1
00:00:00,725 --> 00:00:03,628
{\pos(192,210)}<i>C'est parfois irrationnel,
mais le jour de leur mariage,</i>

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,506
<i>les gens peuvent paniquer</i>

3
00:00:05,756 --> 00:00:07,716
<i>au sujet de leur choix.</i>

4
00:00:07,966 --> 00:00:11,826
J'ai une plus belle cravate chez moi,
de couleur bluet !

5
00:00:11,993 --> 00:00:14,598
<i>Heureusement pour Barney,
il épousait Robin.</i>

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,099
J'y arriverai pas.

7
00:00:17,848 --> 00:00:20,896
DIMANCHE 17 H 28

8
00:00:19,051 --> 00:00:20,896
{\pos(192,240)}32 MINUTES AVANT LE MARIAGE

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,940
Quand Victoria s'est enfuie,

10
00:00:23,190 --> 00:00:24,942
elle a eu du mal à descendre ?

11
00:00:25,192 --> 00:00:27,611
- Beaucoup de mal.
- C'était facile, alors.

12
00:00:27,861 --> 00:00:30,137
Arrête-toi.
Tu fais quoi ?

13
00:00:30,304 --> 00:00:31,782
Je peux pas.

14
00:00:32,032 --> 00:00:35,994
Je vais pas contribuer
à une troisième fuite de mariage.

15
00:00:37,078 --> 00:00:40,020
C'est comme le documentaire
sur le mec qui trouvait des morts.

16
00:00:40,187 --> 00:00:43,002
C'est pas sa faute,
mais tu veux traîner avec lui ?

17
00:00:43,252 --> 00:00:45,184
Tu vas me trouver folle,

18
00:00:45,613 --> 00:00:48,966
mais c'est mauvais signe
de pas avoir retrouvé le médaillon.

19
00:00:56,848 --> 00:01:00,227
Une partie de moi
voulait que Barney le trouve.

20
00:01:01,604 --> 00:01:03,522
Je sais que c'est irréaliste,

21
00:01:04,095 --> 00:01:08,444
mais je veux être avec quelqu'un
qui ferait tout pour moi.

22
00:01:10,153 --> 00:01:12,497
Un homme qui, envers et contre tout,

23
00:01:13,207 --> 00:01:14,989
retrouve mon médaillon.

24
00:01:16,029 --> 00:01:18,412
Calme-toi et ne bouge pas.

25
00:01:19,788 --> 00:01:21,565
Je vais te chercher de l'eau.

26
00:01:36,804 --> 00:01:38,258
Les Candidats à rien

27
00:01:38,425 --> 00:01:40,519
Saison 9, épisode 22 :
<i>The End Of The Aisle</i>

28
00:01:46,892 --> 00:01:49,485
Candidatarien.com
Sous-titres.eu & U-sub.net

29
00:01:52,171 --> 00:01:54,221
J'ai quelque chose à te donner.

30
00:01:54,944 --> 00:01:57,576
{\pos(192,210)}Avant de te le donner,
dis-moi comment tu vas.

31
00:01:57,998 --> 00:01:59,328
J'ai fait une crise

32
00:01:59,738 --> 00:02:01,746
{\pos(192,230)}mais Marshall et Lily m'ont calmé.

33
00:02:02,186 --> 00:02:04,166
Tant mieux.
Robin est nerveuse...

34
00:02:04,416 --> 00:02:06,302
Pourquoi ?
Je suis pas nerveux.

35
00:02:06,469 --> 00:02:08,358
Qui est nerveux ?
Faut pas l'être !

36
00:02:08,525 --> 00:02:11,131
Ma cravate bluet.
Bluet !

37
00:02:11,518 --> 00:02:14,176
{\pos(192,230)}D'abord,
super boulot de Marshall et Lily.

38
00:02:16,845 --> 00:02:19,807
{\pos(192,230)}Ensuite, tu te souviens
du médaillon de Robin ?

39
00:02:20,364 --> 00:02:23,268
Bien sûr, elle l'a jamais retrouvé.

40
00:02:27,564 --> 00:02:30,426
{\pos(192,210)}- Comment...
- J'avais peur que tu le prennes mal.

41
00:02:30,593 --> 00:02:32,444
{\pos(192,210)}Mais je l'ai cherché et retrouvé.

42
00:02:33,528 --> 00:02:34,905
C'est une longue histoire.

