1
00:00:00,606 --> 00:00:02,608
<i>C'était le jour du mariage.</i>

2
00:00:02,775 --> 00:00:04,884
<i>Une invitée surprise
venait d'arriver.</i>

3
00:00:05,051 --> 00:00:07,465
J'arrive pas à y croire, maman.

4
00:00:05,454 --> 00:00:07,465
{\a6)}4 HEURES AVANT LE MARIAGE

5
00:00:07,715 --> 00:00:09,968
- Tu es venue comment ?
- En avion.

6
00:00:10,218 --> 00:00:12,846
T'as peur en avion.
L'avion a juste roulé ?

7
00:00:13,560 --> 00:00:17,642
J'ai beaucoup changé
depuis notre dernière rencontre.

8
00:00:18,184 --> 00:00:19,792
C'est agréable.

9
00:00:19,959 --> 00:00:21,958
Je n'aime pas trop l'avion.

10
00:00:22,125 --> 00:00:24,890
Je les évite depuis des années.

11
00:00:25,057 --> 00:00:27,736
- Il n'arrivera sûrement rien...
- <i>Nous allons décoller.</i>

12
00:00:29,297 --> 00:00:30,614
On va mourir !

13
00:00:31,036 --> 00:00:32,654
On va tous y passer !

14
00:00:34,471 --> 00:00:37,028
Pendant le vol, je l'avoue,

15
00:00:37,195 --> 00:00:39,205
j'ai eu quelques rechutes.

16
00:00:40,498 --> 00:00:41,750
Mais à l'arrivée...

17
00:00:42,292 --> 00:00:43,351
On est arrivés.

18
00:00:43,518 --> 00:00:47,172
Je l'avoue,
ça ne s'est pas si mal passé.

19
00:00:47,964 --> 00:00:51,051
Je m'excuse si je vous ai dérangé
pendant le vol.

20
00:00:52,510 --> 00:00:54,641
Je m'excuse aussi pour la porte.

21
00:00:54,808 --> 00:00:58,083
Je ne pensais pas
qu'elle s'envolerait de cette façon.

22
00:00:58,250 --> 00:00:59,643
Envoyez-moi la note

23
00:00:59,893 --> 00:01:01,639
pour la rembourser.

24
00:01:03,438 --> 00:01:05,633
Je rentrerai en train.

25
00:01:06,900 --> 00:01:08,793
Les Candidats à rien

26
00:01:08,960 --> 00:01:10,987
Saison 9, épisode 20 :
<i>Daisy</i>

27
00:01:17,076 --> 00:01:19,496
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

28
00:01:22,481 --> 00:01:23,711
C'est officiel.

29
00:01:24,125 --> 00:01:25,835
Je vais devenir juge.

30
00:01:26,085 --> 00:01:27,854
{\pos(192,210)}C'est une bonne nouvelle.

31
00:01:28,021 --> 00:01:29,881
{\pos(192,210)}Tu peux m'aider à avoir le permis ?

32
00:01:32,175 --> 00:01:34,855
{\pos(192,230)}T'as pas l'air emballé
par la nouvelle.

33
00:01:35,569 --> 00:01:39,099
{\pos(192,230)}Je me sens mal,
Lily voulait tant déménager en Italie.

34
00:01:39,349 --> 00:01:41,924
{\pos(192,230)}Arrête-toi.
C'est l'erreur classique.

35
00:01:42,091 --> 00:01:43,503
{\pos(192,210)}Profite de ta victoire.

36
00:01:43,670 --> 00:01:46,815
{\pos(192,210)}Bois le sang de l'ennemi vaincu
et va de l'avant.

37
00:01:47,065 --> 00:01:48,686
{\pos(192,210)}Tu seras un mari formidable.

38
00:01:49,400 --> 00:01:50,728
{\pos(192,190)}Il a raison.

39
00:01:50,895 --> 00:01:53,033
{\pos(192,190)}Tu l'as dit toi-même,
c'était sa décision.

40
00:01:53,200 --> 00:01:56,703
{\pos(192,210)}Lily abandonne son travail
pour que tu deviennes juge.

41
00:01:57,275 --> 00:02:00,343
{\pos(192,210)}C'était bizarre.
On s'est disputés, elle est partie.

42
00:02:00,510 --> 00:02:03,415
{\pos(192,210)}En revenant,
elle avait changé d'avis.

43
00:02:03,665 --> 00:02:07,210
{\pos(192,210)}- C'était à quelle heure ?
- Après 3 h du matin, pourquoi ?

44
00:02:07,460 --> 00:02:09,963
{\pos(192,210)}Hier soir,
je faisais de la moto sur le sable...

45
00:02:10,213 --> 00:02:11,548
Bien sûr.
Continue.

46
00:02:11,798 --> 00:02:15,176
{\pos(192,210)}Et j'ai trouvé un supermarché
pas très loin...

