1
00:00:02,444 --> 00:00:04,912
Tu sais qu'il y aura
du champagne là-bas ?

2
00:00:05,079 --> 00:00:07,883
Je sais, mais quand on y sera,

3
00:00:08,133 --> 00:00:10,677
tout le monde dira du bien
de ton livre.

4
00:00:10,844 --> 00:00:12,137
"Incroyable,

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,264
"tu vas en finir avec la pauvreté.

6
00:00:14,514 --> 00:00:17,017
"C'est le meilleur livre
jamais écrit."

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,811
- T'es le seul à dire ça.
- Et j'ai raison.

8
00:00:20,061 --> 00:00:23,064
Avant de t'abandonner à ton public,

9
00:00:23,315 --> 00:00:26,193
je veux qu'on prenne un instant
pour célébrer

10
00:00:26,602 --> 00:00:28,320
la plus belle année de nos vies.

11
00:00:29,487 --> 00:00:30,530
Bonne année.

12
00:00:30,780 --> 00:00:31,948
Bonne année.

13
00:00:37,987 --> 00:00:40,999
- On va faire la fête !
- On se calme.

14
00:00:41,249 --> 00:00:45,034
On est vieux, oublie pas.
On a perdu l'habitude.

15
00:00:45,201 --> 00:00:48,256
Je peux pas te porter
avec cette robe.

16
00:00:48,507 --> 00:00:50,508
Détends-toi, chérie.
Je contrôle.

17
00:00:50,758 --> 00:00:51,810
C'est ça.

18
00:00:52,376 --> 00:00:54,128
Je sais ce qui va se passer.

19
00:00:54,295 --> 00:00:57,057
Demain, tu auras une gueule de bois
légendaire.

20
00:00:57,307 --> 00:01:00,602
Je serai frais.
Souviens-toi de ma résolution.

21
00:01:01,728 --> 00:01:05,189
<i>Cette résolution date du matin
du mariage de Robin et Barney.</i>

22
00:01:05,899 --> 00:01:08,606
<i>Après avoir un peu trop bu la veille,</i>

23
00:01:08,773 --> 00:01:12,591
<i>Barney a gardé ces étranges souvenirs
du matin de son mariage.</i>

24
00:01:19,662 --> 00:01:20,617
<i>C'est tout.</i>

25
00:01:20,784 --> 00:01:23,333
<i>Pour nous autres, c'était différent.</i>

26
00:01:24,876 --> 00:01:26,183
Trouvé.

27
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
Je m'attendais à pire.

28
00:01:31,392 --> 00:01:32,554
On se lève.

29
00:01:34,258 --> 00:01:35,595
Debout !

30
00:01:37,147 --> 00:01:38,139
Évacuez !

31
00:01:39,558 --> 00:01:40,558
Au feu !

32
00:01:42,603 --> 00:01:44,133
T'es mal habillé !

33
00:01:55,240 --> 00:01:58,785
{\pos(192,240)}DIMANCHE 8 H

34
00:01:56,823 --> 00:01:58,785
10 HEURES AVANT LE MARIAGE

35
00:01:59,118 --> 00:02:00,660
Les Candidats à rien

36
00:02:00,827 --> 00:02:02,777
Saison 9, épisode 18 :
<i>Rally</i>

37
00:02:09,253 --> 00:02:11,673
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

38
00:02:12,172 --> 00:02:14,588
{\pos(192,210)}Mon fiancé s'est pissé dessus.

39
00:02:15,520 --> 00:02:18,465
{\pos(192,210)}Demain, je pourrai dire "mon mari".

40
00:02:19,633 --> 00:02:21,808
J'ai renversé du thé glacé sur lui.

41
00:02:22,342 --> 00:02:24,873
- Tant mieux.
- J'ai menti.

42
00:02:25,520 --> 00:02:26,866
{\pos(192,230)}C'est la cata.

43
00:02:27,402 --> 00:02:30,887
{\pos(192,230)}On a une séance photo
au phare dans deux heures.

44
00:02:31,054 --> 00:02:34,163
{\pos(192,210)}Mon père a tout payé,
il va tuer Barney s'il ne vient pas.

45
00:02:34,330 --> 00:02:37,991
{\pos(192,210)}Ton père est un dur à cuire,
mais il comprendra la gueule de bois.

46
00:02:38,241 --> 00:02:40,168
{\pos(192,190)}Mon père fait ses Bloody Mary

47
00:02:40,335 --> 00:02:42,662
{\pos(192,190)}avec du sang de loup
au lieu des tomates.

48
00:02:44,372 --> 00:02:47,113
{\pos(192,210)}Même les cocktails de son père
sont effrayants.

49
00:02:49,548 --> 00:02:50,905
{\pos(192,210)}J'explique...

50
00:02:51,072 --> 00:02:55,341
{\pos(192,210)}Attendez, vous oubliez
le super pouvoir de Barney.

51
00:02:56,676 --> 00:02:58,136
Il ne rate aucune photo.