43
00:02:35,288 --> 00:02:38,144
{\pos(192,190)}Je voulais faire une surprise
à Robin,

44
00:02:38,882 --> 00:02:40,619
{\pos(192,190)}mais ça doit venir de toi.

45
00:02:42,068 --> 00:02:44,707
- Je sais pas...
- Prends-le, s'il te plaît.

46
00:02:45,640 --> 00:02:48,693
- Comment tu l'as retrouvé ?
- Je l'ai pas trouvé.

47
00:02:49,436 --> 00:02:50,671
C'est toi.

48
00:03:02,923 --> 00:03:06,562
{\pos(192,210)}- T'écris quoi ?
- C'est mon mariage, déduis la suite.

49
00:03:06,812 --> 00:03:08,225
{\pos(192,210)}Une lettre de suicide ?

50
00:03:10,404 --> 00:03:11,823
{\pos(192,210)}C'en est une ?

51
00:03:11,990 --> 00:03:15,026
{\pos(192,210)}T'as pris combien de comprimés ?
Comment le faire vomir ?

52
00:03:15,193 --> 00:03:17,064
En lui rappelant qu'il va se marier.

53
00:03:18,087 --> 00:03:20,184
Je suis perdue.
T'es mourant ?

54
00:03:20,908 --> 00:03:24,261
{\pos(192,210)}J'écris mes vœux.
Je veux qu'ils aient du sens.

55
00:03:24,428 --> 00:03:27,633
{\pos(192,210)}Je veux qu'ils soient aussi beaux
que ceux du maître de la prose...

56
00:03:27,800 --> 00:03:29,042
{\pos(192,210)}Lionel Richie.

57
00:03:29,292 --> 00:03:31,753
Pourquoi tu as attendu
le dernier moment ?

58
00:03:32,003 --> 00:03:34,074
{\pos(192,210)}Je travaille dessus
depuis des semaines.

59
00:03:34,429 --> 00:03:36,300
{\pos(192,210)}Ça fait beaucoup de vœux.

60
00:03:36,550 --> 00:03:37,509
Vœux-laille.

61
00:03:38,843 --> 00:03:40,137
Je le redis...

62
00:03:40,387 --> 00:03:41,930
Tu vas tout lire ?

63
00:03:42,180 --> 00:03:45,141
{\pos(192,190)}Si tu te rates,
tu vas en-vœux-nimer les choses.

64
00:03:47,031 --> 00:03:48,335
{\pos(192,190)}Je le redis...

65
00:03:48,502 --> 00:03:51,731
Je sais qu'il y en a trop,
mais je veux pas me tromper.

66
00:03:51,981 --> 00:03:54,724
{\pos(192,210)}"Je promets de t'aimer sans limites,

67
00:03:54,891 --> 00:03:57,070
"sauf si tu grossis,

68
00:03:57,320 --> 00:03:59,114
"auquel cas, je t'abandonne."

69
00:04:00,365 --> 00:04:02,034
"Je regarderai le hockey avec toi."

70
00:04:02,284 --> 00:04:04,723
{\pos(192,210)}C'est gentil,
je sais que tu détestes ça.

71
00:04:04,890 --> 00:04:07,208
- "Une fois par mois."
- Ça passe.

72
00:04:07,375 --> 00:04:10,393
{\pos(192,210)}"Non, une fois par an.
Non, le hockey, c'est nul.

73
00:04:10,560 --> 00:04:12,733
"On le regardera pas,
va me faire à manger."

74
00:04:12,900 --> 00:04:14,712
Je mets cette feuille de côté ?

75
00:04:16,172 --> 00:04:19,038
{\pos(192,190)}Si tu as du mal,
tu as deux experts en vœux

76
00:04:19,205 --> 00:04:21,019
{\pos(192,210)}devant toi.

77
00:04:21,186 --> 00:04:22,554
{\pos(192,210)}On vœux t'aider.

78
00:04:24,431 --> 00:04:27,358
- Je le redis...
- C'est juste pas marrant.

79
00:04:28,518 --> 00:04:32,684
Je vais pas écouter les conseils
d'un couple qui vient de se disputer.

80
00:04:32,851 --> 00:04:33,857
Je m'en sors.

81
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
Pas du tout !

82
00:04:35,775 --> 00:04:39,221
Tous ces vœux sont égoïstes
et trop faciles.

83
00:04:39,831 --> 00:04:43,200
Les vœux impliquent de l'engagement,
comme les nôtres.

84
00:04:43,450 --> 00:04:45,618
- Foutaises !
- Quoi ?

85
00:04:45,868 --> 00:04:47,915
Je me souviens de vos vœux.