47
00:02:23,306 --> 00:02:24,643
{\pos(192,210)}C'est bizarre.

48
00:02:27,272 --> 00:02:29,524
{\pos(192,190)}Lily est montée dans une voiture ?

49
00:02:29,774 --> 00:02:32,736
- À qui était la voiture ?
- Tu te souviens de la plaque ?

50
00:02:33,183 --> 00:02:34,195
C'était...

51
00:02:34,737 --> 00:02:36,072
"OHÉ".

52
00:02:36,489 --> 00:02:40,334
{\pos(192,190)}C'était le capitaine, son patron.
Il a une maison dans le coin.

53
00:02:40,501 --> 00:02:43,538
{\pos(192,210)}Pourquoi Lily irait dans sa voiture
à 3 h du matin ?

54
00:02:44,487 --> 00:02:45,540
Les gars,

55
00:02:46,147 --> 00:02:48,144
{\pos(192,210)}j'ai honte de le mentionner...

56
00:02:49,894 --> 00:02:51,755
{\pos(192,210)}mais vous croyez
qu'il est possible...

57
00:02:53,373 --> 00:02:56,608
{\pos(192,190)}que je mange six crackers
en moins d'une minute ?

58
00:02:56,775 --> 00:02:58,525
{\pos(192,210)}Challenge accepté !

59
00:03:00,138 --> 00:03:02,474
J'ai hâte de rencontrer Barney.

60
00:03:02,724 --> 00:03:04,768
Je ne l'ai pas encore vu, si ?

61
00:03:05,768 --> 00:03:09,522
Se faire taser peut provoquer
des pertes de mémoire.

62
00:03:10,690 --> 00:03:11,858
Il est inoubliable.

63
00:03:13,026 --> 00:03:15,361
Voyons ce qu'il fait en ce moment.

64
00:03:16,887 --> 00:03:18,615
- Téléphone de Barney.
- Il est où ?

65
00:03:19,949 --> 00:03:21,242
Il mange des gâteaux.

66
00:03:21,492 --> 00:03:25,205
- Sa future belle-mère est ici.
- La mère de Robin est ici.

67
00:03:26,789 --> 00:03:28,917
- Elle veut le rencontrer.
- Elle veut te voir.

68
00:03:31,878 --> 00:03:33,963
Il est occupé avec ses gâteaux.

69
00:03:36,257 --> 00:03:38,510
Dès qu'il a fini,
il passe dire bonjour.

70
00:03:40,737 --> 00:03:42,722
Le challenge des gâteaux apéro ?

71
00:03:42,972 --> 00:03:45,975
Les hommes font des choses bizarres
le jour de leur mariage.

72
00:03:46,225 --> 00:03:47,411
À mon mariage,

73
00:03:47,578 --> 00:03:50,980
le père de Robin a disparu
pendant trois heures.

74
00:03:51,548 --> 00:03:55,151
Il a dit,
"Je dois régler des comptes."

75
00:03:56,319 --> 00:03:59,082
Trois heures plus tard,
il est sorti des bois

76
00:03:59,249 --> 00:04:01,825
avec un élan mort sur ses épaules.

77
00:04:02,667 --> 00:04:05,245
J'ignorais qu'il y avait des élans
aux Bermudes.

78
00:04:07,330 --> 00:04:09,582
Barney a l'air d'être charmant.

79
00:04:09,832 --> 00:04:11,000
Il l'est.

80
00:04:11,844 --> 00:04:12,919
On recommence.

81
00:04:14,420 --> 00:04:17,452
- Ça va, Marshall ?
- Pourquoi elle m'a rien dit ?

82
00:04:17,619 --> 00:04:19,235
Peut-être un truc du boulot ?

83
00:04:19,402 --> 00:04:21,935
Non. On se dispute,
elle va dans un supermarché,

84
00:04:22,102 --> 00:04:26,020
elle monte dans sa voiture
et 3 h plus tard, elle change d'avis ?

85
00:04:26,746 --> 00:04:27,809
Peut-être...

86
00:04:28,059 --> 00:04:30,937
Qu'il a amarré son dériveur
au lagon de Lily ?

87
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Impossible, un dériveur s'amarre pas
dans un lagon.

88
00:04:34,190 --> 00:04:37,318
Ça dépend de la marée
et de la hauteur d'eau.

89
00:04:37,568 --> 00:04:38,827
On s'en fiche.

90
00:04:38,994 --> 00:04:41,864
C'est le mariage de Barney,
oubliez mon histoire.

91
00:04:44,992 --> 00:04:48,184
Tu veux aller chez le capitaine,
le frapper très fort,

92
00:04:48,351 --> 00:04:50,165
puis revenir pour le mariage ?

93
00:04:53,713 --> 00:04:55,753
- Ça t'ennuie pas ?
- Ranjit, la voiture.

