1
00:00:02,356 --> 00:00:06,136
{\pos(192,240)}MERCREDI 20 H

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,123
3 JOURS APRÈS LE MARIAGE

3
00:00:16,683 --> 00:00:19,771
On peut essayer
le nouveau resto du coin.

4
00:00:19,938 --> 00:00:21,396
Un mix écossais et mexicain.

5
00:00:21,646 --> 00:00:24,482
- Un mix écossais et mexicain ?
- Exactement.

6
00:00:24,733 --> 00:00:27,027
C'est vraiment deux opposés.

7
00:00:27,278 --> 00:00:30,155
Tu changeras d'avis en goûtant
leurs enchiladas à la panse.

8
00:00:31,781 --> 00:00:33,476
- Je te suis.
- On y va.

9
00:00:35,493 --> 00:00:37,120
J'étais surprise de ton appel.

10
00:00:37,287 --> 00:00:40,667
Tu ne dois pas attendre quatre jours
avant de rappeler une fille ?

11
00:00:40,834 --> 00:00:42,880
Ça ne me dit rien.

12
00:00:43,510 --> 00:00:45,002
C'est trois jours.

13
00:00:45,837 --> 00:00:46,840
On y est.

14
00:00:49,591 --> 00:00:51,843
Je ne savais pas
qu'il y aurait des musiciens.

15
00:00:53,429 --> 00:00:55,388
- On mange...
- Autre part ?

16
00:00:57,307 --> 00:00:59,897
On trouvera sûrement,
même sans avoir réservé.

17
00:01:00,064 --> 00:01:03,379
Tu penses que c'est si simple ?
Tu marches et tu trouves à manger ?

18
00:01:03,925 --> 00:01:05,732
Je vais te raconter

19
00:01:05,899 --> 00:01:07,484
l'histoire de Gary Blauman.

20
00:01:08,067 --> 00:01:09,027
La mariée !

21
00:01:10,820 --> 00:01:11,863
Gary Blauman.

22
00:01:12,114 --> 00:01:13,394
Comment tu vas ?

23
00:01:14,507 --> 00:01:16,660
Quelle question.
Tu vas te marier !

24
00:01:17,827 --> 00:01:21,444
Je te laisse, tu es occupée.
Je te verrai à l'église.

25
00:01:21,611 --> 00:01:24,095
Je serais celui de la 8e rangée
qui fera...

26
00:01:28,172 --> 00:01:29,214
Bon courage.

27
00:01:32,469 --> 00:01:34,190
- La mariée...
- Alerte rouge !

28
00:01:34,519 --> 00:01:37,103
Les Candidats à rien

29
00:01:37,270 --> 00:01:39,641
Saison 9, épisode 21 :
<i>Gary Blauman</i>

30
00:01:44,740 --> 00:01:47,274
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

31
00:01:49,185 --> 00:01:50,986
{\pos(192,210)}Pourquoi l'alerte rouge ?

32
00:01:51,236 --> 00:01:53,030
{\pos(192,230)}Si c'est à cause de tes cheveux,

33
00:01:53,197 --> 00:01:55,240
{\pos(192,230)}ça ne se voit pas, surtout de dos.

34
00:01:55,490 --> 00:01:57,126
- Quoi ?
- Rien.

35
00:01:57,617 --> 00:01:59,446
{\pos(192,230)}Gary Blauman est là,
c'était pas prévu.

36
00:01:59,613 --> 00:02:01,162
{\pos(192,230)}Sa réponse a dû se perdre.

37
00:02:01,918 --> 00:02:04,666
Il va s'asseoir où ?
Faut reprendre le plan de table.

38
00:02:09,145 --> 00:02:10,797
- Je m'en charge.
- Comment ?

39
00:02:11,048 --> 00:02:12,666
{\pos(192,210)}Je suis le roi des plans de table.

40
00:02:12,833 --> 00:02:15,747
{\pos(192,210)}À mon mariage,
des ruraux du Minnesota

41
00:02:15,914 --> 00:02:18,298
{\pos(192,190)}et des citadins de New York
étaient ensemble.

42
00:02:18,465 --> 00:02:19,389
{\pos(192,190)}C'était beau.

43
00:02:20,599 --> 00:02:22,515
{\pos(192,210)}La table 27 continue de se voir.

44
00:02:22,682 --> 00:02:24,599
{\pos(192,210)}Tu as vu leurs photos sur Facebook ?

45
00:02:27,356 --> 00:02:29,335
{\pos(192,210)}Je répète.
Je m'en charge.

46
00:02:36,614 --> 00:02:37,824
Alerte rouge !

47
00:02:38,074 --> 00:02:39,523
Mamie près de la scène ?

48
00:02:39,690 --> 00:02:41,999
Des divorcés
séparés d'une seule table ?

49
00:02:42,166 --> 00:02:43,830
Pas de table des célibataires ?

50
00:02:44,080 --> 00:02:46,082
Ce plan ressemble
aux cheveux de Robin.