86
00:04:48,082 --> 00:04:51,208
Je vous garantis
que vous les avez tous rompus.

87
00:04:51,458 --> 00:04:53,570
- Que vœux-tu dire ?
- Arrête-toi.

88
00:04:53,737 --> 00:04:56,013
Je peux pas, c'est in-vœux-lontaire.

89
00:04:59,918 --> 00:05:02,344
- Tu voulais me voir ?
- Barney m'a donné ça.

90
00:05:04,012 --> 00:05:05,530
C'est dingue !

91
00:05:05,697 --> 00:05:08,891
Tu vois, Barney l'a fait pour toi.
Voilà ton signe.

92
00:05:09,141 --> 00:05:10,435
Tout va bien.

93
00:05:10,685 --> 00:05:12,061
Tu l'as trouvé où ?

94
00:05:18,527 --> 00:05:19,819
{\pub}Tu l'as trouvé où ?

95
00:05:20,315 --> 00:05:23,121
{\pos(192,190)}C'est Barney qui l'a trouvé,
demande-lui.

96
00:05:23,613 --> 00:05:24,991
{\pos(192,190)}Tu l'avais perdu ?

97
00:05:25,397 --> 00:05:27,395
{\pos(192,190)}Barney a pas dit où il l'a trouvé.

98
00:05:27,562 --> 00:05:30,037
{\pos(192,190)}Donc, j'ai compris que c'était toi.

99
00:05:32,930 --> 00:05:34,603
Je te raconte l'histoire.

100
00:05:34,770 --> 00:05:36,726
Il a acheté un détecteur de métaux.

101
00:05:36,893 --> 00:05:39,566
Il a fouillé
tout autour du carrousel.

102
00:05:39,733 --> 00:05:41,076
Devine où il l'a trouvé.

103
00:05:41,243 --> 00:05:43,775
Dans un nid de pigeons.

104
00:05:44,246 --> 00:05:47,134
Barney s'est battu
avec quatre pigeonneaux.

105
00:05:47,301 --> 00:05:48,474
Ensuite...

106
00:05:48,724 --> 00:05:51,799
J'ai menti, il a dit l'avoir trouvé
dans la cave de Marshall.

107
00:05:51,966 --> 00:05:55,063
Tu veux toujours finir
ton histoire de pigeon ?

108
00:05:56,036 --> 00:05:57,538
La maman pigeon meurt,

109
00:05:57,705 --> 00:06:00,559
mais Barney continue
de nourrir les petits et c'est la fin.

110
00:06:02,919 --> 00:06:04,030
Raconte-moi.

111
00:06:06,105 --> 00:06:09,159
Je l'ai retrouvé
et l'ai donné à Barney.

112
00:06:09,326 --> 00:06:10,828
C'était rien du tout.

113
00:06:11,078 --> 00:06:14,457
- Comment tu l'as retrouvé ?
- Comment on retrouve les choses ?

114
00:06:14,707 --> 00:06:16,835
Il était dans ta boîte,
mais n'y est plus.

115
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
Tu cherches dans le box de ton ex,
mais il est plus là.

116
00:06:20,588 --> 00:06:23,634
Victoria l'a, elle te l'envoie.
Jeanette le récupère et le jette.

117
00:06:23,884 --> 00:06:27,095
Tu te jettes à l'eau et le récupères.

118
00:06:27,345 --> 00:06:29,032
Les doigts dans le nez.

119
00:06:32,809 --> 00:06:35,353
Tu remets en question nos vœux ?

120
00:06:35,792 --> 00:06:37,841
On est adorables.

121
00:06:38,008 --> 00:06:40,608
On est Marshmallow et Lilypad.

122
00:06:41,163 --> 00:06:42,497
Je vous l'accorde.

123
00:06:42,664 --> 00:06:45,279
Votre pré-mariage, près de l'arbre,

124
00:06:45,822 --> 00:06:47,457
c'était vraiment mignon.

125
00:06:47,624 --> 00:06:49,659
Ted en a pleuré.

126
00:06:52,788 --> 00:06:54,538
Mais ensuite, au vrai mariage...

127
00:06:55,082 --> 00:06:56,250
Lily Aldrin,

128
00:06:56,500 --> 00:06:59,574
je jure d'être à tes côtés,
dans la maladie ou la santé.

129
00:07:00,211 --> 00:07:03,013
Désolé de te le dire, Lilypad,
mais Marshall m'a avoué

130
00:07:03,180 --> 00:07:05,091
que le jour de votre lune de miel...