94
00:04:56,003 --> 00:04:57,223
Pas de problème.

95
00:04:57,881 --> 00:04:59,757
Bébé, j'ai hâte de rencontrer ta mère

96
00:05:00,007 --> 00:05:02,976
mais je suis en vadrouille
avec les gars.

97
00:05:03,511 --> 00:05:04,721
Vous allez où ?

98
00:05:04,971 --> 00:05:07,891
On va apprendre les bonnes manières
à quelqu'un.

99
00:05:11,436 --> 00:05:13,396
Il y a des élans à Long Island ?

100
00:05:18,134 --> 00:05:20,862
<i>Mes vaillantes femmes de ménage,
bonjour à vous.</i>

101
00:05:21,112 --> 00:05:22,947
<i>Monsieur, bonjour.</i>

102
00:05:23,197 --> 00:05:24,991
<i>J'espère que vous allez bien.</i>

103
00:05:25,241 --> 00:05:27,285
<i>Très bien, et vous, Monsieur ?</i>

104
00:05:27,535 --> 00:05:28,941
<i>Je suis en grande forme.</i>

105
00:05:29,108 --> 00:05:30,959
<i>Je suis heureux de vous voir...</i>

106
00:05:32,210 --> 00:05:34,334
Flûte !
Je m'en occupe.

107
00:05:42,016 --> 00:05:44,565
{\pub}- Tu vas bien, Robin ?
- Pas du tout.

108
00:05:44,732 --> 00:05:48,431
{\pos(192,200)}Je vais apparemment
épouser mon père.

109
00:05:49,127 --> 00:05:52,101
{\pos(192,200)}Je suis sûre que non, ma puce.

110
00:05:52,351 --> 00:05:54,896
{\pos(192,200)}Il y a tant de choses
que tu ignores sur lui.

111
00:05:55,146 --> 00:05:58,866
{\pos(192,200)}Il y avait tellement de signes
avant notre mariage.

112
00:05:59,033 --> 00:06:00,068
Par exemple,

113
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
avant qu'on se fiance,

114
00:06:03,446 --> 00:06:05,865
il l'était avec une strip-teaseuse.

115
00:06:07,742 --> 00:06:08,701
Alerte.

116
00:06:08,951 --> 00:06:11,193
Geneviève, ce n'est pas bon.

117
00:06:11,360 --> 00:06:13,289
Et savez-vous qu'une fois,

118
00:06:13,831 --> 00:06:17,291
pour faire le beau,
il s'est habillé en aristocrate,

119
00:06:17,458 --> 00:06:19,086
s'est fait peindre,

120
00:06:19,253 --> 00:06:21,547
puis a posé à côté
dans une galerie d'art.

121
00:06:22,089 --> 00:06:23,258
Tu imagines ?

122
00:06:24,509 --> 00:06:25,624
Malheureusement.

123
00:06:25,791 --> 00:06:28,137
Et la liste est longue.

124
00:06:28,679 --> 00:06:31,391
Il prenait toujours
la défense de sa mère.

125
00:06:31,641 --> 00:06:33,370
Ne me demandait jamais mon avis.

126
00:06:33,893 --> 00:06:37,021
Et qu'est-ce qu'on s'est disputés

127
00:06:37,271 --> 00:06:39,274
avant notre dîner de répétition.

128
00:06:45,111 --> 00:06:47,418
Il m'a fallu dix ans

129
00:06:47,585 --> 00:06:50,326
avant de connaître son métier.

130
00:06:50,576 --> 00:06:53,121
- Quand je lui demandais, il disait...
- S'il vous plaît !

131
00:06:53,371 --> 00:06:56,249
C'est exactement ce qu'il disait.
Comment tu sais ?

132
00:06:58,209 --> 00:07:00,208
Un sacré coup.
Bien placé.

133
00:07:00,375 --> 00:07:01,212
Capitaine,

134
00:07:01,462 --> 00:07:04,549
il s'est passé quelque chose
entre vous et Lily, hier soir.

135
00:07:04,799 --> 00:07:06,910
Quoi ?
Il ne s'est rien passé.

136
00:07:07,077 --> 00:07:09,804
Parole de capitaine.
Demandez à ma fiancée.

137
00:07:10,054 --> 00:07:11,681
Quelle fiancée ?

138
00:07:12,807 --> 00:07:14,350
- Permission ?
- Accordée.

139
00:07:14,600 --> 00:07:16,728
Moi.
Nous sommes fiancés.

140
00:07:16,978 --> 00:07:19,547
"Bateau, bateau, bateau" !
Ted, regarde.

141
00:07:20,648 --> 00:07:22,734
Je la connais grâce à la pub.

142
00:07:24,193 --> 00:07:26,052
Seulement grâce à elle.

143
00:07:26,219 --> 00:07:28,748
Tu te l'es tapée, t'as oublié ?