51
00:02:46,455 --> 00:02:50,295
{\pos(192,210)}La table des célibataires, c'est nul.
Imagine une table pour les gros.

52
00:02:50,545 --> 00:02:52,047
- Ça serait génial.
- Ouais.

53
00:02:52,297 --> 00:02:54,890
Plaçons Gary Blauman
avant de penser aux gros.

54
00:02:55,633 --> 00:02:57,635
Tu as dit "Gary Blauman" ?

55
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
- Oui, pourquoi ?
- Je...

56
00:03:00,065 --> 00:03:02,551
{\pos(192,210)}déteste ce mec.

57
00:03:03,225 --> 00:03:04,017
Hein ?

58
00:03:04,267 --> 00:03:07,312
{\pos(192,210)}Tu te souviens quand j'ai lu
la biographie de Teddy Roosevelt ?

59
00:03:07,854 --> 00:03:09,174
Pendant des semaines,

60
00:03:09,341 --> 00:03:12,150
je ne voulais parler que d'une chose.

61
00:03:12,401 --> 00:03:15,320
{\pos(192,210)}Teddy Roosevelt était le mec
le plus cool au monde !

62
00:03:16,780 --> 00:03:18,991
{\pos(192,210)}C'est fini, plus de livres !

63
00:03:19,158 --> 00:03:21,326
{\pos(192,210)}Je n'aime pas le Ted
qui lit des livres.

64
00:03:21,576 --> 00:03:22,494
{\pos(192,190)}Écoute.

65
00:03:22,744 --> 00:03:25,789
{\pos(192,190)}Tu as le droit à une dernière anecdote
sur lui.

66
00:03:26,039 --> 00:03:27,903
{\pos(192,190)}Une dernière, et c'est fini.

67
00:03:28,070 --> 00:03:29,709
{\pos(192,190)}Alors, choisis-la bien.

68
00:03:32,103 --> 00:03:33,546
{\pos(192,210)}Il s'est retrouvé borgne

69
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
{\pos(192,210)}après un combat de boxe

70
00:03:38,259 --> 00:03:40,011
pendant qu'il était président !

71
00:03:42,555 --> 00:03:43,765
Et à Harvard...

72
00:03:44,016 --> 00:03:45,717
{\pos(192,210)}- La ferme !
- Bon sang !

73
00:03:45,884 --> 00:03:46,769
{\pos(192,210)}<i>Un soir,</i>

74
00:03:47,019 --> 00:03:48,849
<i>on organisait une fête pour...</i>

75
00:03:49,406 --> 00:03:50,480
<i>quelque chose.</i>

76
00:03:50,647 --> 00:03:51,749
<i>J'ai oublié.</i>

77
00:03:50,647 --> 00:03:55,527
{\pos(192,80)}JOYEUX QUELQUE CHOSE !

78
00:03:52,278 --> 00:03:55,527
<i>Et là, une superbe inconnue
a vu le livre sur la table.</i>

79
00:03:55,777 --> 00:03:58,655
Tu as ce livre ?
C'est dingue, je viens de le finir.

80
00:03:59,202 --> 00:04:02,242
{\pos(192,210)}Teddy Roosevelt était le mec
le plus cool au monde !

81
00:04:02,810 --> 00:04:04,040
Une licorne !

82
00:04:04,390 --> 00:04:05,453
<i>Je rêvais.</i>

83
00:04:05,704 --> 00:04:08,665
{\pos(192,210)}<i>C'était un coup de chance
qui faisait écho au manuscrit</i>

84
00:04:08,915 --> 00:04:11,652
<i>dans la poche de Roosevelt
qui avait ralenti la balle.</i>

85
00:04:12,085 --> 00:04:13,998
- T'abuses.
- Désolé. Bref...

86
00:04:14,410 --> 00:04:16,840
Gary Blauman entre en jeu.

87
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
C'est l'autobiographie
de Teddy Roosevelt ?

88
00:04:19,634 --> 00:04:21,177
Il était trop cool.

89
00:04:21,428 --> 00:04:23,429
C'est clair.
Pas vrai ?

90
00:04:23,680 --> 00:04:24,973
Clair !

91
00:04:28,142 --> 00:04:30,044
<i>On a donc discuté de Roosevelt.</i>

92
00:04:30,644 --> 00:04:33,314
Quand il a pris l'avion des Wright ?

93
00:04:33,565 --> 00:04:34,450
Trop cool.

94
00:04:34,617 --> 00:04:38,153
Quand il a gravi une montagne
pour sa lune de miel en Europe ?

95
00:04:38,403 --> 00:04:39,445
Trop cool.

96
00:04:39,696 --> 00:04:40,908
<i>Et là, j'ai compris.</i>

97
00:04:41,075 --> 00:04:43,147
<i>Blauman et moi combattions
avec une férocité</i>

98
00:04:43,314 --> 00:04:46,467
<i>qui ferait passer la bataille
de San Juan pour une balade.</i>

99
00:04:46,634 --> 00:04:49,146
<i>Et cette balade
serait dans le parc national,</i>

100
00:04:49,313 --> 00:04:51,499
<i>car c'est Roosevelt
qui a supervisé...</i>

101
00:04:51,749 --> 00:04:53,501
Je t'en ai déjà laissé une.