52
00:03:01,556 --> 00:03:02,807
Voilà.
Regardez.

53
00:03:06,769 --> 00:03:08,897
- Il est peut-être mort.
- J'en ai marre.

54
00:03:09,147 --> 00:03:12,383
{\pos(192,210)}On est trop vieux
pour continuer à faire ça.

55
00:03:12,550 --> 00:03:14,197
{\pos(192,210)}Je jure, devant vous tous,

56
00:03:14,364 --> 00:03:17,546
{\pos(192,210)}de ne plus jamais être soûl
à ce point.

57
00:03:18,053 --> 00:03:20,124
<i>Il a failli à cette résolution.</i>

58
00:03:20,693 --> 00:03:24,646
{\pos(192,210)}Et je m'y tiendrai,
aussi sûr que je garderai mes cheveux !

59
00:03:25,849 --> 00:03:29,436
<i>Autres élections,
celles du juge de la Cour suprême.</i>

60
00:03:29,603 --> 00:03:30,919
<i>Le juge Brad Morris...</i>

61
00:03:32,370 --> 00:03:33,654
<i>Regardez-le...</i>

62
00:03:33,821 --> 00:03:36,446
<i>J'adorerais me frotter à lui...
Pardon.</i>

63
00:03:36,613 --> 00:03:39,653
{\pos(192,210)}<i>Il prend de l'avance
sur le juge Marshall Eriksen.</i>

64
00:03:39,820 --> 00:03:41,730
{\pos(192,190)}On devait fêter notre victoire.

65
00:03:41,897 --> 00:03:43,681
{\pos(192,190)}Tu as fait une bonne campagne.

66
00:03:43,848 --> 00:03:46,935
{\pos(192,190)}C'était les trois semaines
les plus stressantes de ma vie.

67
00:03:49,308 --> 00:03:51,147
<i>Un revirement de situation inattendu.</i>

68
00:03:49,337 --> 00:03:51,147
{\a6}4 H PLUS TARD...

69
00:03:51,397 --> 00:03:54,724
<i>Nous pouvons officiellement nommer
le nouveau juge de la Cour suprême,</i>

70
00:03:54,891 --> 00:03:56,236
<i>Marshall Eriksen.</i>

71
00:03:57,720 --> 00:04:01,658
<i>Dans quelques minutes,
une interview en direct avec lui.</i>

72
00:04:01,908 --> 00:04:03,451
Redites-moi ça ?

73
00:04:04,870 --> 00:04:07,779
- En tant que commissaire...
- Juge de la Cour suprême.

74
00:04:08,671 --> 00:04:11,048
- De Gotham City.
- De New York.

75
00:04:12,224 --> 00:04:15,004
Je jure de pousser Batman à bosser.

76
00:04:16,506 --> 00:04:19,390
J'utiliserai le Bat-Signal
même pour des broutilles.

77
00:04:19,557 --> 00:04:21,931
Comme déblayer la neige

78
00:04:22,098 --> 00:04:25,598
ou nettoyer les bouses des chevaux
de la police.

79
00:04:25,849 --> 00:04:28,001
Ça sera tout pour le moment, merci.

80
00:04:28,168 --> 00:04:29,853
- Ça sera tout.
- Bonne nuit.

81
00:04:31,146 --> 00:04:32,320
{\pos(192,210)}Plus jamais !

82
00:04:32,844 --> 00:04:34,107
{\pos(192,210)}Je le jure.

83
00:04:34,357 --> 00:04:37,277
{\pos(192,210)}Je m'inquiète surtout
des résolutions de mon mariage.

84
00:04:37,527 --> 00:04:39,487
C'est pour bientôt, aidez-moi.

85
00:04:39,738 --> 00:04:40,616
{\pos(192,210)}Incroyable.

86
00:04:40,783 --> 00:04:44,534
{\pos(192,190)}La seule personne qui puisse l'aider,
c'est lui-même.

87
00:04:44,784 --> 00:04:48,496
{\pos(192,210)}<i>Au cours des années,
nous avions tous goûté à...</i>

88
00:04:49,038 --> 00:04:51,416
{\a6}QUATRE ANS ET DEMI PLUS TÔT

89
00:04:49,039 --> 00:04:51,416
{\pos(192,200)}L'élixir Stinson anti-gueule de bois.

90
00:04:51,667 --> 00:04:54,836
La meilleure cure
pour les soirées trop arrosées.

91
00:04:55,086 --> 00:04:56,862
- Il y a quoi dedans ?
- Écoute.

92
00:04:57,029 --> 00:04:59,382
Ça remonte à 1941, à Columbia.

93
00:04:59,632 --> 00:05:01,288
Le Président Franklin Roosevelt,

94
00:05:01,455 --> 00:05:03,969
alcoolique notoire,

95
00:05:04,136 --> 00:05:06,314
lança
un projet scientifique top secret.

