07:59,095
Votre formation sera terminée

153
00:07:59,262 --> 00:08:02,689
quand je dirai qu'elle est terminée.

154
00:08:02,856 --> 00:08:03,691
Allons-y.

155
00:08:06,526 --> 00:08:09,697
Vous avez rompu à cause de moi ?

156
00:08:10,952 --> 00:08:14,494
Elle voulait la fin de notre amitié,
donc, j'ai rompu.

157
00:08:23,706 --> 00:08:25,380
Tu ne lui as plus reparlé ?

158
00:08:26,298 --> 00:08:27,494
Plus du tout.

159
00:08:27,661 --> 00:08:28,800
<i>Encore un mensonge.</i>

160
00:08:29,474 --> 00:08:30,758
Incroyable.

161
00:08:30,925 --> 00:08:35,014
Tout ça dans l'espoir
que Robin lâche son fiancé pour toi ?

162
00:08:35,265 --> 00:08:37,809
Quoi ?
J'oserais pas faire ça.

163
00:08:38,059 --> 00:08:39,893
Fuir avec la future mariée ?

164
00:08:40,060 --> 00:08:41,145
Bien...

165
00:08:41,395 --> 00:08:43,159
- Tu as raison.
- J'ai pas fini.

166
00:08:43,526 --> 00:08:45,108
Sûr.

167
00:08:45,358 --> 00:08:46,401
Tu l'as ?

168
00:08:51,005 --> 00:08:52,281
Je l'ai sur moi.

169
00:08:52,532 --> 00:08:54,575
Reste où tu es.
J'arrive.

170
00:08:54,826 --> 00:08:56,744
Je suis en Allemagne.
<i>Danke schön</i> !

171
00:08:58,537 --> 00:08:59,371
Mince.

172
00:08:59,538 --> 00:09:01,195
Si c'est si important,

173
00:09:01,362 --> 00:09:03,662
je te l'enverrai
en sortant du travail.

174
00:09:03,829 --> 00:09:05,002
Tu l'auras demain.

175
00:09:08,040 --> 00:09:09,382
Tu vends quel genre...

176
00:09:09,632 --> 00:09:11,759
J'y joins
des streuselkuchen au chocolat ?

177
00:09:12,009 --> 00:09:13,719
Merci, t'es la meilleure.

178
00:09:13,969 --> 00:09:15,763
<i>Mais le lendemain...</i>

179
00:09:16,014 --> 00:09:16,961
<i>Catastrophe.</i>

180
00:09:17,128 --> 00:09:18,349
<i>Navré, M. Mosby.</i>

181
00:09:18,599 --> 00:09:22,395
Votre paquet a déjà été livré.
Votre femme a signé le bon.

182
00:09:22,645 --> 00:09:24,814
Quoi ?
Je ne suis pas marié.

183
00:09:25,064 --> 00:09:27,400
Alors, qui est Jeanette Mosby ?

184
00:09:28,215 --> 00:09:29,610
Vous plaisantez.

185
00:09:32,238 --> 00:09:34,740
Énorme, mon moi de 2013 !

186
00:09:34,990 --> 00:09:38,661
J'ai plein de questions.
J'ai combien d'amis sur MySpace ?

187
00:09:38,911 --> 00:09:40,830
Comme prévu, James Blunt

188
00:09:41,080 --> 00:09:44,000
a déchiré au hit-parade ?

189
00:09:44,250 --> 00:09:48,004
- Pourquoi on est à l'hôtel ?
- Pour le mariage de Barney.

190
00:09:48,254 --> 00:09:50,557
Le mariage de Barney ?
Sacrebleu.

191
00:09:50,724 --> 00:09:54,302
Quelle pouffe désespérée
a accepté de mouiller là-dedans ?

192
00:09:54,726 --> 00:09:56,554
Mon père m'a obligée.

193
00:09:57,888 --> 00:10:00,099
Fantômes de Lily,
on termine cette dispute ?

194
00:10:00,349 --> 00:10:02,739
Comme ça,
on pourra passer à mon fantasme

195
00:10:02,906 --> 00:10:04,270
où vous êtes nues.

196
00:10:04,520 --> 00:10:07,106
- Bien sûr.
- D'ailleurs, j'adore quand tu...

197
00:10:07,356 --> 00:10:08,684
Je sais.
Je suis toi.

198
00:10:09,032 --> 00:10:11,027
Et j'aime plus trop ça.

199
00:10:12,236 --> 00:10:13,529
Lily d'avant,

200
00:10:13,779 --> 00:10:16,204
j'ai tort de continuer à t'en vouloir

201
00:10:16,371 --> 00:10:18,938
pour San Francisco et notre rupture.