131
00:07:11,723 --> 00:07:13,183
Petit salopiaud.

132
00:07:13,433 --> 00:07:14,642
Tu le nies ?

133
00:07:16,770 --> 00:07:19,966
Lily, je n'aime pas le vomi
et je voulais te laisser tranquille.

134
00:07:20,133 --> 00:07:22,234
- Comme un chat mourant.
- Ça change tout.

135
00:07:22,484 --> 00:07:23,610
Je suis désolé.

136
00:07:23,860 --> 00:07:25,696
Attends un peu, Marshmallow.

137
00:07:25,946 --> 00:07:27,822
Souviens-toi quand elle a dit...

138
00:07:28,365 --> 00:07:30,890
Je jure de t'honorer
et de te respecter.

139
00:07:31,057 --> 00:07:33,805
Elle rougissait peut-être
parce qu'elle mentait.

140
00:07:33,972 --> 00:07:35,162
Deux mois après...

141
00:07:40,043 --> 00:07:41,503
C'est pas sympa.

142
00:07:41,753 --> 00:07:44,047
Ne le prenez pas en photo
dans cet état.

143
00:07:49,593 --> 00:07:53,014
Tu as participé
à la Wonder Woman barbue de 2007 ?

144
00:07:54,139 --> 00:07:56,969
Cette photo a fait le tour
de Friendster et Myspace et...

145
00:07:57,136 --> 00:07:59,187
Dis donc, 2007, ça date.

146
00:08:00,448 --> 00:08:03,567
C'est incroyable,
ce que tu as fais pour le récupérer.

147
00:08:03,955 --> 00:08:05,360
Pas de problème.

148
00:08:05,610 --> 00:08:06,445
Si.

149
00:08:07,570 --> 00:08:09,322
Tu fais toujours tout pour moi.

150
00:08:09,961 --> 00:08:11,116
Moins que Barney.

151
00:08:12,074 --> 00:08:15,245
La répétition sur la glace, énorme.
Sa demande en mariage aussi.

152
00:08:15,495 --> 00:08:17,759
Oui, mais toutes ces choses

153
00:08:17,926 --> 00:08:20,625
ont toujours été basées
sur un mensonge.

154
00:08:21,160 --> 00:08:22,878
Jusqu'à te voler le mérite.

155
00:08:23,128 --> 00:08:25,463
C'est pas juste,
je lui ai dit de faire ça.

156
00:08:25,713 --> 00:08:27,424
Ce qu'il a fait sans protester.

157
00:08:27,674 --> 00:08:29,762
Parce que mentir est dans sa nature.

158
00:08:29,929 --> 00:08:32,477
Tout est légendaire.
Tu sais ce que ce mot veut dire ?

159
00:08:32,644 --> 00:08:33,891
Irréel.

160
00:08:34,058 --> 00:08:36,057
Étrange,
son nom rime pas avec menteur.

161
00:08:36,900 --> 00:08:39,352
Je pense que c'est un faux nom.

162
00:08:40,227 --> 00:08:41,282
Je rigole.

163
00:08:42,774 --> 00:08:45,272
Toi, tu as toujours été là pour moi.

164
00:08:46,167 --> 00:08:47,819
Le seul.

165
00:08:49,533 --> 00:08:51,239
Je fais peut-être une erreur.

166
00:08:52,676 --> 00:08:53,992
De quoi tu parles ?

167
00:08:55,853 --> 00:08:57,954
Je devrais peut-être t'épouser.

168
00:08:59,915 --> 00:09:01,665
On a au moins respecté un vœu.

169
00:09:02,208 --> 00:09:05,749
Je jure de te préparer
le petit-déjeuner chaque dimanche.

170
00:09:06,421 --> 00:09:09,382
- Sérieux ? Tu le fais encore ?
- Absolument.

171
00:09:12,427 --> 00:09:13,427
Attention !

172
00:09:15,988 --> 00:09:18,183
Il n'y a pas de crème ?

173
00:09:24,021 --> 00:09:27,233
Tu la nourris comme dans les <i>Goonies</i>.
La magie est encore là.

174
00:09:27,685 --> 00:09:30,319
En voilà un que vous n'avez pas tenu.

175
00:09:30,862 --> 00:09:33,887
Je jure de préserver notre étincelle.

176
00:09:34,573 --> 00:09:36,492
C'est toujours le cas ?

177
00:09:37,035 --> 00:09:39,674
Tu surveilles Marvin ?
Je me coupe les poils du nez.