96
00:05:06,481 --> 00:05:09,184
Développer un élixir
pouvant guérir la gueule de bois.

97
00:05:09,434 --> 00:05:12,076
{\pos(192,210)}Et quel brillant scientifique
fut choisi par cet ivrogne

98
00:05:12,243 --> 00:05:14,081
{\pos(192,210)}pour accomplir cet acte historique ?

99
00:05:14,564 --> 00:05:16,316
J'ai mal au crâne.
Abrège.

100
00:05:16,566 --> 00:05:19,557
T'es en train de plagier
le projet Manhattan

101
00:05:19,724 --> 00:05:21,791
mené par le Dr Robert Oppenheimer.

102
00:05:21,958 --> 00:05:25,897
J'imagine donc
que c'était ton parent éloigné...

103
00:05:26,839 --> 00:05:28,995
Barnert Stinsonheimer ?

104
00:05:29,245 --> 00:05:31,578
Quelqu'un a potassé
ses manuels d'Histoire.

105
00:05:32,373 --> 00:05:34,521
Le projet apéro Manhattan

106
00:05:34,688 --> 00:05:36,502
connut d'abord des ratés.

107
00:05:36,752 --> 00:05:39,797
Le premier essai explosa.
En faisant ce bruit-là.

108
00:05:41,473 --> 00:05:42,461
T'es nul.

109
00:05:42,628 --> 00:05:43,801
Laisse-moi finir.

110
00:05:44,051 --> 00:05:45,428
Le deuxième essai...

111
00:05:45,928 --> 00:05:47,555
explosa aussi, par malheur.

112
00:05:48,792 --> 00:05:50,725
Pourquoi t'es là ?

113
00:05:50,975 --> 00:05:53,353
- Tu veux entendre l'histoire ?
- Non, va-t'en.

114
00:05:53,603 --> 00:05:54,479
Finalement,

115
00:05:55,021 --> 00:05:58,691
le Dr Stinsonheimer
trouva la formule magique.

116
00:06:01,670 --> 00:06:02,528
Minute.

117
00:06:02,778 --> 00:06:05,240
Des chips aux oignons ?
De la limonade Tantrum ?

118
00:06:05,407 --> 00:06:06,198
Oui.

119
00:06:06,365 --> 00:06:08,228
- En 1941 ?
- Tout à fait.

120
00:06:08,395 --> 00:06:10,759
Dernière production en date.
Ça se conserve bien.

121
00:06:10,926 --> 00:06:13,873
Bref, l'élixir fut un tel succès,

122
00:06:14,415 --> 00:06:16,596
qu'il reçut le prix Bro-bel.

123
00:06:14,415 --> 00:06:18,503
{\a6}LE BRO-BEL POUR STINSONHEIMER

124
00:06:17,083 --> 00:06:18,084
Véridique.

125
00:06:19,837 --> 00:06:22,340
- Pourquoi ?
- Juste pour t'embêter.

126
00:06:22,590 --> 00:06:24,008
File-moi ce truc.

127
00:06:26,556 --> 00:06:28,323
<i>Et le comble...</i>

128
00:06:33,430 --> 00:06:34,686
Je me sens mieux.

129
00:06:35,079 --> 00:06:37,522
<i>Au fil des années,
on a tous pu découvrir</i>

130
00:06:37,772 --> 00:06:39,443
<i>que l'élixir de Barney fonctionnait.</i>

131
00:06:39,610 --> 00:06:41,109
Beaucoup mieux.

132
00:06:41,359 --> 00:06:43,987
- Il y a quoi dedans ?
- Secret de la famille Stinson.

133
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Je connais déjà tous les ingrédients,
je veux le dernier.

134
00:06:48,273 --> 00:06:49,328
Jamais.

135
00:06:49,495 --> 00:06:51,452
Je l'emporterai dans ma tombe.

136
00:06:51,994 --> 00:06:52,787
Bordel !

137
00:06:53,037 --> 00:06:54,058
Quel égoïste !

138
00:06:54,225 --> 00:06:55,581
On essaie de t'aider !

139
00:06:55,831 --> 00:06:59,377
Remettons ce sac à vomi sur pied
avant les photos de mariage.

140
00:07:00,419 --> 00:07:01,921
On sait ce qu'il voudrait.

141
00:07:02,421 --> 00:07:04,007
WEEK-END CHEZ BARNEY

142
00:07:04,257 --> 00:07:05,270
Dites cheese.

143
00:07:07,885 --> 00:07:09,429
Pas le week-end chez Barney !

144
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
Mais c'est le rêve.
J'ai vraiment dit ça ?

145
00:07:12,765 --> 00:07:13,853
Trouvez mieux !

146
00:07:14,020 --> 00:07:15,082
Voilà le plan.

147
00:07:15,249 --> 00:07:18,313
Marshall et Ted,
rassemblez les ingrédients connus.

148
00:07:19,355 --> 00:07:22,528
Toi, réveille-le assez longtemps
pour découvrir l'ingrédient secret.