144
00:07:28,915 --> 00:07:32,118
Plusieurs fois même.
Tu disais "botte, botte, botte".

145
00:07:32,368 --> 00:07:34,787
Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?

146
00:07:35,037 --> 00:07:36,998
C'était après 4 h du matin.

147
00:07:39,208 --> 00:07:41,753
Je sais qu'il est tard
mais je dois partir d'ici.

148
00:07:42,003 --> 00:07:43,963
J'ai envoyé la voiture
et elle est venue.

149
00:07:44,213 --> 00:07:46,591
- Quelle agréable...
- Je peux utiliser les toilettes ?

150
00:07:47,008 --> 00:07:48,761
Elle y a donc été.

151
00:07:48,928 --> 00:07:50,345
Pendant un long moment.

152
00:07:50,595 --> 00:07:52,347
Sûrement des selles.
Continuez.

153
00:07:52,865 --> 00:07:55,195
Quand elle en est sortie,
elle a décampé.

154
00:07:55,362 --> 00:07:56,317
Bizarre.

155
00:07:56,484 --> 00:07:59,771
Mais il ne s'est rien passé
entre votre femme et moi.

156
00:08:00,021 --> 00:08:01,789
J'entends ce que vous dites,

157
00:08:01,956 --> 00:08:03,683
mais vous ne comprenez pas,

158
00:08:04,317 --> 00:08:07,945
Lily est ma femme,
et je l'aime trop pour rester calme.

159
00:08:08,195 --> 00:08:09,072
<i>En garde</i> !

160
00:08:10,281 --> 00:08:12,055
Le meilleur jour de ma vie.

161
00:08:13,326 --> 00:08:15,736
Oh ma chérie, mais non.

162
00:08:15,903 --> 00:08:18,072
Tu n'épouses pas ton père.

163
00:08:18,239 --> 00:08:21,292
Ton père est...
Comment dire ?

164
00:08:21,542 --> 00:08:23,213
Ton père était un sociopathe.

165
00:08:23,380 --> 00:08:25,922
Il a couché avec plus de 20 femmes.

166
00:08:26,172 --> 00:08:29,001
Nous étions juste amis au départ.

167
00:08:29,168 --> 00:08:32,258
C'était drôle de le voir mentir
à toutes ces pauvres femmes

168
00:08:32,425 --> 00:08:34,180
pour les mettre dans son lit.

169
00:08:35,639 --> 00:08:39,135
Mais j'aurais dû savoir
qu'il n'était pas fait pour le mariage.

170
00:08:39,302 --> 00:08:42,188
Même ton oncle Jim,
son frère noir gay...

171
00:08:42,438 --> 00:08:43,481
La ferme !

172
00:08:46,306 --> 00:08:47,235
Ici Barney.

173
00:08:47,485 --> 00:08:49,584
Ta fiancée est en panique.

174
00:08:49,751 --> 00:08:50,863
T'es où ?

175
00:08:51,113 --> 00:08:52,657
Sachez-le, capitaine.

176
00:08:52,907 --> 00:08:56,401
J'ai déjà fait semblant
de me battre à l'épée.

177
00:08:56,568 --> 00:08:57,662
Deux fois.

178
00:08:57,912 --> 00:08:59,154
Sachez-le, Marshall.

179
00:08:59,321 --> 00:09:02,667
J'ai participé aux JO d'escrime
et gagné trois médailles d'or.

180
00:09:02,917 --> 00:09:04,292
Sachez-le, capitaine.

181
00:09:04,459 --> 00:09:06,754
Je commence à regretter mon idée.

182
00:09:07,713 --> 00:09:09,215
Mieux vaut que tu l'ignores.

183
00:09:09,465 --> 00:09:12,218
Je plaisante pas, dis-moi où tu es !

184
00:09:13,391 --> 00:09:15,304
Chez le capitaine.

185
00:09:19,642 --> 00:09:20,726
Ça va pas ?

186
00:09:21,813 --> 00:09:24,901
Je suis complètement grillée.

187
00:09:35,308 --> 00:09:36,492
Je peux en avoir ?

188
00:09:40,978 --> 00:09:42,707
<i>Je sais garder un secret !</i>

189
00:09:42,957 --> 00:09:44,834
<i>Parfaitement !</i>

190
00:09:45,084 --> 00:09:46,317
<i>Un chewing-gum ?</i>

191
00:09:46,961 --> 00:09:48,655
<i>Je peux le garder pour moi,</i>

192
00:09:48,822 --> 00:09:51,424
<i>car ça ne regarde personne.</i>

193
00:09:51,674 --> 00:09:54,029
<i>Tu en mâches jamais.
Tu devrais pas le faire ici.</i>

194
00:09:54,196 --> 00:09:56,804
<i>C'est un secret,
donc je le garde pour moi.</i>

195
00:09:58,114 --> 00:09:59,539
Arrêtez ce duel !