178
00:09:39,841 --> 00:09:41,181
Je fais caca, là.

179
00:09:41,348 --> 00:09:43,915
Je le surveille depuis ce matin.
Il me faut une pause.

180
00:09:44,082 --> 00:09:46,418
Je contrôle pas mes selles.

181
00:09:46,585 --> 00:09:47,998
C'est imprévisible.

182
00:09:52,356 --> 00:09:53,718
Je devrais être avec toi.

183
00:09:54,184 --> 00:09:55,393
<i>Et voilà...</i>

184
00:09:55,560 --> 00:09:58,872
<i>Les mots
que j'ai toujours voulu entendre.</i>

185
00:09:59,039 --> 00:10:00,097
<i>Mais c'est drôle.</i>

186
00:10:00,264 --> 00:10:02,468
<i>Quand tu les entends vraiment...</i>

187
00:10:02,635 --> 00:10:04,603
- Ne dis pas ça.
- Partons d'ici.

188
00:10:05,284 --> 00:10:07,482
Toi et moi.
Tout de suite...

189
00:10:07,732 --> 00:10:09,310
On déménage à Chicago.

190
00:10:09,477 --> 00:10:11,777
Ça sera dur,
mais les Blackhawks sont passables.

191
00:10:12,027 --> 00:10:12,936
Stop !

192
00:10:13,103 --> 00:10:15,157
Tu dis ça parce que tu as peur.

193
00:10:15,637 --> 00:10:17,784
C'est pas moi, ton futur.
C'est Barney.

194
00:10:18,034 --> 00:10:20,078
C'est toi
qui m'as ramené le médaillon.

195
00:10:21,495 --> 00:10:23,164
Tu as aussi volé le cor bleu.

196
00:10:24,624 --> 00:10:27,584
Regarde-moi et dis-moi
pourquoi je devrais pas être avec toi.

197
00:10:29,171 --> 00:10:31,130
Parce que je suis plus ce mec.

198
00:10:31,833 --> 00:10:34,718
Pourquoi t'être donné tant de mal
pour ce médaillon ?

199
00:10:34,968 --> 00:10:36,386
Cadeau de mariage.

200
00:10:36,636 --> 00:10:38,617
Arrête.
Je te connais bien.

201
00:10:38,784 --> 00:10:40,473
C'est plus qu'un cadeau.

202
00:10:40,723 --> 00:10:43,727
Peut-être, au début.
Je pensais que...

203
00:10:43,977 --> 00:10:45,522
Tu m'aimais toujours.

204
00:10:46,479 --> 00:10:47,812
Peut-être.

205
00:10:47,979 --> 00:10:49,461
Mais en vérité...

206
00:10:49,628 --> 00:10:51,192
Je ne t'aime plus comme ça.

207
00:10:52,485 --> 00:10:54,779
Et tu ne m'aimes pas.
Tu aimes Barney.

208
00:10:56,405 --> 00:10:59,337
Si tu crois
que je foutrais ça en l'air,

209
00:11:00,072 --> 00:11:02,161
tu me connais pas du tout.

210
00:11:04,643 --> 00:11:07,250
Je peux pas m'empêcher de penser

211
00:11:07,500 --> 00:11:10,670
que me marier avec Barney
n'a aucun sens.

212
00:11:10,920 --> 00:11:12,881
Mais l'amour n'a aucun sens.

213
00:11:14,216 --> 00:11:16,197
Il n'y a aucune logique dedans.

214
00:11:16,364 --> 00:11:20,001
L'amour est absurde,
mais on doit continuer à aimer.

215
00:11:20,168 --> 00:11:22,893
Sinon on est perdus, et l'amour avec.

216
00:11:23,060 --> 00:11:25,079
L'humanité serait détruite.

217
00:11:25,896 --> 00:11:27,938
L'amour est ce qu'on fait de mieux.

218
00:11:29,856 --> 00:11:32,363
Ça a l'air ringard,
mais c'est la vérité.

219
00:11:32,530 --> 00:11:36,054
Tu aimes Barney et il t'aime aussi.

220
00:11:37,090 --> 00:11:39,389
Et ça n'a pas besoin d'être sensé

221
00:11:39,556 --> 00:11:40,866
pour avoir du sens.

222
00:11:44,171 --> 00:11:47,332
Tu te souviens du temps
où tu ne m'avais jamais vue faire pipi ?

223
00:11:49,792 --> 00:11:51,127
Désolé.