149
00:07:22,695 --> 00:07:26,404
Je file au spa
pour ma manucure de 8 h 15.

150
00:07:26,654 --> 00:07:28,489
- C'est parti !
- Pétasse ?

151
00:07:28,739 --> 00:07:30,908
Pars, et Zabka
devient ma demoiselle d'honneur.

152
00:07:31,913 --> 00:07:33,390
Commençons simplement.

153
00:07:33,953 --> 00:07:34,874
L'air marin.

154
00:07:35,041 --> 00:07:36,107
Allez.

155
00:07:36,274 --> 00:07:37,376
Allez, chéri.

156
00:07:41,441 --> 00:07:42,682
J'appelle l'ascenseur.

157
00:07:42,849 --> 00:07:44,222
Je prends de l'eau.

158
00:07:54,515 --> 00:07:58,276
{\pub}Tomber dans l'escalier
ne l'a pas réveillé.

159
00:07:58,811 --> 00:08:02,190
{\pos(192,210)}Ni cogner sa tête sur les marches
en le remontant.

160
00:08:02,726 --> 00:08:06,694
{\pos(192,210)}Comment le réveiller assez longtemps
pour connaître l'ingrédient secret ?

161
00:08:07,299 --> 00:08:10,406
{\pos(192,210)}Quand ma sœur et moi
avions des problèmes de réveil,

162
00:08:10,573 --> 00:08:12,116
mon père avait ses méthodes.

163
00:08:18,457 --> 00:08:21,417
Je vais le faire !
Je le jure devant Dieu !

164
00:08:21,667 --> 00:08:23,503
Ton père faisait ça ?

165
00:08:23,753 --> 00:08:25,898
Avec une poupée et une hache,
mais c'est l'idée.

166
00:08:26,065 --> 00:08:28,591
J'ai plus jamais été en retard
à la maternelle.

167
00:08:29,755 --> 00:08:31,052
Quoi ?
Arrête.

168
00:08:35,306 --> 00:08:39,613
Je suis la résolution de Marshall.
Je serai plus jamais soûle à ce point.

169
00:08:39,780 --> 00:08:41,270
<i>Bien sûr que si.</i>

170
00:08:42,203 --> 00:08:44,774
{\pos(192,200)}Mon petit garçon entre à la fac.

171
00:08:45,024 --> 00:08:47,402
- Tu as assez de caleçons ?
- Oui, maman.

172
00:08:47,948 --> 00:08:51,330
Ton père a beaucoup vomi
dans ces couloirs sacrés.

173
00:08:52,219 --> 00:08:53,945
À force de trop étudier.

174
00:08:54,482 --> 00:08:55,507
Bien rattrapé.

175
00:08:56,035 --> 00:08:58,474
À ce sujet, jeune homme,
pas d'alcool.

176
00:08:58,641 --> 00:09:02,291
Se soûler dans les bars
n'apporte rien de bon.

177
00:09:02,541 --> 00:09:04,961
Mais toutes vos histoires
commencent dans un bar.

178
00:09:05,211 --> 00:09:06,421
Écoute ta mère.

179
00:09:07,135 --> 00:09:09,706
Que va-t-on faire sans toi ?

180
00:09:10,230 --> 00:09:12,093
Il est parti !
À la nôtre !

181
00:09:21,364 --> 00:09:23,707
- Ivrogne !
- Fils d'ivrogne !

182
00:09:24,605 --> 00:09:26,736
On a la plupart des ingrédients.

183
00:09:26,903 --> 00:09:28,509
Gingembre, bananes, chips.

184
00:09:28,676 --> 00:09:32,363
Dire que ce magasin avait du Tantrum.
On n'en vend plus depuis un bail.

185
00:09:33,421 --> 00:09:35,741
Tu me lances la bouteille ?

186
00:09:35,991 --> 00:09:37,326
Ça fait longtemps.

187
00:09:39,402 --> 00:09:42,206
Mec, t'es adulte !
T'as pris de la bouteille.

188
00:09:42,456 --> 00:09:43,458
Super !

189
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
Génial !

190
00:09:44,792 --> 00:09:45,585
Génial !

191
00:09:46,877 --> 00:09:48,296
Il reste un ingrédient.

192
00:09:48,726 --> 00:09:50,506
Et il est étrange.

193
00:09:50,757 --> 00:09:52,467
- De la graisse ?
- Oui.

194
00:09:52,717 --> 00:09:55,634
Ici, on cuisine sans matière grasse.

195
00:09:55,801 --> 00:09:57,049
Tout est bio.

196
00:09:57,216 --> 00:09:59,052
De la ferme à l'assiette.

197
00:09:59,219 --> 00:10:00,689
Pas de graisse.

198
00:10:02,268 --> 00:10:05,727
Je suis du Minnesota,
où tout est à base de gras.

199
00:10:05,894 --> 00:10:07,273
Mon père disait même

200
00:10:07,440 --> 00:10:10,613
"on ne trouve meilleure bouffe
sur cette Terre."