202
00:10:19,105 --> 00:10:21,603
Mais quand tu m'as quitté,

203
00:10:21,770 --> 00:10:23,789
j'ai jamais été aussi triste.

204
00:10:24,039 --> 00:10:26,876
Vraiment ?
T'as jamais été aussi triste ?

205
00:10:27,126 --> 00:10:30,087
- Jamais.
- Je suis juste là.

206
00:10:30,337 --> 00:10:31,506
Écoute, papa,

207
00:10:31,756 --> 00:10:34,179
ta mort m'a bien plus attristé.

208
00:10:34,346 --> 00:10:35,998
Mais j'essaie de gagner, là.

209
00:10:36,552 --> 00:10:37,483
Ah bon ?

210
00:10:37,650 --> 00:10:40,673
Elle t'a fait du mal,
alors, toi aussi ?

211
00:10:41,115 --> 00:10:42,725
C'est pas ça, le mariage.

212
00:10:44,463 --> 00:10:46,145
Tu vas perdre à ce jeu-là.

213
00:10:47,897 --> 00:10:49,965
C'est fou
que vous soyez encore ouvert.

214
00:10:50,132 --> 00:10:51,689
C'est ça, l'amitié.

215
00:10:52,318 --> 00:10:54,654
On fait quoi ?
On devrait retourner à la soirée.

216
00:10:54,904 --> 00:10:57,105
En jean et baskets ?

217
00:10:57,272 --> 00:11:00,618
C'est une soirée déguisée
et tu es 1994 ?

218
00:11:01,535 --> 00:11:02,703
Sois chou, tape.

219
00:11:04,413 --> 00:11:06,624
On s'en fout,
c'est juste des fringues.

220
00:11:06,874 --> 00:11:09,252
Des fringues ?
Ted...

221
00:11:10,252 --> 00:11:11,629
Pardon, l'habitude.

222
00:11:11,879 --> 00:11:13,255
Le costard, c'est cool.

223
00:11:13,422 --> 00:11:15,861
- Preuve A.
- Je m'en fous d'être bien habillé.

224
00:11:16,028 --> 00:11:18,854
Le vrai défi,
c'est d'aborder une inconnue.

225
00:11:19,021 --> 00:11:21,015
Et réussir à lui parler

226
00:11:21,182 --> 00:11:23,205
avec des mots de ma bouche.

227
00:11:23,372 --> 00:11:26,185
J'ai déjà essayé, c'est impossible.

228
00:11:32,797 --> 00:11:34,735
- Ton nom ?
- Justin.

229
00:11:34,985 --> 00:11:36,821
Tu connais Justin ?

230
00:11:38,210 --> 00:11:39,407
Salut, Julie.

231
00:11:40,063 --> 00:11:41,742
Si simple, si classe.

232
00:11:42,656 --> 00:11:46,247
C'est tout ?
Tu présentes ton pote à une inconnue ?

233
00:11:46,497 --> 00:11:47,498
Je sais pas.

234
00:11:47,748 --> 00:11:48,916
Tu connais Kyle ?

235
00:11:49,166 --> 00:11:50,167
Salut, Kyle.

236
00:11:51,085 --> 00:11:52,603
Es-tu Jésus ?

237
00:11:54,110 --> 00:11:55,381
J'aurais compris,

238
00:11:55,953 --> 00:11:56,963
tu sais ?

239
00:11:57,414 --> 00:12:00,145
Si tu m'avais dit
qu'on ne pouvait plus être amis.

240
00:12:00,312 --> 00:12:03,598
Je n'aurais pas aimé,
mais j'aurais compris.

241
00:12:03,848 --> 00:12:06,017
- J'aurais jamais pu.
- Pourquoi ?

242
00:12:08,459 --> 00:12:11,522
- Dis-moi pourquoi.
- Impossible.

243
00:12:11,772 --> 00:12:14,317
Réponds.
C'est pour la mariée.

244
00:12:14,567 --> 00:12:16,122
Je ne répondrai pas.

245
00:12:16,965 --> 00:12:18,738
Tu connais la réponse.

246
00:12:20,114 --> 00:12:23,020
Tu veux connaître mon top 5 ?
Il n'y en a pas.

247
00:12:23,435 --> 00:12:25,620
Il n'y a qu'un top 1, c'est toi.

248
00:12:27,083 --> 00:12:28,629
Et si je te dis tout ça,

249
00:12:28,796 --> 00:12:31,842
c'est parce que ça ne changera rien.