224
00:11:51,377 --> 00:11:52,546
Tant d'innocence.

225
00:11:52,796 --> 00:11:54,047
Tant de rêves.

226
00:11:54,297 --> 00:11:55,840
J'essaye de me concentrer.

227
00:11:56,090 --> 00:11:57,509
Le monde à nos pieds.

228
00:11:57,759 --> 00:12:00,435
On est maintenant des animaux

229
00:12:00,602 --> 00:12:03,042
qui grognent pour du papier toilette

230
00:12:03,209 --> 00:12:05,183
qu'on glisse sous la porte.

231
00:12:05,838 --> 00:12:07,399
Soyons honnêtes.

232
00:12:07,566 --> 00:12:10,563
La porte est maintenant ouverte.

233
00:12:11,563 --> 00:12:13,800
Quand vous n'aurez plus de papier,

234
00:12:13,967 --> 00:12:15,151
utilisez vos vœux.

235
00:12:15,401 --> 00:12:19,226
C'est tout ce qu'est votre mariage,
une vieille lingette de 6 ans

236
00:12:19,393 --> 00:12:21,302
dans un mariage de chiotte.

237
00:12:21,469 --> 00:12:22,619
Stinson sort !

238
00:12:25,370 --> 00:12:26,204
Ça va ?

239
00:12:27,793 --> 00:12:29,416
Tu as raison.
Je panique.

240
00:12:29,666 --> 00:12:31,519
Allons, c'est...

241
00:12:31,686 --> 00:12:32,687
exact.

242
00:12:34,808 --> 00:12:36,047
On fuira pas ensemble.

243
00:12:36,708 --> 00:12:37,917
C'est sûr.

244
00:12:38,336 --> 00:12:39,996
Je m'enfuis toute seule !

245
00:12:52,615 --> 00:12:55,065
<i>C'est comme ça
que Robin a rencontré votre mère.</i>

246
00:12:59,789 --> 00:13:01,661
{\pub}Pourquoi on est là ?

247
00:13:02,711 --> 00:13:04,480
Nos vœux de mariage

248
00:13:04,647 --> 00:13:06,661
étaient trop parfaits
pour la vie réelle.

249
00:13:07,801 --> 00:13:10,117
La vie, c'est le bordel.

250
00:13:10,284 --> 00:13:13,458
{\pos(192,220)}Et on est plus les mêmes qu'en 2007.
Mais c'est pas grave.

251
00:13:14,479 --> 00:13:16,708
{\pos(192,220)}On peut renouveler nos vœux.

252
00:13:17,159 --> 00:13:20,300
{\pos(192,220)}Avant que l'endroit soit pris,
on pourrait...

253
00:13:20,467 --> 00:13:22,093
{\pos(192,220)}utiliser cet autel un instant.

254
00:13:28,469 --> 00:13:31,394
Je promets d'arrêter de t'engueuler
quand tu fais caca.

255
00:13:32,342 --> 00:13:35,440
Tu es l'amour de ma vie,
tu mérites de chier en paix.

256
00:13:37,316 --> 00:13:41,014
Je promets d'arrêter de te montrer
les chiens en érection au parc,

257
00:13:41,181 --> 00:13:43,406
même si c'est trop bizarre.

258
00:13:43,656 --> 00:13:45,992
Et évite de crier
"C'est peut-être Mirza."

259
00:13:47,660 --> 00:13:50,373
Marshall Eriksen,
je promets de toujours te prévenir

260
00:13:50,540 --> 00:13:52,961
quand tu auras de la salade
entre les dents.

261
00:13:53,128 --> 00:13:54,334
Tu as de la salade.

262
00:13:56,121 --> 00:13:58,905
Je promets de rester près de toi

263
00:13:59,072 --> 00:14:01,340
et de t'enlacer
même si tu es couverte de vomi,

264
00:14:01,923 --> 00:14:04,236
que ce soit le tien, celui de Marvin,

265
00:14:04,403 --> 00:14:07,888
ou comme au Nouvel An 1998...

266
00:14:08,055 --> 00:14:09,554
le mien, désolé.

267
00:14:10,224 --> 00:14:11,726
Je m'énerverai moins...

268
00:14:11,976 --> 00:14:13,812
- J'ai une idée.
- Quand tu me coupes.

269
00:14:14,062 --> 00:14:16,814
Mon idée est de moins t'interrompre,
donc, c'est bien.

270
00:14:18,566 --> 00:14:19,802
Je promets...