201
00:10:11,402 --> 00:10:12,487
Il va bien ?

202
00:10:15,465 --> 00:10:16,532
C'est exquis.

203
00:10:16,783 --> 00:10:17,825
En fait...

204
00:10:18,076 --> 00:10:19,744
notre ami a trop bu.

205
00:10:19,994 --> 00:10:21,621
Attendez.

206
00:10:21,871 --> 00:10:23,230
C'est du bacon, ça.

207
00:10:23,397 --> 00:10:25,791
Où il y a du bacon, il y a du gras.

208
00:10:26,042 --> 00:10:27,249
On le jette.

209
00:10:27,416 --> 00:10:29,567
On n'en fera pas plus aujourd'hui.

210
00:10:29,734 --> 00:10:33,569
À moins que tout soit mangé
d'ici les dix prochaines minutes.

211
00:10:37,470 --> 00:10:39,847
- N'y pense même pas.
- Une montagne de bouffe.

212
00:10:40,097 --> 00:10:42,083
Un compte à rebours.
Tu vis pour ça.

213
00:10:42,559 --> 00:10:44,432
Je suis pas un animal.

214
00:10:44,870 --> 00:10:46,786
Je suis avocat, diplômé de Columbia,

215
00:10:46,953 --> 00:10:49,408
destiné à devenir juge
avant mes 35 ans.

216
00:10:49,983 --> 00:10:52,693
Comment tu as fêté ton admission ?

217
00:10:53,685 --> 00:10:57,227
On se goinfre d'un kilo de glace
et on est étiqueté à vie.

218
00:10:57,782 --> 00:10:59,314
T'es pas étiqueté.

219
00:10:59,481 --> 00:11:00,535
Mr Freeze.

220
00:11:00,785 --> 00:11:02,870
C'est mort.
Mange-le, ce bacon.

221
00:11:03,121 --> 00:11:04,455
Je suis allergique.

222
00:11:04,947 --> 00:11:07,208
Je voulais te le dire
depuis longtemps.

223
00:11:07,458 --> 00:11:11,337
Ta mère a inventé cette allergie
pour que tu manges sainement.

224
00:11:11,587 --> 00:11:13,490
Je suis allergique à plein de trucs.

225
00:11:13,657 --> 00:11:16,650
Bacon, beignets, friandises.

226
00:11:17,640 --> 00:11:19,169
Ne pas dire merci.

227
00:11:20,303 --> 00:11:22,139
Cette pétasse m'a menti.

228
00:11:23,225 --> 00:11:24,717
Je vais le faire.

229
00:11:25,366 --> 00:11:27,645
Je sais même pas si j'aime le bacon.

230
00:11:35,882 --> 00:11:36,696
Alors ?

231
00:11:39,130 --> 00:11:41,158
Je viens de voir le visage de Dieu.

232
00:11:43,912 --> 00:11:47,123
Il reste un truc à essayer.

233
00:11:47,559 --> 00:11:49,083
S'embrasser.

234
00:11:49,334 --> 00:11:50,876
Ça va le réveiller ?

235
00:11:51,127 --> 00:11:52,086
Qui ça ?

236
00:11:55,590 --> 00:11:57,296
Regarde ce gros tas puant.

237
00:11:57,463 --> 00:11:59,266
Je suis la résolution de Marshall.

238
00:11:59,433 --> 00:12:02,756
Je ne serai plus jamais
soûle à ce point.

239
00:12:02,923 --> 00:12:04,782
<i>Vous imaginez la suite.</i>

240
00:12:09,239 --> 00:12:12,211
- Hier soir s'est vraiment passé ?
- Je crois bien.

241
00:12:13,207 --> 00:12:14,817
Faisons un pacte.

242
00:12:15,067 --> 00:12:17,320
Silence absolu pour la journée.

243
00:12:20,740 --> 00:12:23,367
À chaque fois.
Je m'en occupe ?

244
00:12:23,618 --> 00:12:24,980
Non, c'est bon.

245
00:12:29,347 --> 00:12:30,893
Je sais, je sais.

246
00:12:38,555 --> 00:12:39,800
À qui est ce bébé ?

247
00:12:41,088 --> 00:12:42,977
{\pos(192,210)}Que faites-vous ici ?

248
00:12:43,985 --> 00:12:45,306
{\pos(192,210)}C'est pas votre chambre.

249
00:12:48,851 --> 00:12:51,312
{\pos(192,230)}Stupides américains bourrés !

250
00:12:52,100 --> 00:12:53,397
Tu as osé, maman !

251
00:12:54,048 --> 00:12:56,776
Tu m'as caché le chemin du paradis.

252
00:12:57,186 --> 00:13:00,914
Brûle dans l'enfer sans bacon
où j'ai vécu toute ma vie.

253
00:13:02,154 --> 00:13:04,767
Il a l'air d'être bien croustillant.