250
00:12:32,009 --> 00:12:34,256
Toi et Barney allez vous marier.

251
00:12:34,727 --> 00:12:36,797
Même si je dois vous y forcer.

252
00:12:37,971 --> 00:12:39,467
Je te pensais pacifiste.

253
00:12:39,717 --> 00:12:40,897
Je suis le témoin.

254
00:12:41,592 --> 00:12:43,319
J'ai juré sur le Bro Code.

255
00:12:44,003 --> 00:12:46,557
Je veux pas aller en brenfer.

256
00:12:46,807 --> 00:12:50,227
- Le brenfer a l'air terrible.
- Barney a dû s'en assurer.

257
00:12:52,592 --> 00:12:55,816
Et quand on reviendra
de notre lune de miel ?

258
00:12:57,026 --> 00:12:59,389
Les retrouvailles ?
Et après ?

259
00:12:59,556 --> 00:13:01,656
Ça va être bizarre ?

260
00:13:03,963 --> 00:13:05,117
Comment tu sais ?

261
00:13:05,772 --> 00:13:07,277
Je serai parti.

262
00:13:07,766 --> 00:13:09,330
Je déménage à Chicago.

263
00:13:13,843 --> 00:13:15,920
{\pub}- Tu pars à Chicago ?
- Oui.

264
00:13:16,170 --> 00:13:18,673
- Bosser avec Druthers.
- L'architecte des pénis ?

265
00:13:18,923 --> 00:13:20,737
{\pos(192,220)}Y a pas que des pénis.

266
00:13:20,904 --> 00:13:24,339
{\pos(192,220)}Il vient de finir l'opéra de St Louis,
en forme de benne.

267
00:13:24,798 --> 00:13:27,682
{\pos(192,220)}Celui-ci ne ressemble pas du tout
à un pénis.

268
00:13:28,806 --> 00:13:30,434
{\pos(192,220)}Tu quittes New York ?

269
00:13:32,290 --> 00:13:33,771
À cause de moi ?

270
00:13:34,021 --> 00:13:35,753
Pas à cause de toi.

271
00:13:36,728 --> 00:13:38,484
Au début, peut-être un peu.

272
00:13:51,288 --> 00:13:53,343
Cette semaine a été longue.

273
00:13:54,869 --> 00:13:56,857
Il s'est passé beaucoup de choses.

274
00:13:58,769 --> 00:14:01,882
J'ai réalisé qu'il était temps
que j'aille de l'avant.

275
00:14:03,550 --> 00:14:06,370
De bonnes choses
me sont arrivées à New York,

276
00:14:07,627 --> 00:14:09,223
mais de mauvaises aussi.

277
00:14:10,489 --> 00:14:12,600
Comme le top cinq
de tes pires relations ?

278
00:14:13,371 --> 00:14:14,599
D'accord, vas-y.

279
00:14:15,641 --> 00:14:16,678
Je t'écoute.

280
00:14:17,314 --> 00:14:18,315
Cinq, blabla.

281
00:14:19,316 --> 00:14:20,901
Quatre, bateaux, bateaux.

282
00:14:21,659 --> 00:14:22,708
Trois, Karen.

283
00:14:24,150 --> 00:14:26,198
Deux, Zoey.

284
00:14:27,074 --> 00:14:27,950
Encore.

285
00:14:28,608 --> 00:14:31,412
Un, et de très loin, Jeanette.

286
00:14:31,662 --> 00:14:33,539
Jeanette, évidemment.

287
00:14:33,789 --> 00:14:35,491
- Tu l'as vue récemment ?
- Non.

288
00:14:35,658 --> 00:14:36,542
<i>Menteur.</i>

289
00:14:36,959 --> 00:14:39,628
J'étais chez toi,
en train de voler ton courrier.

290
00:14:40,058 --> 00:14:43,048
Apparemment, une certaine Victoria

291
00:14:43,298 --> 00:14:44,592
<i>t'envoie des bijoux</i>

292
00:14:44,842 --> 00:14:45,905
d'Allemagne ?

293
00:14:46,072 --> 00:14:48,083
Quelqu'un va devoir s'expliquer.

294
00:14:48,804 --> 00:14:50,806
C'est un cadeau de mariage
pour Robin.

295
00:14:51,056 --> 00:14:53,350
Robin ?
Bon sang, encore ?

296
00:14:53,600 --> 00:14:57,548
Je le lui offre en tant qu'ami,
car je suis le champion des cadeaux !

297
00:14:57,715 --> 00:14:59,273
Ramène-le-moi !