102
00:04:54,897 --> 00:04:56,282
La bataille continua.

103
00:04:56,880 --> 00:04:58,219
Bref, il a été...

104
00:04:58,386 --> 00:05:01,818
l'archétype
de l'homme politique moderne !

105
00:05:03,312 --> 00:05:05,054
<i>Arrête, mon pote.</i>

106
00:05:05,305 --> 00:05:06,723
<i>De quoi tu parles ?</i>

107
00:05:06,973 --> 00:05:10,351
<i>C'est mon appart et ma discussion,
donc elle est pour moi.</i>

108
00:05:10,601 --> 00:05:13,927
<i>Elle doit te choisir
simplement parce qu'on est chez toi ?</i>

109
00:05:14,094 --> 00:05:15,940
<i>Va dire ça à William Howard Taft.</i>

110
00:05:16,190 --> 00:05:18,251
<i>Tu m'insultes de Taft ?</i>

111
00:05:18,418 --> 00:05:20,403
<i>C'est plutôt toi, le Taft !</i>

112
00:05:20,570 --> 00:05:22,238
<i>Je suis pas Taft, mais Teddy.</i>

113
00:05:22,489 --> 00:05:24,282
- <i>Tu rêves.</i>
- <i>Je m'appelle Ted.</i>

114
00:05:24,532 --> 00:05:27,493
<i>C'est ça.
Va signer la loi Payne-Aldrich, Taft !</i>

115
00:05:28,067 --> 00:05:29,746
<i>Comment oses-tu ?</i>

116
00:05:29,996 --> 00:05:32,934
... se baigner nu
dans la rivière Potomac.

117
00:05:34,341 --> 00:05:36,794
<i>La confrontation continua.
Des heures passèrent.</i>

118
00:05:37,499 --> 00:05:39,005
<i>Puis, des jours...</i>

119
00:05:39,256 --> 00:05:41,241
- Des jours ?
- Des jours passèrent...

120
00:05:42,058 --> 00:05:45,825
<i>Enfin, comme Roosevelt
atteint de la fièvre tropicale,</i>

121
00:05:46,161 --> 00:05:47,469
<i>nous étions épuisés.</i>

122
00:05:47,636 --> 00:05:50,892
Quand il était secrétaire adjoint
dans la Marine...

123
00:05:51,142 --> 00:05:54,312
Choisis l'un de nous,
qu'on puisse coucher ou dormir !

124
00:05:56,647 --> 00:05:57,814
Délicat.

125
00:05:58,942 --> 00:06:01,206
Depuis ce jour-là,
je déteste ce gars.

126
00:06:01,373 --> 00:06:03,458
On va dire à Robin
que c'est impossible

127
00:06:03,625 --> 00:06:05,073
et on vire Blauman.

128
00:06:05,240 --> 00:06:06,491
Tu as dit...

129
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
"Gary Blauman" ?

130
00:06:09,692 --> 00:06:10,693
Je...

131
00:06:11,401 --> 00:06:13,122
l'adore !

132
00:06:13,373 --> 00:06:14,582
C'est le diable.

133
00:06:14,833 --> 00:06:15,792
Un ange.

134
00:06:16,792 --> 00:06:19,261
En 2006,
Marshall et moi avions rompu.

135
00:06:19,428 --> 00:06:22,059
J'étais à New York, vulnérable.

136
00:06:22,226 --> 00:06:24,300
Ma chanson de rupture
passait en boucle.

137
00:06:24,551 --> 00:06:25,718
<i>Fly</i> de Sugar Ray.

138
00:06:25,968 --> 00:06:28,346
- Dans le mille.
- Tu connais rien aux ruptures.

139
00:06:28,597 --> 00:06:29,681
C'est vrai.

140
00:06:30,744 --> 00:06:32,308
Après, j'ai touché le fond.

141
00:06:32,559 --> 00:06:34,266
Il y a pire que Sugar Ray ?

142
00:06:36,569 --> 00:06:38,811
Quoi ?
Pourquoi j'ai pas vu ça avant ?

143
00:06:39,357 --> 00:06:41,790
J'ai tout fait pour le camoufler,

144
00:06:41,957 --> 00:06:44,570
pendant longtemps.

145
00:06:44,821 --> 00:06:48,283
Pourquoi vous être moqué du mien ?

146
00:06:49,901 --> 00:06:52,373
Parler du tatouage de Ted,

147
00:06:52,540 --> 00:06:55,074
sera t-il un jour moins drôle ?

148
00:06:55,241 --> 00:06:56,916
Pourquoi la moitié d'un papillon ?

149
00:06:57,166 --> 00:07:00,320
J'ai rencontré Gary Blauman
au salon de tatouage,

150
00:07:00,487 --> 00:07:02,755
il m'a sortie de là pour en discuter.