254
00:13:04,934 --> 00:13:06,045
Il est fumé ?

255
00:13:06,212 --> 00:13:08,343
Tu as vraiment géré.

256
00:13:08,510 --> 00:13:11,040
Repose-toi, je finis.

257
00:13:14,332 --> 00:13:15,617
Mes félicitations.

258
00:13:15,784 --> 00:13:17,171
Voilà votre graisse.

259
00:13:18,388 --> 00:13:19,799
Je tiens à mes doigts.

260
00:13:20,507 --> 00:13:22,426
- Voilà.
- Ted, on y va.

261
00:13:25,158 --> 00:13:26,722
J'ai trouvé l'âme sœur.

262
00:13:26,973 --> 00:13:29,003
Elle s'appelle Bacon.

263
00:13:29,514 --> 00:13:32,395
Ça irait très bien
dans les sandwichs de ma mère.

264
00:13:32,645 --> 00:13:33,854
Du calme.

265
00:13:34,105 --> 00:13:35,053
Jamais.

266
00:13:35,220 --> 00:13:37,353
J'ai une vie sans bacon à rattraper.

267
00:13:37,520 --> 00:13:40,084
Je continuerai à manger et manger...

268
00:13:40,251 --> 00:13:41,862
Aide-moi, je défaille.

269
00:13:43,078 --> 00:13:46,450
<i>Ce fut la première et dernière fois
que je mangeai du bacon.</i>

270
00:13:47,019 --> 00:13:49,080
Il se réveille pas.
J'ai plus d'idées.

271
00:13:49,247 --> 00:13:50,913
On a tout essayé.

272
00:13:51,164 --> 00:13:52,164
Pas tout.

273
00:13:55,000 --> 00:13:56,127
Faisons-le.

274
00:13:57,604 --> 00:13:59,004
Tu es sûre ?

275
00:13:59,255 --> 00:14:00,548
Oui, je suis sûre.

276
00:14:02,646 --> 00:14:04,813
Tu sais quoi ?
Enfin, je veux dire...

277
00:14:05,251 --> 00:14:06,574
Ça marchera pas.

278
00:14:06,741 --> 00:14:08,154
C'était bête.

279
00:14:08,321 --> 00:14:09,682
Je suis bête.

280
00:14:11,643 --> 00:14:12,768
Tu es belle.

281
00:14:18,940 --> 00:14:20,776
Encore, encore !

282
00:14:21,027 --> 00:14:23,154
Il est réveillé.
Vous avez fait quoi ?

283
00:14:23,404 --> 00:14:25,197
- Rien de spécial.
- De l'eau.

284
00:14:25,447 --> 00:14:26,808
Il va se rendormir.

285
00:14:27,992 --> 00:14:29,559
Quel est l'ingrédient secret

286
00:14:29,726 --> 00:14:32,413
de l'élixir Stinson
anti-gueule de bois ?

287
00:14:32,663 --> 00:14:33,910
Reste avec nous.

288
00:14:34,381 --> 00:14:36,380
L'ingrédient secret...

289
00:14:36,547 --> 00:14:37,548
est...

290
00:14:38,202 --> 00:14:39,003
rien.

291
00:14:40,170 --> 00:14:41,683
J'ai trop mangé de bacon.

292
00:14:42,423 --> 00:14:45,233
L'élixir Stinson anti-gueule de bois

293
00:14:46,009 --> 00:14:47,449
est un mensonge.

294
00:14:48,166 --> 00:14:50,184
C'est le secret.

295
00:14:52,683 --> 00:14:54,602
Je ferais bien une sieste aussi.

296
00:14:58,397 --> 00:15:01,275
{\pub}L'élixir Stinson est un mensonge ?

297
00:15:01,525 --> 00:15:04,362
- Pourquoi mentir ?
- Il se moquait de nous ?

298
00:15:04,529 --> 00:15:07,044
Comme ce type à l'école
avec les faux champis.

299
00:15:07,211 --> 00:15:09,325
Il cherchait une bonne poire.

300
00:15:09,844 --> 00:15:11,624
Enfoiré de Ollie Gunderson.

301
00:15:11,791 --> 00:15:13,996
C'étaient donc bien
des crevettes de saumure.

302
00:15:14,246 --> 00:15:15,664
T'en connaissais le goût ?

303
00:15:15,915 --> 00:15:19,061
Mes frères aînés
sont pas les plus gentils.

304
00:15:19,543 --> 00:15:21,090
Pourquoi t'as menti ?

305
00:15:21,257 --> 00:15:22,316
Je...

306
00:15:23,031 --> 00:15:25,722
vous aime tous.

307
00:15:27,814 --> 00:15:29,094
Il nous aime ?

308
00:15:29,770 --> 00:15:31,359
Jetons-le dans les escaliers.

309
00:15:31,821 --> 00:15:32,890
Attendez.

310
00:15:33,140 --> 00:15:37,937
La première fois qu'on a bu l'élixir,
c'était après des moments pénibles.