298
00:14:59,823 --> 00:15:03,476
Retrouve-moi au Bow Bridge,
dans Central Park, dans une heure.

299
00:15:03,786 --> 00:15:05,696
Et je veux récupérer Kenny.

300
00:15:05,946 --> 00:15:08,073
- Qui ?
- Ma mygale.

301
00:15:09,908 --> 00:15:11,744
Au fait, jolie coiffure.

302
00:15:11,994 --> 00:15:13,120
La tienne aussi.

303
00:15:13,370 --> 00:15:16,123
- Les femmes imaginaires, hein ?
- Tout le monde se tait.

304
00:15:17,574 --> 00:15:18,459
Pitié.

305
00:15:19,141 --> 00:15:23,453
J'aurais pu gérer tout ça bien mieux.

306
00:15:23,964 --> 00:15:26,481
Hormis le fait
que nos amis vivent ici

307
00:15:26,648 --> 00:15:28,175
et qu'on parle pas italien,

308
00:15:28,342 --> 00:15:30,943
si on reste à New York,
on pourra poursuivre nos rêves.

309
00:15:31,110 --> 00:15:34,058
On va vraiment déménager
là où un de nous pourra pas le faire ?

310
00:15:34,308 --> 00:15:35,887
- Non.
- Alors comment...

311
00:15:36,745 --> 00:15:39,146
- Pardon ?
- On va pas en Italie.

312
00:15:39,313 --> 00:15:41,485
On a un bébé.
C'est logique de rester.

313
00:15:41,652 --> 00:15:42,650
Je le sais.

314
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Vraiment ?

315
00:15:44,390 --> 00:15:46,987
Alors, je gagne ?

316
00:15:48,548 --> 00:15:49,573
Dans ce cas...

317
00:15:51,116 --> 00:15:54,954
Dans ta face impalpable,
fantôme de Lily.

318
00:15:56,435 --> 00:15:58,424
Le persuadeur est dans la place !

319
00:15:58,591 --> 00:16:00,918
- Elle pensait que je perdrais.
- C'est le cas.

320
00:16:01,530 --> 00:16:02,795
Tu vas perdre ça.

321
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
Si tu continues à me mentir,
à décider sans me consulter,

322
00:16:08,739 --> 00:16:11,835
si tu utilises des mots
comme "gagner" et "perdre"

323
00:16:12,002 --> 00:16:13,880
quand tu parles de notre mariage...

324
00:16:14,774 --> 00:16:17,061
Ça n'arrivera pas soudainement,

325
00:16:17,759 --> 00:16:20,062
mais si tu continues comme ça,

326
00:16:20,229 --> 00:16:21,468
petit à petit,

327
00:16:22,503 --> 00:16:23,816
tu me perdras.

328
00:16:25,109 --> 00:16:26,443
C'est ce que tu veux ?

329
00:16:27,523 --> 00:16:30,751
Bien sûr que non.
Tu n'es pas mon ennemie.

330
00:16:31,594 --> 00:16:33,534
- Tu es ma femme.
- "Ma femme" !

331
00:16:33,899 --> 00:16:34,785
Pas vrai ?

332
00:16:38,832 --> 00:16:40,163
On devrait rentrer.

333
00:16:42,272 --> 00:16:44,044
Tu veux voir le soleil se lever ?

334
00:16:48,061 --> 00:16:49,062
D'accord.

335
00:16:49,995 --> 00:16:51,176
Merci d'être venu.

336
00:16:51,426 --> 00:16:52,887
Je vais dans l'East Side

337
00:16:53,137 --> 00:16:56,108
pour fourrer un écureuil mort
dans la boîte aux lettres d'un ex.

338
00:16:56,275 --> 00:16:57,641
C'était sur mon chemin.

339
00:16:57,891 --> 00:16:58,893
Bien sûr.

340
00:16:59,391 --> 00:17:00,936
Je peux avoir le médaillon ?

341
00:17:04,731 --> 00:17:06,859
Écoute-moi.
Tu es dingue.

342
00:17:07,109 --> 00:17:08,152
Moi, dingue ?

343
00:17:09,010 --> 00:17:11,196
Depuis quand tu t'accroches à Robin ?

344
00:17:11,780 --> 00:17:12,906
Huit ans ?

345
00:17:13,157 --> 00:17:16,744
Tu te tues à lui trouver des babioles,
c'est insensé !

346
00:17:17,703 --> 00:17:20,331
C'est plus que ça.
Je crois qu'il n'y a pas de mot.

347
00:17:20,581 --> 00:17:22,791
Il y a bien un mot.
C'est "l'amour".