151
00:07:03,298 --> 00:07:06,757
Crois-moi,
vous vous remettrez ensemble.

152
00:07:06,924 --> 00:07:11,514
Et ce jour-là, tu seras contente
de ne pas avoir l'autre moitié.

153
00:07:11,765 --> 00:07:15,121
En fait,
c'était un peu plus qu'un papillon.

154
00:07:18,924 --> 00:07:20,690
Heureusement que j'étais là.

155
00:07:21,149 --> 00:07:23,209
Blauman t'a épargné une vie

156
00:07:23,376 --> 00:07:26,195
à voir Sugar Ray
quand on le fait pour ton anniversaire.

157
00:07:26,742 --> 00:07:30,116
- Trouve-lui une bonne place.
- Non, ne lui trouve rien.

158
00:07:31,172 --> 00:07:33,036
<i>Aucun ne voulait abandonner,</i>

159
00:07:33,494 --> 00:07:36,010
<i>alors on a décidé
de demander l'avis du marié.</i>

160
00:07:36,914 --> 00:07:38,691
Qu'est-ce qu'il se passe ?

161
00:07:42,655 --> 00:07:45,614
- C'est qui, ce mec ?
- C'est mon ex.

162
00:07:49,977 --> 00:07:53,052
{\pub}Donc, on s'accroupit derrière un van
pour éviter ton ex ?

163
00:07:53,716 --> 00:07:56,097
{\pos(192,210)}Désolé, je suis un peu détective.

164
00:07:56,264 --> 00:07:57,835
{\pos(192,210)}Une rupture difficile ?

165
00:07:58,002 --> 00:07:59,437
{\pos(192,210)}Oui, plutôt.

166
00:07:59,604 --> 00:08:02,997
{\pos(192,210)}- Difficile comme une bagarre ?
- Difficile comme une alliance.

167
00:08:03,164 --> 00:08:05,374
{\pos(192,210)}Difficile
comme si c'était l'année dernière ?

168
00:08:05,541 --> 00:08:07,524
{\pos(192,210)}Difficile comme si c'était samedi.

169
00:08:08,850 --> 00:08:10,170
Donc, difficile.

170
00:08:13,994 --> 00:08:15,411
Il est parti.

171
00:08:17,639 --> 00:08:19,113
Je suis désolée.

172
00:08:19,812 --> 00:08:24,796
Je t'apprécie beaucoup,
mais ma tête est ailleurs, là.

173
00:08:25,047 --> 00:08:27,038
Dans un restaurant mexico-écossais ?

174
00:08:28,789 --> 00:08:31,010
Oui, en quelque sorte.

175
00:08:32,470 --> 00:08:34,393
C'est encore trop tôt.

176
00:08:34,560 --> 00:08:36,724
Je devrais rentrer chez moi.

177
00:08:39,388 --> 00:08:40,917
Je peux t'accompagner ?

178
00:08:41,084 --> 00:08:42,939
Beaucoup d'ex effrayants, par ici.

179
00:08:43,673 --> 00:08:44,607
D'accord.

180
00:08:46,025 --> 00:08:49,182
- Je veux entendre la suite.
- Ah oui, l'histoire.

181
00:08:50,729 --> 00:08:53,241
On a donc demandé au marié.

182
00:08:53,700 --> 00:08:55,076
Vous avez dit quoi ?

183
00:08:56,494 --> 00:08:57,537
Gary Blauman ?

184
00:08:58,788 --> 00:09:01,416
Blauman, virgule, Gary ?

185
00:09:01,666 --> 00:09:03,709
Point, virgule, accouche.

186
00:09:04,697 --> 00:09:05,698
Je suis...

187
00:09:13,324 --> 00:09:15,069
trop content...

188
00:09:15,236 --> 00:09:18,890
de pouvoir détruire
le week-end de Gary Blauman

189
00:09:19,057 --> 00:09:20,518
en le virant du mariage.

190
00:09:20,769 --> 00:09:23,083
Le club anti-Blauman est là !

191
00:09:24,022 --> 00:09:25,727
Ce que ce type m'a fait.

192
00:09:28,616 --> 00:09:31,418
J'en suis encore furieux.

193
00:09:31,585 --> 00:09:35,311
Je vais essayer de vous raconter
sans m'énerver.

194
00:09:35,478 --> 00:09:37,368
Vous êtes prêts ?

195
00:09:37,535 --> 00:09:38,953
J'étais au...

196
00:09:42,623 --> 00:09:43,958
Une seconde.

197
00:09:45,925 --> 00:09:47,170
J'étais au bar.

198
00:09:48,968 --> 00:09:51,432
- Ça va, Blauman ? Assieds-toi.
- Merci.

199
00:09:52,045 --> 00:09:54,135
Tes frites.
Vous voulez quelque chose ?

200
00:09:54,385 --> 00:09:55,518
Ça ira, merci.

201
00:09:56,303 --> 00:09:58,408
Mais ça n'allait pas.