196
00:09:59,974 --> 00:10:01,871
Merci.
Je veux dire, pourquoi ?

197
00:10:02,038 --> 00:10:02,977
Pourquoi ?

198
00:10:03,227 --> 00:10:05,585
Car j'ai résolu ce mystère,
voilà pourquoi.

199
00:10:05,752 --> 00:10:08,018
Les Mosby !

200
00:10:09,871 --> 00:10:11,831
Tu étais censé ne plus faire ça.

201
00:10:12,987 --> 00:10:14,447
Quel mystère ?

202
00:10:15,112 --> 00:10:16,407
Lily a un secret.

203
00:10:17,832 --> 00:10:19,702
Elle nous cache un truc.

204
00:10:20,357 --> 00:10:22,109
Et je sais ce que c'est.

205
00:10:31,998 --> 00:10:33,549
Et elle cache quoi ?

206
00:10:34,159 --> 00:10:35,413
Je vous le dirai.

207
00:10:36,275 --> 00:10:38,786
Je fais durer le suspense, d'abord.

208
00:10:49,913 --> 00:10:51,984
{\pub}Tu vas finir par nous le dire ?

209
00:10:55,032 --> 00:10:56,155
{\pos(192,210)}Très bien.

210
00:10:56,628 --> 00:10:59,951
{\pos(192,210)}On sait tous
que je ne suis jamais venu

211
00:11:00,201 --> 00:11:01,536
{\pos(192,210)}dans cette maison.

212
00:11:01,786 --> 00:11:03,663
{\pos(192,210)}Ça va être insupportable.

213
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
Capitaine, vos toilettes...

214
00:11:06,482 --> 00:11:08,251
Elles donnent sur l'océan ?

215
00:11:08,780 --> 00:11:10,336
Exact, vue sur la falaise.

216
00:11:10,586 --> 00:11:11,462
Bien sûr.

217
00:11:12,295 --> 00:11:15,186
Si j'entrais dans ces toilettes,

218
00:11:15,353 --> 00:11:18,553
j'y trouverais une plante en pot ?

219
00:11:18,803 --> 00:11:20,513
Oui, une marguerite.

220
00:11:20,763 --> 00:11:22,013
Une marguerite.

221
00:11:22,180 --> 00:11:23,431
Intéressant.

222
00:11:23,598 --> 00:11:26,364
Ce n'est pas une plante d'intérieur,

223
00:11:26,531 --> 00:11:28,521
mais elle reçoit assez de lumière,

224
00:11:28,771 --> 00:11:30,356
étant exposée plein sud.

225
00:11:30,868 --> 00:11:32,024
En effet.

226
00:11:32,274 --> 00:11:34,402
Iriez-vous chercher la marguerite ?

227
00:11:38,155 --> 00:11:39,282
Je l'ai résolu.

228
00:11:39,532 --> 00:11:41,015
Tu l'as pas résolu.

229
00:11:41,711 --> 00:11:43,369
Tu l'as pas résolu.

230
00:11:43,808 --> 00:11:45,053
Tu l'as pas résolu.

231
00:11:45,220 --> 00:11:46,886
Tu l'as pas résolu.

232
00:11:47,053 --> 00:11:48,040
Toi non plus.

233
00:11:48,290 --> 00:11:49,834
C'est moi qui l'ai résolu.

234
00:11:53,742 --> 00:11:54,892
Maintenant...

235
00:11:55,872 --> 00:11:57,258
Une question facile.

236
00:11:57,750 --> 00:12:01,100
Quand Lily et Marshall sont séparés
pendant un certain temps,

237
00:12:01,267 --> 00:12:04,390
que fait systématiquement Lily ?

238
00:12:04,640 --> 00:12:06,642
- Elle pleure ?
- Elle se masturbe ?

239
00:12:06,892 --> 00:12:08,561
- Du karaté ?
- Elle navigue ?

240
00:12:10,870 --> 00:12:13,163
Quand ils sont séparés

241
00:12:13,688 --> 00:12:15,596
pendant un long moment,

242
00:12:16,673 --> 00:12:17,674
Lily...

243
00:12:18,621 --> 00:12:19,822
à chaque fois...

244
00:12:27,997 --> 00:12:29,999
recommence à fumer.

245
00:12:31,677 --> 00:12:32,918
C'est vrai.

246
00:12:33,168 --> 00:12:37,071
C'est arrivé à Paris, à la fac.
Même chose à San Francisco.

247
00:12:37,238 --> 00:12:39,863
Et la semaine dernière,
ça s'est reproduit.