271
00:14:20,541 --> 00:14:23,664
d'arrêter mes pétitions
pour que Paul McCartney

272
00:14:23,831 --> 00:14:26,666
autorise Weird Al
à enregistrer <i>Chicken Pot Pie</i>

273
00:14:26,833 --> 00:14:29,249
sur la musique
de <i>Vivre et laisser mourir</i>.

274
00:14:30,294 --> 00:14:31,339
C'est fini.

275
00:14:31,865 --> 00:14:32,830
J'oublie ça.

276
00:14:34,431 --> 00:14:35,555
Je promets...

277
00:14:35,722 --> 00:14:38,127
de moins pleurer
durant cette grossesse.

278
00:14:38,771 --> 00:14:40,714
Je pleurerai moins devant <i>Vikings</i>.

279
00:14:40,964 --> 00:14:43,382
Vu le début de saison,
ça m'étonnerait.

280
00:14:44,460 --> 00:14:46,886
Je promets de respecter
au moins 80 % de ces vœux.

281
00:14:47,136 --> 00:14:48,471
Ça fait beaucoup.

282
00:14:49,718 --> 00:14:51,850
Et je promets de les renouveler.

283
00:14:53,225 --> 00:14:57,001
Le faire une seule fois suffit pas
pour une vie passée ensemble

284
00:14:57,168 --> 00:14:59,732
à évoluer, à changer,

285
00:15:01,233 --> 00:15:02,526
à élever nos enfants...

286
00:15:04,618 --> 00:15:08,517
et à être
de plus en plus amoureux de toi.

287
00:15:08,684 --> 00:15:10,563
Je te promets de faire tout ça

288
00:15:10,730 --> 00:15:12,495
pour le reste de ma vie.

289
00:15:13,417 --> 00:15:16,625
Je romps déjà ma promesse
de moins pleurer.

290
00:15:17,505 --> 00:15:18,909
Je te pardonne.

291
00:15:28,597 --> 00:15:30,424
Je suis désolée.
Ça va ?

292
00:15:30,591 --> 00:15:32,015
C'est ma faute.

293
00:15:32,265 --> 00:15:33,808
Non, c'était la mienne.

294
00:15:34,521 --> 00:15:36,424
- Ça va ?
- Très bien.

295
00:15:38,381 --> 00:15:39,272
Vraiment ?

296
00:15:41,190 --> 00:15:43,151
Vous fuyiez en robe de mariée.

297
00:15:44,610 --> 00:15:47,614
J'étais détective, dans ma jeunesse.

298
00:15:50,739 --> 00:15:52,649
Pour être honnête, je me demande

299
00:15:52,816 --> 00:15:56,248
si je vais arriver à me marier.

300
00:16:02,662 --> 00:16:03,712
C'est tout ?

301
00:16:04,189 --> 00:16:05,840
Vous allez pas m'en dissuader ?

302
00:16:07,091 --> 00:16:08,760
Me dire que c'est le stress ?

303
00:16:09,311 --> 00:16:11,869
En tombant, on s'est un peu touchées,

304
00:16:12,036 --> 00:16:15,725
je l'oublierai jamais...
mais je vous connais pas.

305
00:16:15,975 --> 00:16:16,977
Donc...

306
00:16:17,227 --> 00:16:18,469
je peux dire que ça.

307
00:16:18,901 --> 00:16:23,306
Quand je perds mon calme,
avant de décider, j'ai une règle.

308
00:16:24,622 --> 00:16:28,320
Je ferme les yeux
et je prends trois grandes inspirations.

309
00:16:29,241 --> 00:16:30,781
Trois inspirations ?

310
00:16:31,031 --> 00:16:34,327
Parfois, ça suffit pour tout changer.

311
00:16:59,073 --> 00:17:00,519
Je te cherchais.
Ça va ?

312
00:17:01,978 --> 00:17:03,758
Oui, je parlais avec...

313
00:17:03,925 --> 00:17:06,010
le groupe au sujet de...

314
00:17:06,177 --> 00:17:07,493
ce truc du machin.

315
00:17:07,660 --> 00:17:09,904
- C'est quoi ?
- Mes vœux.

316
00:17:11,238 --> 00:17:14,992
Je sais, je devrais pas te voir
avant la cérémonie, mais il le fallait.

317
00:17:16,243 --> 00:17:18,974
Marshall et Lily n'ont pas tenu
leurs vœux de mariage,

318
00:17:19,141 --> 00:17:21,126
mais c'est un couple magnifique.