202
00:09:58,575 --> 00:10:00,975
Ça n'allait pas du tout.

203
00:10:01,226 --> 00:10:03,978
Quoi ?
Il t'a volé une frite ?

204
00:10:04,771 --> 00:10:06,059
Une frite ?

205
00:10:06,923 --> 00:10:07,973
Une seule ?

206
00:10:09,592 --> 00:10:12,765
Ça aurait été une chose
s'il en avait pris une.

207
00:10:14,759 --> 00:10:18,030
Mais ce jour là, Blauman a pris...

208
00:10:21,467 --> 00:10:23,581
quatre de mes frites.

209
00:10:24,039 --> 00:10:26,106
Et ce n'est pas le pire.

210
00:10:26,273 --> 00:10:28,711
Voilà ce qui m'empêche de dormir.

211
00:10:28,962 --> 00:10:30,630
La quatrième frite...

212
00:10:30,880 --> 00:10:33,245
La quatrième frite...

213
00:10:36,260 --> 00:10:37,720
Mec, ça va ?

214
00:10:40,970 --> 00:10:43,088
La quatrième,

215
00:10:45,956 --> 00:10:47,647
était en fait une potatoe.

216
00:11:00,118 --> 00:11:02,745
On ne vole jamais
la potatoe accidentelle d'un homme.

217
00:11:02,995 --> 00:11:06,374
On vole sa femme avant sa potatoe.

218
00:11:06,624 --> 00:11:09,125
Si tu voulais des potatoes,

219
00:11:09,292 --> 00:11:11,420
pourquoi ne pas en commander ?

220
00:11:11,671 --> 00:11:13,756
Mais bien sûr.
C'est ça qu'on veut.

221
00:11:14,189 --> 00:11:15,556
Que des potatoes.

222
00:11:15,723 --> 00:11:19,459
Non, on veut des frites
et quelques potatoes par accident.

223
00:11:19,626 --> 00:11:22,082
- C'est le rêve.
- C'est vrai, c'est ça, le rêve.

224
00:11:23,230 --> 00:11:25,434
Je peux pas me marier,

225
00:11:25,601 --> 00:11:28,169
prononcer
mes vœux à la femme de ma vie

226
00:11:28,336 --> 00:11:30,749
en voyant ce stupide

227
00:11:30,916 --> 00:11:33,879
maudit voleur
de potatoes accidentelles,

228
00:11:34,046 --> 00:11:35,570
Gary Blauman.

229
00:11:37,947 --> 00:11:38,948
Je...

230
00:11:40,845 --> 00:11:43,119
hais...
être en désaccord avec Barney.

231
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
Je l'adore.

232
00:11:45,705 --> 00:11:47,708
Je viens de le rencontrer.

233
00:11:48,500 --> 00:11:50,793
Mon Dieu, c'est vous.

234
00:11:52,211 --> 00:11:54,005
Vous êtes le poète William Zabka.

235
00:11:55,238 --> 00:11:57,578
Personne ne m'a jamais reconnu
pour ma poésie.

236
00:11:58,457 --> 00:12:00,445
Il a toute ma collection.

237
00:12:01,054 --> 00:12:04,015
Quand Terry Gross m'a interviewé,
il a écouté en live.

238
00:12:04,974 --> 00:12:06,967
Gary Blauman est génial !

239
00:12:09,186 --> 00:12:10,187
Je...

240
00:12:12,573 --> 00:12:13,466
déteste...

241
00:12:15,109 --> 00:12:17,200
... avoir cru aimer Gary Blauman.

242
00:12:17,779 --> 00:12:19,113
Ça a l'air marrant.

243
00:12:19,364 --> 00:12:21,866
On a eu une liaison.

244
00:12:22,350 --> 00:12:25,224
Tom l'a découvert
et m'a viré de la maison.

245
00:12:25,886 --> 00:12:28,070
Maintenant,
les enfants ont un foyer brisé.

246
00:12:28,792 --> 00:12:30,516
À cause de lui,

247
00:12:30,683 --> 00:12:34,086
tout ce qui comptait pour moi
a disparu.

248
00:12:38,202 --> 00:12:40,263
Je te comprends.
J'avais commandé des...

249
00:12:40,430 --> 00:12:42,678
Blauman est gay ?

250
00:12:44,013 --> 00:12:46,807
Donc cette nuit-là, le combat

251
00:12:47,058 --> 00:12:48,691
était entre Blauman

252
00:12:49,550 --> 00:12:51,141
et la fille.

253
00:12:51,308 --> 00:12:54,565
Et le prix était ce mec-là.

254
00:12:56,233 --> 00:12:57,360
C'est ça, ouais.

255
00:12:57,610 --> 00:12:59,111
Je ne veux plus le voir.

256
00:12:59,362 --> 00:13:02,236
Moi non plus.

257
00:13:04,640 --> 00:13:06,410
Silence !

258
00:13:07,121 --> 00:13:10,221
Robin m'a nommé juge
et je vais rendre mon verdict.