348
00:17:24,168 --> 00:17:26,087
Je suis amoureux d'elle.

349
00:17:26,254 --> 00:17:28,587
Le mot qui signifie
qu'on tient à quelqu'un,

350
00:17:28,754 --> 00:17:31,540
au-delà de toute logique,
qu'on veut satisfaire tous ses désirs,

351
00:17:31,707 --> 00:17:33,802
même si ça nous détruit,
c'est l'amour !

352
00:17:35,262 --> 00:17:36,719
Et quand on aime,

353
00:17:37,229 --> 00:17:38,838
on ne renonce jamais.

354
00:17:39,401 --> 00:17:42,937
Même quand les gens trouvent ça fou.
Même et surtout dans ce cas.

355
00:17:43,896 --> 00:17:46,696
On abandonne pas.
Si je pouvais abandonner...

356
00:17:47,351 --> 00:17:51,460
Si je pouvais écouter les autres,
aller de l'avant, rencontrer quelqu'un,

357
00:17:51,627 --> 00:17:53,248
ce serait pas de l'amour.

358
00:17:54,102 --> 00:17:56,620
Ce serait qu'un truc sans importance

359
00:17:57,214 --> 00:17:58,994
qui vaut pas la peine qu'on se batte.

360
00:18:01,586 --> 00:18:02,929
C'est pas le cas.

361
00:18:05,561 --> 00:18:06,697
S'il te plaît.

362
00:18:07,389 --> 00:18:08,921
Donne-moi le médaillon.

363
00:18:14,077 --> 00:18:15,224
Dingo.

364
00:18:24,888 --> 00:18:26,888
On devrait ressortir ensemble.

365
00:18:32,166 --> 00:18:34,613
Et...
Un nouveau jour.

366
00:18:37,421 --> 00:18:38,746
Un nouveau jour.

367
00:18:42,599 --> 00:18:45,328
Il faut que tu dormes un peu.

368
00:18:54,397 --> 00:18:55,843
Et pour terminer.

369
00:18:56,093 --> 00:18:58,137
Vous mariez pas avant 30 ans.

370
00:18:58,387 --> 00:19:00,580
Faites un laser game par semaine.

371
00:19:00,747 --> 00:19:03,600
Donnez autant de tope-là
que vous en recevez.

372
00:19:04,810 --> 00:19:06,815
Les cochons nains
attirent les filles.

373
00:19:06,982 --> 00:19:09,940
Mais ça demande trop d'attention.
Ça vaut pas la peine.

374
00:19:10,556 --> 00:19:14,570
Pareil pour les chiens et les bébés.

375
00:19:15,737 --> 00:19:17,172
Et le plus important,

376
00:19:17,835 --> 00:19:20,585
quoi que vous fassiez dans cette vie,

377
00:19:21,137 --> 00:19:22,999
ce n'est hallucinant

378
00:19:23,617 --> 00:19:25,372
que si vos amis sont là pour le voir.

379
00:19:28,463 --> 00:19:30,002
Bonne chance, les mecs.

380
00:19:31,311 --> 00:19:32,836
{\pos(192,210)}Prenez soin du livre.

381
00:19:34,234 --> 00:19:35,235
{\pos(192,210)}Promis.

382
00:19:37,563 --> 00:19:39,180
On sait qui c'est ?

383
00:19:41,320 --> 00:19:43,390
- Il t'a donné quoi ?
- Je sais pas.

384
00:19:44,422 --> 00:19:46,185
Mais je crois que c'est important.

385
00:19:54,484 --> 00:19:56,236
Je t'aime.
Et je suis désolé.

386
00:19:56,486 --> 00:19:58,591
Si on est ensemble,
peu importe où on vit.

387
00:19:58,758 --> 00:20:00,282
On reste à New York.

388
00:20:01,161 --> 00:20:02,703
- Quoi ? Non.
- Si.

389
00:20:03,742 --> 00:20:06,246
C'est logique.

390
00:20:08,227 --> 00:20:09,708
Tu m'as tellement manqué.

391
00:20:15,291 --> 00:20:16,924
Je dois te laisser partir.

392
00:20:18,191 --> 00:20:19,192
Je sais.

393
00:20:49,074 --> 00:20:51,197
{\pub}À notre premier rendez-vous,

394
00:20:52,059 --> 00:20:54,662
à la fin de la soirée,
tu voulais que je t'embrasse ?

395
00:20:56,219 --> 00:20:57,030
Oui.

396
00:20:57,197 --> 00:20:58,198
Bordel !