248
00:12:40,030 --> 00:12:42,192
<i>Quand Marshall est parti
dans le Minnesota,</i>

249
00:12:42,359 --> 00:12:44,250
<i>Lily s'est jetée sur son paquet</i>

250
00:12:44,417 --> 00:12:47,200
<i>comme une mamie
sur une machine à sous.</i>

251
00:12:47,557 --> 00:12:49,799
<i>Mais elle savait
que le vendredi matin,</i>

252
00:12:49,966 --> 00:12:52,869
<i>elle devrait arrêter à nouveau,
d'un coup.</i>

253
00:12:53,036 --> 00:12:54,482
<i>Ça serait difficile.</i>

254
00:12:54,732 --> 00:12:57,610
<i>Elle n'a pas réussi à supporter
tout un trajet sans fumer.</i>

255
00:12:57,860 --> 00:13:00,780
<i>Elle a donc feint d'être énervée
par des choses banales,</i>

256
00:13:01,030 --> 00:13:02,365
<i>comme mes gants</i>

257
00:13:02,615 --> 00:13:04,867
<i>ou mon goût
pour le monastère Van Otterloop.</i>

258
00:13:06,573 --> 00:13:10,247
<i>Tout ça pour fumer une dernière fois
dans le train.</i>

259
00:13:11,790 --> 00:13:14,044
<i>Mais alors,
son haleine la trahissait.</i>

260
00:13:14,559 --> 00:13:17,046
<i>C'est pourquoi,
en arrivant à l'hôtel,</i>

261
00:13:17,698 --> 00:13:20,095
<i>Lily mâchait...</i>

262
00:13:20,822 --> 00:13:21,878
<i>un chewing-gum.</i>

263
00:13:22,301 --> 00:13:23,219
Fait rare.

264
00:13:23,469 --> 00:13:25,221
- Vraiment ?
- Très rare.

265
00:13:25,471 --> 00:13:26,656
Beau boulot.

266
00:13:26,823 --> 00:13:29,517
Quelle preuve accablante.
Un chewing-gum.

267
00:13:31,625 --> 00:13:34,480
Mon pauvre.
J'ai à peine commencé.

268
00:13:34,730 --> 00:13:36,023
À peine commencé ?

269
00:13:36,482 --> 00:13:38,934
<i>Lily ne pourrait plus fumer
pendant un moment.</i>

270
00:13:39,101 --> 00:13:40,611
<i>Pour le supporter,</i>

271
00:13:40,861 --> 00:13:42,276
<i>elle est allée au bar.</i>

272
00:13:42,443 --> 00:13:44,853
Dès que vous me voyez
sans un verre d'alcool,

273
00:13:45,020 --> 00:13:47,168
vous me donnez un verre d'alcool.

274
00:13:47,682 --> 00:13:49,870
On est d'accord, Linus ?

275
00:13:50,120 --> 00:13:52,206
<i>S'ensuivit
une longue journée et demie.</i>

276
00:13:53,445 --> 00:13:54,834
<i>Vraiment très longue.</i>

277
00:13:55,084 --> 00:13:57,962
<i>Il s'est d'ailleurs passé
beaucoup de choses.</i>

278
00:13:58,921 --> 00:14:00,548
<i>Bref, Marshall est revenu.</i>

279
00:14:00,798 --> 00:14:03,402
<i>Ils se sont engueulés,
Lily est partie.</i>

280
00:14:04,134 --> 00:14:05,461
<i>Et ça l'a frappée.</i>

281
00:14:05,628 --> 00:14:08,305
<i>C'était l'occasion
de s'en griller une dernière.</i>

282
00:14:08,727 --> 00:14:11,270
<i>Et après cette dispute,
elle en avait besoin.</i>

283
00:14:11,437 --> 00:14:12,783
<i>Seulement...</i>

284
00:14:13,203 --> 00:14:15,101
<i>Elle n'en avait plus.</i>

285
00:14:15,771 --> 00:14:17,626
Il est 3 h, il te faut une clope,

286
00:14:17,793 --> 00:14:20,611
et le seul magasin ouvert
est à huit bornes.

287
00:14:20,778 --> 00:14:22,815
T'as pas de voiture, tu fais quoi ?

288
00:14:22,982 --> 00:14:23,779
Proposez.

289
00:14:24,029 --> 00:14:25,781
- Moto.
- Marche.

290
00:14:26,031 --> 00:14:27,742
- Masturbation.
- Bateau.

291
00:14:28,833 --> 00:14:29,885
Un bateau ?

292
00:14:30,377 --> 00:14:32,580
Souvenez-vous,
elle a utilisé votre voiture.

293
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
Je sais qu'il est tard,
mais je dois partir d'ici.

294
00:14:37,918 --> 00:14:39,628
J'aimerais faire un arrêt.

295
00:14:42,315 --> 00:14:43,382
<i>Le problème,</i>

296
00:14:43,632 --> 00:14:46,251
<i>c'est que Lily ne voulait pas fumer
devant son nouveau patron.</i>

297
00:14:46,418 --> 00:14:50,556
<i>En arrivant chez le capitaine,
elle n'avait qu'une possibilité.</i>

298
00:14:50,806 --> 00:14:52,598
Je peux utiliser vos toilettes ?