259
00:13:10,645 --> 00:13:12,833
Je prends une pause.
Sortez.

260
00:13:14,966 --> 00:13:17,177
Je te propose un accord.

261
00:13:17,827 --> 00:13:20,041
Laisse tout tomber,
et tu auras dix dollars.

262
00:13:24,159 --> 00:13:25,676
Je peux pas faire plus.

263
00:13:29,140 --> 00:13:31,151
Je suis prêt à me prononcer.

264
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
C'était difficile.
Les deux parties ont bien plaidé.

265
00:13:35,606 --> 00:13:36,713
Au final...

266
00:13:37,314 --> 00:13:38,317
Blauman reste.

267
00:13:38,568 --> 00:13:40,695
- Quoi ?
- Pour une seule raison.

268
00:13:40,945 --> 00:13:43,861
Il y a une loi suprême aux mariages.

269
00:13:44,028 --> 00:13:46,612
Une loi qui dépasse
toutes les autres.

270
00:13:46,779 --> 00:13:49,662
Quand la mariée demande une chose,
elle l'obtient.

271
00:13:52,212 --> 00:13:53,290
C'est vrai.

272
00:13:53,541 --> 00:13:55,558
Cette fausse séance est levée.

273
00:13:56,037 --> 00:13:57,038
Jugé.

274
00:13:58,880 --> 00:14:01,716
Trouvons Blauman pour lui annoncer.

275
00:14:01,966 --> 00:14:03,778
À ce sujet, il y a un petit souci.

276
00:14:03,945 --> 00:14:05,761
Je l'ai croisé dans le couloir.

277
00:14:06,011 --> 00:14:09,849
Je lui ai dit que s'il restait,
Billy Zabka le frapperait dans la tête.

278
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
C'est pas ma technique !

279
00:14:13,686 --> 00:14:15,136
On doit l'arrêter !

280
00:14:16,571 --> 00:14:18,956
On a tous couru jusqu'au parking

281
00:14:19,123 --> 00:14:21,402
pour l'empêcher de partir.

282
00:14:22,779 --> 00:14:23,964
Tu fais quoi ?

283
00:14:24,513 --> 00:14:25,698
J'habite ici.

284
00:14:28,766 --> 00:14:29,767
Alors...

285
00:14:30,737 --> 00:14:32,921
Je suppose que je te laisse ici.

286
00:14:37,642 --> 00:14:39,044
{\pub}Tu habites ici.

287
00:14:41,898 --> 00:14:43,758
T'es sûre que c'est pas plus loin ?

288
00:14:44,008 --> 00:14:45,909
{\pos(192,220)}Non, c'est là.

289
00:14:46,592 --> 00:14:48,387
{\pos(192,220)}Là où tu es venu me chercher.

290
00:14:48,638 --> 00:14:49,639
{\pos(192,220)}En effet.

291
00:14:54,507 --> 00:14:56,061
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

292
00:14:58,105 --> 00:15:01,010
<i>Huit ans plus tôt,
j'aurais fait un discours embarrassant</i>

293
00:15:01,177 --> 00:15:03,749
<i>pour lui avouer mon amour
et la faire fuir.</i>

294
00:15:03,916 --> 00:15:06,893
<i>Mais je ne l'ai pas fait,
car je savais que ça irait.</i>

295
00:15:07,060 --> 00:15:08,282
- Ted ?
- Dieu merci.

296
00:15:13,143 --> 00:15:16,081
Tu veux pas finir l'histoire ?

297
00:15:17,317 --> 00:15:18,318
C'est vrai.

298
00:15:19,733 --> 00:15:22,379
On est allés au parking...

299
00:15:22,999 --> 00:15:24,799
Blauman, excuse-moi.

300
00:15:25,049 --> 00:15:27,066
Tu peux rester.
Billy te frappera pas.

301
00:15:27,233 --> 00:15:28,750
C'est pas ma technique.

302
00:15:28,917 --> 00:15:31,023
Moi, je t'aurais fait une balayette.

303
00:15:31,190 --> 00:15:32,348
C'est bien connu.

304
00:15:32,598 --> 00:15:34,934
Ça vient d'un de tes poèmes ?

305
00:15:37,979 --> 00:15:39,782
Reste, pour la mariée.

306
00:15:40,416 --> 00:15:42,234
T'es pas Taft.
Et quand bien même,

307
00:15:42,401 --> 00:15:45,194
Roosevelt a divisé son parti,
Wilson a été élu grâce à ça.

308
00:15:45,444 --> 00:15:46,779
- Clair.
- Mais oui !{\*a voir harmo avec P1}

309
00:15:48,603 --> 00:15:50,908
Non, attends !
Laissez tomber.

310
00:15:53,240 --> 00:15:55,090
Je suis désolé pour Tom et toi.

311
00:15:55,257 --> 00:15:57,539
Mais je ne suis pas responsable
de tes choix.

312
00:15:58,874 --> 00:16:00,950
Regardez-moi bien.