311
00:15:38,479 --> 00:15:41,340
{\a6)}SIX ANS PLUS TÔT

312
00:15:38,479 --> 00:15:41,372
{\pos(192,210)}Vous vous souvenez ?
Marshall pensait avoir raté le barreau.

313
00:15:41,539 --> 00:15:43,323
Il avait paniqué et s'était soûlé.

314
00:15:43,490 --> 00:15:46,737
Je vais rater mon examen.
Je ne serai pas avocat.

315
00:15:46,987 --> 00:15:49,323
{\pos(192,210)}Autant rester bosser chez Celio.

316
00:15:49,490 --> 00:15:52,313
{\pos(192,210)}10 % sur tous les gilets ?
C'était mon idée.

317
00:15:52,480 --> 00:15:55,018
{\pos(192,210)}J'ai aussi coupé les manches
des chemises invendues.

318
00:15:55,185 --> 00:15:56,580
{\pos(192,210)}Ça me correspond.

319
00:15:58,994 --> 00:16:00,251
Tu seras avocat.

320
00:16:00,501 --> 00:16:02,044
{\pos(192,200)}Je peux pas.

321
00:16:00,501 --> 00:16:02,044
{\a6}UN AN ET DEMI PLUS TÔT

322
00:16:02,294 --> 00:16:07,258
Si, ton retour à la télé sera hallu,
attends la suite,

323
00:16:07,508 --> 00:16:08,268
{\pos(192,200)}cinant !

324
00:16:07,508 --> 00:16:10,094
{\a6}DEUX ANS PLUS TÔT

325
00:16:08,435 --> 00:16:10,094
{\pos(192,200)}Ta sortie de classe

326
00:16:10,344 --> 00:16:11,971
au musée du marteau-piqueur

327
00:16:13,222 --> 00:16:15,010
va être hallucinante.

328
00:16:15,433 --> 00:16:16,696
{\pos(192,200)}Pas du tout.

329
00:16:15,433 --> 00:16:18,726
{\a6}QUATRE ANS ET DEMI PLUS TÔT

330
00:16:16,863 --> 00:16:18,755
{\pos(192,200)}Plus rien ne sera hallucinant.

331
00:16:18,922 --> 00:16:22,439
- Je m'en remettrai jamais.
- C'est qu'une gueule de bois.

332
00:16:22,690 --> 00:16:23,691
Pas ça.

333
00:16:24,221 --> 00:16:26,450
On m'a abandonné devant l'autel.

334
00:16:26,617 --> 00:16:29,683
Je suis le mec
qu'on a abandonné devant l'autel.

335
00:16:30,339 --> 00:16:32,199
On ne s'en remet jamais.

336
00:16:33,244 --> 00:16:34,279
Bois ça.

337
00:16:35,018 --> 00:16:36,495
Ça va aller.

338
00:16:37,997 --> 00:16:40,354
Barney a inventé l'élixir Stinson

339
00:16:40,521 --> 00:16:42,877
pour qu'on reprenne courage.

340
00:16:43,903 --> 00:16:46,178
Même s'il a menti, ça a marché.

341
00:16:46,345 --> 00:16:47,548
Comme dans Dumbo.

342
00:16:47,798 --> 00:16:49,198
Dans Dumbro.

343
00:16:49,703 --> 00:16:50,718
Un placebo.

344
00:16:50,885 --> 00:16:51,964
Un placebro.

345
00:16:52,469 --> 00:16:53,262
Un décor.

346
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
Il a menti pour notre bien.

347
00:17:00,060 --> 00:17:02,187
Il nous aime.

348
00:17:02,930 --> 00:17:05,518
Il faut lui rendre la pareille.

349
00:17:06,003 --> 00:17:07,568
Les photos sont dans 20 minutes.

350
00:17:07,818 --> 00:17:09,528
Mon père va s'énerver.

351
00:17:11,079 --> 00:17:12,520
Barney est un homme mort.

352
00:17:16,869 --> 00:17:18,662
{\pos(192,250)}WEEK-END CHEZ BARNEY

353
00:17:27,338 --> 00:17:28,799
Tu as toujours été

354
00:17:28,966 --> 00:17:31,019
trop bavard et blond à mon goût.

355
00:17:31,186 --> 00:17:32,635
Comme une femme.

356
00:17:33,730 --> 00:17:35,220
Mais ce nouveau toi,

357
00:17:35,471 --> 00:17:38,724
calme, stable, ça me plaît.

358
00:17:38,974 --> 00:17:42,102
Tu as gagné mon respect,
aujourd'hui, fils.

359
00:17:43,438 --> 00:17:44,521
On tope ?

360
00:17:45,188 --> 00:17:46,271
Relax.

361
00:17:46,438 --> 00:17:47,703
Je gère.

362
00:17:54,989 --> 00:17:56,367
J'y crois pas.