299
00:14:55,856 --> 00:14:57,146
Tu es Lily.

300
00:14:57,396 --> 00:15:00,030
Tu viens de fumer une clope
dans les WC de ton patron.

301
00:15:00,197 --> 00:15:02,943
Tu jettes le mégot par la fenêtre ?
Dans la cuvette ?

302
00:15:03,193 --> 00:15:05,821
Elle ferait pas ça, elle est écolo.

303
00:15:06,071 --> 00:15:07,948
- Son sac ?
- Marshall le trouverait.

304
00:15:08,198 --> 00:15:10,762
- La poubelle.
- Le capitaine l'aurait trouvé.

305
00:15:10,929 --> 00:15:12,578
Le cacher dans un bateau.

306
00:15:12,828 --> 00:15:14,455
Un bateau ?
Mais pourquoi ?

307
00:15:14,705 --> 00:15:17,168
Aucune idée.
J'aime les bateaux.

308
00:15:21,250 --> 00:15:23,449
Elle n'a pu le mettre
qu'à un endroit.

309
00:15:24,023 --> 00:15:26,789
Un endroit où il finirait
par se décomposer

310
00:15:26,956 --> 00:15:28,858
et servirait de compost naturel.

311
00:15:30,240 --> 00:15:31,764
Dans la marguerite.

312
00:15:32,963 --> 00:15:34,206
Et sans surprise,

313
00:15:34,795 --> 00:15:36,214
si je creuse,

314
00:15:36,381 --> 00:15:39,605
je suis certain de trouver...

315
00:15:41,857 --> 00:15:43,108
un test de grossesse.

316
00:15:45,819 --> 00:15:47,112
Ça se fume ?

317
00:16:03,295 --> 00:16:05,673
- Un forfait Kennedy, alors ?
- Bingo.

318
00:16:08,559 --> 00:16:10,135
Autre chose.

319
00:16:10,385 --> 00:16:12,220
Quand vous me servez un verre,

320
00:16:12,387 --> 00:16:14,619
n'y mettez pas d'alcool.

321
00:16:14,786 --> 00:16:16,559
Je suis peut-être enceinte.

322
00:16:18,227 --> 00:16:20,549
Ne sortez pas le cidre sans alcool.

323
00:16:20,716 --> 00:16:22,231
Je suis juste prudente.

324
00:16:23,107 --> 00:16:25,987
Je ferai un test en rentrant.
Ça peut attendre.

325
00:16:26,777 --> 00:16:29,864
Moi, Marvin
et nos probables futurs enfants

326
00:16:30,114 --> 00:16:33,158
sommes juste un lot de consolation ?

327
00:16:33,793 --> 00:16:35,195
Je dois sortir.

328
00:16:41,880 --> 00:16:43,385
Ça peut pas attendre.

329
00:16:48,904 --> 00:16:51,117
- Lily, quelle...
- Je peux utiliser vos toilettes ?

330
00:16:56,479 --> 00:16:58,742
Deux minutes.
Nous y voilà.

331
00:17:08,310 --> 00:17:10,270
Il faut qu'on rentre à l'hôtel.

332
00:17:12,739 --> 00:17:14,783
Lily a pissé dessus,
et tu l'as touché.

333
00:17:20,409 --> 00:17:22,041
On va avoir un bébé ?

334
00:17:25,093 --> 00:17:27,921
Je vous avais dit
que je pouvais garder un secret.

335
00:17:31,407 --> 00:17:33,135
Barney, voici ma mère.

336
00:17:36,305 --> 00:17:38,432
Il aime les câlins,
contrairement à ton père.

337
00:17:40,350 --> 00:17:42,227
Désolée.
J'allais te le dire ce soir.

338
00:17:42,698 --> 00:17:45,662
C'est pas grave.
Il y a tant de choses à faire.

339
00:17:45,829 --> 00:17:48,306
Il faut qu'on fasse des recherches...

340
00:17:48,473 --> 00:17:50,277
sur les hôpitaux en Italie,
on doit...

341
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
On va pas en Italie.

342
00:17:52,446 --> 00:17:53,864
Bien sûr que si.

343
00:17:55,073 --> 00:17:57,295
On doit le faire.
Tu vas vivre à Rome.

344
00:17:57,462 --> 00:17:59,215
Tu vas réaliser ton rêve...

345
00:18:00,463 --> 00:18:01,747
car tu réalises le mien.

346
00:18:02,998 --> 00:18:03,999
À nouveau.

347
00:18:04,625 --> 00:18:06,531
Il y aura un tas de paperasse.

348
00:18:06,698 --> 00:18:09,880
Si elle naît pas aux États-Unis,
elle pourra pas devenir présidente.