313
00:16:01,577 --> 00:16:02,763
Ce visage,

314
00:16:02,930 --> 00:16:04,505
vous ne le verrez plus.

315
00:16:09,549 --> 00:16:10,884
Mais la mariée...

316
00:16:15,011 --> 00:16:16,308
Il part vraiment.

317
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
Tu as gardé mon alliance ?

318
00:16:25,079 --> 00:16:26,193
J'ai à faire.

319
00:16:26,443 --> 00:16:27,507
Pardon.

320
00:16:31,533 --> 00:16:33,701
Blauman va se calmer.
Il reviendra.

321
00:16:33,951 --> 00:16:35,911
- C'est sûr.
- Je sais pas.

322
00:16:36,883 --> 00:16:38,601
On pourrait ne jamais le revoir.

323
00:16:38,940 --> 00:16:40,914
Je me souviens, à notre mariage,

324
00:16:41,433 --> 00:16:44,128
il y avait que des gens importants
à mes yeux.

325
00:16:45,295 --> 00:16:46,422
Parmi ces gens,

326
00:16:46,672 --> 00:16:48,520
je n'en ai pas revu beaucoup.

327
00:16:49,133 --> 00:16:50,885
<i>Ça se passe comme ça.</i>

328
00:16:51,135 --> 00:16:53,762
<i>Nos amis, voisins, potes de cuite,</i>

329
00:16:54,013 --> 00:16:56,765
<i>complices qu'on aime tant
quand on est jeune,</i>

330
00:16:57,016 --> 00:16:58,543
<i>au fil du temps,</i>

331
00:16:58,710 --> 00:17:00,144
<i>finissent par s'éloigner.</i>

332
00:17:03,193 --> 00:17:04,216
<i>Ceci dit,</i>

333
00:17:04,383 --> 00:17:06,906
<i>j'ai gardé contact avec certains.</i>

334
00:17:07,912 --> 00:17:10,134
<i>Carl gère toujours le MacLaren's.</i>

335
00:17:10,301 --> 00:17:11,948
Faites gaffe !

336
00:17:12,115 --> 00:17:13,418
Ouais, faites gaffe !

337
00:17:13,585 --> 00:17:15,249
<i>C'est une affaire familiale.</i>

338
00:17:15,416 --> 00:17:18,488
<i>Jeanette a été arrêtée,
elle a envoyé de l'urine à Val Kilmer.</i>

339
00:17:18,655 --> 00:17:20,001
<i>Pas ce Val Kilmer.</i>

340
00:17:20,168 --> 00:17:21,684
<i>Elle a échappé à la prison,</i>

341
00:17:21,851 --> 00:17:24,833
<i>mais a dû consulter un psychologue.</i>

342
00:17:25,000 --> 00:17:26,835
Salut, beau gosse.

343
00:17:28,239 --> 00:17:30,579
Je vous préviens,
je ne peux pas sortir avec...

344
00:17:31,545 --> 00:17:32,623
Et puis merde.

345
00:17:32,790 --> 00:17:34,981
<i>Kevin et elle vivent à Poughkeepsie.</i>

346
00:17:35,490 --> 00:17:38,122
<i>Ranjit a eu de la chance à la bourse.</i>

347
00:17:38,289 --> 00:17:39,834
<i>C'est lui le chef, maintenant.</i>

348
00:17:40,001 --> 00:17:41,852
Bitterman, approche la voiture.

349
00:17:42,234 --> 00:17:43,672
J'y vais, monsieur.

350
00:17:43,839 --> 00:17:46,264
<i>Patrice a sa propre émission
de radio.</i>

351
00:17:46,431 --> 00:17:48,218
<i>Elle donne des conseils.</i>

352
00:17:48,385 --> 00:17:51,637
<i>Parfois, j'ai l'impression
qu'il ne m'écoute pas.</i>

353
00:17:51,804 --> 00:17:53,928
C'est un vrai dilemme.

354
00:17:54,095 --> 00:17:55,643
Ma grand-mère disait que...

355
00:17:55,810 --> 00:17:57,667
<i>Putain, j'avais pas fini !</i>

356
00:17:58,064 --> 00:17:59,847
Pardon, allez-y.

357
00:18:00,014 --> 00:18:02,337
<i>William Zabka est devenu
le plus jeune poète</i>

358
00:18:02,504 --> 00:18:05,365
<i>à recevoir la Médaille Humanitaire
de la Littérature.</i>

359
00:18:05,944 --> 00:18:08,668
<i>Il travaille actuellement
sur ses récits de voyage.</i>

360
00:18:10,299 --> 00:18:12,335
<i>Zoey apparait aux infos
de temps à autre</i>

361
00:18:12,502 --> 00:18:14,320
<i>pour une cause quelconque.</i>

362
00:18:14,487 --> 00:18:15,955
<i>Ça se passe pas toujours bien.</i>

363
00:18:16,122 --> 00:18:17,994
Les faucons sont majestueux !