319
00:17:21,714 --> 00:17:25,070
Leur plus gros problème,
c'est que Marshall ait menti à Lily.

320
00:17:25,779 --> 00:17:26,780
Donc...

321
00:17:30,057 --> 00:17:32,593
J'ai décidé
de ne faire qu'un seul vœu,

322
00:17:32,843 --> 00:17:36,252
parce que c'est le seul
qui compte vraiment.

323
00:17:40,142 --> 00:17:41,717
À compter de ce jour,

324
00:17:42,617 --> 00:17:44,480
je serai toujours honnête avec toi

325
00:17:45,897 --> 00:17:47,316
parce que je t'aime.

326
00:17:48,943 --> 00:17:50,153
On se voit bientôt.

327
00:17:54,115 --> 00:17:55,856
Ted a trouvé le médaillon.

328
00:17:56,423 --> 00:17:57,743
Remercie-le.

329
00:18:00,933 --> 00:18:02,179
Attends.

330
00:18:14,259 --> 00:18:17,013
DIMANCHE 17 H 59

331
00:18:15,369 --> 00:18:17,013
{\pos(192,240)}1 MINUTE AVANT LE MARIAGE

332
00:18:21,724 --> 00:18:22,518
{\pos(192,220)}Quoi ?

333
00:18:23,811 --> 00:18:25,980
Je devrais porter ma cravate bluet.

334
00:18:27,565 --> 00:18:31,402
Elle est près de mon lit, à Manhattan.
Fais diversion pendant six heures.

335
00:18:35,488 --> 00:18:36,407
Fini !

336
00:18:38,285 --> 00:18:39,369
Attends.

337
00:18:39,747 --> 00:18:40,967
Je suis libre.

338
00:18:41,462 --> 00:18:42,463
C'est fini.

339
00:18:42,630 --> 00:18:45,542
Le pari des baffes est terminé ?

340
00:18:46,023 --> 00:18:47,418
Il l'est.

341
00:18:54,558 --> 00:18:56,664
Ça va paraître fou,
mais ça va me manquer.

342
00:18:56,831 --> 00:18:58,558
- Non.
- Pas du tout.

343
00:19:24,749 --> 00:19:26,580
Tu es plus belle que jamais.

344
00:19:26,747 --> 00:19:28,227
On t'a rien demandé.

345
00:19:29,151 --> 00:19:30,044
Au fait,

346
00:19:30,294 --> 00:19:31,844
pour être honnête,

347
00:19:32,346 --> 00:19:33,922
il y a un ours aux anneaux.

348
00:19:40,582 --> 00:19:42,434
Il est trop mignon.

349
00:19:43,182 --> 00:19:45,143
Tu vas adorer le gorille aux fleurs.

350
00:19:45,393 --> 00:19:46,727
- Quoi ?
- Je rigole.

351
00:19:57,176 --> 00:19:59,198
<i>Je vais pas vous mentir,</i>

352
00:19:59,448 --> 00:20:01,059
<i>ce week-end fut long.</i>

353
00:20:02,808 --> 00:20:05,034
<i>Il s'est passé tant de choses.</i>

354
00:20:11,931 --> 00:20:14,964
<i>La route jusqu'à l'autel
fut tordue et pleine de virages,</i>

355
00:20:15,536 --> 00:20:17,875
<i>et le chemin n'a pas été parfait.</i>

356
00:20:19,175 --> 00:20:20,136
<i>Honnêtement,</i>

357
00:20:20,386 --> 00:20:22,964
<i>la suite ne serait pas parfaite
non plus.</i>

358
00:20:23,131 --> 00:20:24,390
<i>Mais rien ne l'est.</i>

359
00:20:25,081 --> 00:20:26,391
<i>Voilà le secret.</i>

360
00:20:26,806 --> 00:20:29,189
<i>Personne ne peut promettre
d'être parfait.</i>

361
00:20:30,271 --> 00:20:31,480
<i>En définitive,</i>

362
00:20:31,730 --> 00:20:34,358
<i>on ne peut que se promettre
de s'aimer.</i>

363
00:20:41,065 --> 00:20:43,163
<i>L'amour est ce qu'on fait de mieux.</i>

364
00:20:50,748 --> 00:20:52,774
<i>En cette belle soirée de printemps,</i>

365
00:20:52,941 --> 00:20:56,119
<i>c'est exactement
ce que Barney et Robin se sont promis.</i>

366
00:20:57,548 --> 00:20:59,341
<i>Et ce fut légendaire.</i>