349
00:18:11,342 --> 00:18:12,216
Une fille ?

350
00:18:13,480 --> 00:18:14,830
Je ne sais pas...

351
00:18:15,536 --> 00:18:17,638
J'imagine que ce sera une fille.

352
00:18:19,243 --> 00:18:20,667
Je t'aime tellement.

353
00:18:22,837 --> 00:18:24,558
On va vous laisser seuls.

354
00:18:27,966 --> 00:18:30,818
- C'est ma chambre, pourquoi...
- On y va.

355
00:18:33,514 --> 00:18:36,159
- Je croyais que c'était la sortie.
- Non, le balcon.

356
00:18:37,549 --> 00:18:41,662
Laissons-leur un moment,
puis on rentrera et...

357
00:18:43,605 --> 00:18:46,583
- Ils sont tout nus.
- C'est des rapides.

358
00:18:49,140 --> 00:18:50,296
Ma chérie.

359
00:18:50,463 --> 00:18:52,424
Tout ira bien.

360
00:18:52,591 --> 00:18:56,222
Pour chaque mariage qui ressemble
à celui de ton père et moi,

361
00:18:56,389 --> 00:19:00,192
il existe un mariage
comme celui de ces deux-là.

362
00:19:01,373 --> 00:19:03,445
Le mariage, c'est terrifiant.

363
00:19:03,612 --> 00:19:05,199
C'est comme prendre l'avion.

364
00:19:05,366 --> 00:19:07,938
Tu es envahie par la peur.

365
00:19:08,188 --> 00:19:10,676
Mais avec quelqu'un
avec qui tu te sens en sécurité,

366
00:19:10,843 --> 00:19:13,079
c'est comme prendre l'avion !

367
00:19:14,987 --> 00:19:17,709
Mais si c'est quelqu'un
qui est vraiment là pour toi,

368
00:19:17,876 --> 00:19:19,630
sur qui tu peux compter,

369
00:19:20,215 --> 00:19:21,713
tout ira bien.

370
00:19:23,018 --> 00:19:24,341
C'est ton cas ?

371
00:19:30,433 --> 00:19:31,434
Oui.

372
00:19:35,098 --> 00:19:38,285
{\pub}{\pos(192,210)}UN AN PLUS TARD

373
00:19:39,808 --> 00:19:41,790
{\pos(192,210)}Allons, chérie,

374
00:19:42,091 --> 00:19:44,569
{\pos(192,210)}ne monopolise pas les chips.

375
00:19:45,474 --> 00:19:47,519
{\pos(192,210)}Je ne les monopolise pas.

376
00:19:47,910 --> 00:19:50,314
{\pos(192,210)}Il y en a d'autres dans la cuisine.

377
00:19:52,482 --> 00:19:53,508
{\pos(192,210)}Chérie,

378
00:19:54,263 --> 00:19:58,197
{\pos(192,210)}c'est moi qui ai emballé ces chips

379
00:19:58,447 --> 00:20:00,862
{\pos(192,210)}et qui les ai expédiées
depuis New York.

380
00:20:01,658 --> 00:20:05,454
{\pos(192,210)}Ça serait sympa de ta part
de ne pas tout manger.

381
00:20:06,087 --> 00:20:09,256
{\pos(192,220)}Qui apporte de la nourriture
en Italie ?

382
00:20:09,641 --> 00:20:11,168
{\pos(192,220)}C'est l'Italie !

383
00:20:11,615 --> 00:20:14,713
{\pos(192,210)}Dans ce cas,
pourquoi tu manges mes chips ?

384
00:20:15,183 --> 00:20:17,674
{\pos(192,210)}Tu ne veux pas
que je mange tes chips ?

385
00:20:18,040 --> 00:20:19,109
{\pos(192,210)}D'accord.

386
00:20:19,621 --> 00:20:23,931
{\pos(192,210)}Emmenons les enfants au parc,
pour manger des glaces.

387
00:20:24,342 --> 00:20:26,266
{\pos(192,220)}Là, c'est intéressant !

388
00:20:28,093 --> 00:20:30,312
{\pos(192,220)}Allons manger des glaces !

389
00:20:30,911 --> 00:20:32,966
{\pos(192,210)}Excellente idée.

390
00:20:33,344 --> 00:20:36,401
{\pos(192,210)}J'ai préparé les enfants
et tout le reste.

391
00:20:39,873 --> 00:20:41,770
{\pos(192,210)}On va manger des glaces !

392
00:20:42,867 --> 00:20:43,826
{\pos(192,220)}Génial !

393
00:20:44,477 --> 00:20:46,771
{\pos(192,210)}Mes adorables enfants.

394
00:20:47,434 --> 00:20:48,580
{\pos(192,210)}Bonjour, Marvin.

395
00:20:52,423 --> 00:20:53,650
{\pos(192,210)}Bonjour...