364
00:18:18,161 --> 00:18:19,512
Ils sont pas violents.

365
00:18:19,679 --> 00:18:22,048
Je suis ton amie !
Je te défends !

366
00:18:22,215 --> 00:18:24,974
<i>Mais elle défend une bonne cause.</i>

367
00:18:25,377 --> 00:18:26,818
<i>Scooter est marié.</i>

368
00:18:26,985 --> 00:18:30,124
<i>Il l'a rencontrée au travail,
ça a été le coup de foudre.</i>

369
00:18:30,291 --> 00:18:32,865
<i>Quelque chose en elle
l'a aidé à oublier Lily.</i>

370
00:18:33,032 --> 00:18:34,882
Tu es superbe aujourd'hui, Jasmine.

371
00:18:35,439 --> 00:18:36,662
Comme toujours.

372
00:18:36,829 --> 00:18:39,296
Bouge.
Je sers hamburger.

373
00:18:39,679 --> 00:18:42,357
<i>Blitz a été accro aux jeux d'argent.</i>

374
00:18:42,524 --> 00:18:44,966
<i>Après avoir passé trois jours
sur la même machine,</i>

375
00:18:45,133 --> 00:18:46,237
<i>il a renoncé.</i>

376
00:18:46,404 --> 00:18:47,614
On doit m'aider.

377
00:18:58,476 --> 00:19:00,400
<i>J'ignore ce qui est arrivé à Bla-Bla,</i>

378
00:19:00,567 --> 00:19:03,107
<i>mais j'aime penser que,
où qu'elle soit...</i>

379
00:19:03,274 --> 00:19:05,269
<i>Carol !
Elle s'appelait Carol !</i>

380
00:19:05,519 --> 00:19:06,655
Merci.

381
00:19:06,822 --> 00:19:08,976
<i>Le comportement de Sandy Rivers</i>

382
00:19:09,143 --> 00:19:11,944
<i>a fini par le rattraper,
mettant fin à sa carrière...</i>

383
00:19:12,111 --> 00:19:13,052
<i>aux USA.</i>

384
00:19:13,219 --> 00:19:15,828
{\pos(192,210)}Bonjour Moscou, ici Sandy Rivers.

385
00:19:16,096 --> 00:19:18,520
{\pos(192,210)}Aujourd'hui,
on parlera de bœuf avarié...

386
00:19:18,687 --> 00:19:19,575
{\pos(192,230)}d'ailleurs,

387
00:19:20,399 --> 00:19:22,946
{\pos(192,193)}j'ai de la viande
qui pourrait te plaire.

388
00:19:23,113 --> 00:19:25,142
{\pos(192,210)}Stroganoff !

389
00:19:25,309 --> 00:19:26,567
<i>Il n'a pas changé !</i>

390
00:19:27,117 --> 00:19:29,727
<i>Ça a pris du temps,
mais James a convaincu Tom</i>

391
00:19:29,894 --> 00:19:31,244
<i>de le reprendre.</i>

392
00:19:31,956 --> 00:19:34,662
<i>Leurs enfants
ne pourraient être plus heureux.</i>

393
00:19:35,537 --> 00:19:36,550
Les enfants,

394
00:19:37,103 --> 00:19:39,347
vous savez
comment j'ai rencontré votre père ?

395
00:19:40,067 --> 00:19:41,595
C'était à une fête.

396
00:19:41,762 --> 00:19:44,014
<i>Et pour Blauman...</i>

397
00:19:47,380 --> 00:19:48,270
Attendez !

398
00:19:49,772 --> 00:19:52,649
Désolé d'être parti comme ça.
Je veux pas rater le mariage.

399
00:19:53,123 --> 00:19:54,860
<i>Ça va vous étonner,</i>

400
00:19:55,110 --> 00:19:57,143
<i>mais il est trop facile</i>

401
00:19:57,310 --> 00:19:59,156
<i>de s'éloigner pour toujours.</i>

402
00:19:59,612 --> 00:20:02,034
<i>Donc, quand on connait quelqu'un</i>

403
00:20:02,284 --> 00:20:03,783
<i>qu'on ne veut pas perdre,</i>

404
00:20:04,306 --> 00:20:06,121
<i>il faut agir.</i>

405
00:20:06,372 --> 00:20:07,787
Voilà, alors...

406
00:20:09,027 --> 00:20:10,042
{\pos(192,220)}Bonne nuit.

407
00:20:11,412 --> 00:20:12,462
{\pos(192,220)}Bonne nuit.

408
00:20:31,725 --> 00:20:32,726
Sauf...

409
00:20:33,613 --> 00:20:35,241
si tu veux encore te balader ?

410
00:20:35,408 --> 00:20:36,527
Il est pas tard.

411
00:20:39,062 --> 00:20:40,063
Oui.

412
00:20:46,826 --> 00:20:47,871
Tu fais quoi ?

413
00:20:51,105 --> 00:20:52,455
Je mémorise ce moment.

414
00:20:54,839 --> 00:20:55,796
Viens.