363
00:17:56,617 --> 00:17:59,328
{\a6}UNE HEURE PLUS TARD

364
00:17:56,617 --> 00:17:59,328
{\pos(192,200)}Le "Week-end chez Barney"
a fonctionné.

365
00:17:59,578 --> 00:18:01,949
On pourra pas faire mieux,
aujourd'hui.

366
00:18:02,748 --> 00:18:05,429
- La mariée en est ravie.
- Non, c'est pas ça.

367
00:18:05,596 --> 00:18:08,246
Le "Week-end chez Barney"
est mille fois mieux

368
00:18:08,413 --> 00:18:09,755
que notre mariage.

369
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
Je vais prendre du café.
Vivement les photos.

370
00:18:15,944 --> 00:18:16,957
Il y a cru.

371
00:18:17,124 --> 00:18:19,674
On ment très bien.
Il a l'air si content.

372
00:18:19,841 --> 00:18:21,586
Dire qu'on a annulé les photos.

373
00:18:21,753 --> 00:18:25,312
Mon père était tellement énervé
qu'il a frappé Barney dans les bourses.

374
00:18:25,563 --> 00:18:28,169
Et ton père ne se doute de rien.

375
00:18:28,336 --> 00:18:29,806
Il m'adore toujours.

376
00:18:30,401 --> 00:18:33,153
Je suis le seul
à avoir mal aux boules ?

377
00:18:34,780 --> 00:18:39,201
Il y a du positif.
On a tous juré de ne plus se soûler.

378
00:18:39,451 --> 00:18:40,593
Pas moi.

379
00:18:41,089 --> 00:18:43,163
Mais je vais le faire.
Plus jamais.

380
00:18:43,414 --> 00:18:44,599
Plus jamais.

381
00:18:44,766 --> 00:18:46,775
<i>On a beau essayer de se retenir,</i>

382
00:18:46,942 --> 00:18:49,589
{\fad(0,250)}<i>même les meilleurs d'entre nous
peuvent craquer.</i>

383
00:18:49,957 --> 00:18:52,172
{\a6}{\fad(250,100)}NOUVEL AN 2022

384
00:18:50,427 --> 00:18:51,727
{\pos(192,200)}<i>Quand ça arrive,</i>

385
00:18:52,422 --> 00:18:54,504
{\pos(192,200)}<i>on a tous besoin
de quelqu'un pour nous aider.</i>

386
00:18:59,340 --> 00:19:00,556
Bonne année.

387
00:19:00,806 --> 00:19:03,675
Parle moins fort.
Tu cries, là.

388
00:19:04,352 --> 00:19:06,067
Tu as besoin

389
00:19:06,234 --> 00:19:08,743
de l'élixir Stinson
anti-gueule de bois.

390
00:19:08,910 --> 00:19:10,816
<i>Même si ça demande de mentir.</i>

391
00:19:11,066 --> 00:19:12,985
- Ça marche ?
- Super bien.

392
00:19:17,073 --> 00:19:18,574
C'est normal.

393
00:19:22,903 --> 00:19:25,080
- Je t'aime tellement.
- Moi aussi.

394
00:19:27,625 --> 00:19:28,667
Bois-le vite.

395
00:19:29,668 --> 00:19:32,064
Qui voilà !
Tous sur elle.

396
00:19:38,093 --> 00:19:40,363
{\pub}On s'est embrassées.
C'est bizarre.

397
00:19:41,550 --> 00:19:42,871
{\pos(192,210)}Je me sens mal

398
00:19:43,038 --> 00:19:45,554
{\pos(192,210)}que Ted et Marshall l'aient pas vu.

399
00:19:46,290 --> 00:19:49,200
{\pos(192,210)}On devrait le refaire en face d'eux,

400
00:19:49,367 --> 00:19:51,527
{\pos(192,210)}pour les impressionner.

401
00:19:51,694 --> 00:19:52,733
Non ?

402
00:19:52,983 --> 00:19:53,942
Je pense pas.

403
00:19:54,192 --> 00:19:55,580
Ouais, t'as raison.

404
00:19:56,214 --> 00:19:58,683
Les autres,
vous le verrez pas non plus.

405
00:19:59,544 --> 00:20:00,889
Alors, on va où ?

406
00:20:01,056 --> 00:20:02,618
Dans un placard, le patio ?

407
00:20:02,869 --> 00:20:05,245
- Le sauna est ouvert.
- Écoute...

408
00:20:05,920 --> 00:20:08,817
Pour être franche,
ça m'a fait bizarre.

409
00:20:08,984 --> 00:20:10,084
Une fois suffit.

410
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Carrément.

411
00:20:11,502 --> 00:20:13,615
On s'embrasse ou on s'embrasse pas.

412
00:20:13,782 --> 00:20:14,925
On s'embrasse.

413
00:20:15,092 --> 00:20:16,234
Ça m'est égal.

414
00:20:16,401 --> 00:20:18,550
C'est bête.
Je suis bête.

415
00:20:21,800 --> 00:20:23,021
Tellement bête.

