1
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:15,181 --> 00:00:16,808
BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS DE YLAB

3
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Você nunca deve olhar...

4
00:02:57,135 --> 00:02:59,053
para dentro dos aposentos
de Sua Majestade.

5
00:02:59,512 --> 00:03:00,597
Entendeu?

6
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
Sim, milorde.

7
00:05:53,102 --> 00:05:56,981
O REI ESTÁ MORTO.
NOVOS VENTOS SOPRARÃO.

8
00:06:05,114 --> 00:06:06,949
Merecemos morrer!

9
00:06:07,450 --> 00:06:09,994
Mais de 100 desses avisos foram colocados

10
00:06:10,078 --> 00:06:11,829
por toda Hanyang essa noite.

11
00:06:12,663 --> 00:06:14,457
Como Sua Majestade pode ter morrido,

12
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
se está vivo?

13
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
Prendam todos os responsáveis

14
00:06:26,135 --> 00:06:28,971
por pendurar, escrever ou organizar isto.

15
00:06:29,055 --> 00:06:31,182
Prendam cada um deles.

16
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
Vou aniquilar as famílias deles.

17
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
O mesmo vale

18
00:06:41,275 --> 00:06:44,404
para aqueles que não agiram
ao ver os avisos sendo pendurados

19
00:06:45,988 --> 00:06:46,906
por toda a capital.

20
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
Milorde, por favor, poupe a minha vida.

21
00:06:49,325 --> 00:06:51,244
Milorde, por favor!

22
00:06:51,327 --> 00:06:52,995
Perdoe-me, milorde!

23
00:06:53,704 --> 00:06:54,705
-Por favor!
-Milorde!

24
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
Poupe a minha vida!

25
00:07:04,132 --> 00:07:07,260
O clã Haewon Cho está reunindo
acadêmicos jovens.

26
00:07:10,972 --> 00:07:12,932
Minha nossa! O que estão fazendo?

27
00:07:13,015 --> 00:07:15,268
Não! Gyeong-seok!

28
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
Gyeong-seok! Minha nossa!

29
00:07:17,270 --> 00:07:19,272
Gyeong-seok!

30
00:07:25,945 --> 00:07:27,155
Prendam todos!

31
00:07:34,328 --> 00:07:37,457
Faz dez dias
que Sua Majestade contraiu varíola.

32
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
Os únicos que viram Sua Majestade
durante esses dias

33
00:07:41,586 --> 00:07:44,505
foram o conselheiro de Estado Cho Hak-ju
e sua filha, a rainha.

34
00:07:45,006 --> 00:07:47,383
Por isso esses boatos terríveis

35
00:07:47,467 --> 00:07:49,844
do falecimento do rei se espalharam.

36
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
Parados!

37
00:08:10,948 --> 00:08:15,953
Recebemos denúncias de que 89 acadêmicos
de instituições próximas a Hanyang

38
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
se juntaram para colocar
esses avisos terríveis.

39
00:08:18,664 --> 00:08:20,249
Confessem!

40
00:08:20,333 --> 00:08:24,670
O primeiro a confessar
terá a vida poupada.

41
00:08:24,837 --> 00:08:28,257
Quem são os verdadeiros traidores
desta nação?

42
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
Com mordomias e extorsões,

43
00:08:32,470 --> 00:08:37,266
a família cruel da rainha
está se alimentando.

44
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
Os traidores?

45
00:08:41,687 --> 00:08:43,731
Procurem no clã Haewon Cho!

46
00:08:43,814 --> 00:08:46,150
Como ousa? Fique calado!

47
00:08:46,234 --> 00:08:48,444
O clã Haewon Cho não passa
de um bando de insetos

48
00:08:49,695 --> 00:08:51,822
que suga o sangue do povo.

49
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Como se diferenciam
de porcos que comem fezes?

50
00:08:55,618 --> 00:08:58,579
Talvez seja melhor
que Sua Majestade esteja morto.

51
00:08:58,996 --> 00:09:01,916
Ele é um rei fraco, que entregou a nação

52
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
ao lorde Cho Hak-ju, o chefe dos porcos!

53
00:09:05,962 --> 00:09:07,129
Como ousa?

54
00:09:07,755 --> 00:09:11,050
Disse que é melhor
que Sua Majestade esteja morto?

55
00:09:11,425 --> 00:09:13,427
Admite a traição?

56
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
Então a quem se referem
com "novos ventos"?

57
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
Quem é o novo rei a quem desejam servir?

58
00:09:34,240 --> 00:09:37,285
É o príncipe herdeiro?

59
00:09:38,369 --> 00:09:40,413
TONGMYEONGJEON

60
00:10:11,861 --> 00:10:12,862
Alteza.

61
00:10:13,696 --> 00:10:15,865
Está há dias nos meus aposentos,

62
00:10:15,948 --> 00:10:18,492
apesar de eu não poder me mover muito.

63
00:10:18,993 --> 00:10:21,787
Papai está doente há dez dias,

64
00:10:22,705 --> 00:10:24,915
mas não posso fazer nada por ele.

65
00:10:25,958 --> 00:10:28,461
Fico devastado por não cumprir
meus deveres como filho.

66
00:10:30,755 --> 00:10:33,257
Por favor, permita-me entrar
no palácio do rei

67
00:10:33,758 --> 00:10:35,760
e ficar ao lado do meu pai.

68
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
O seu pai está doente, com varíola.

69
00:10:38,554 --> 00:10:42,391
Se pegar a doença enquanto cuida dele,

70
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
quem será o líder da nação?

71
00:10:44,852 --> 00:10:47,605
Como membro mais velho da família real,
não posso permitir,

72
00:10:48,189 --> 00:10:49,565
então peço que se retire.

73
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Então me diga uma coisa.

74
00:10:56,614 --> 00:10:58,157
O meu pai está

75
00:10:58,991 --> 00:11:00,409
vivo mesmo?

76
00:11:09,168 --> 00:11:13,673
Você aprendeu a ser obediente ao seu pai,

77
00:11:14,298 --> 00:11:16,842
mas não à sua mãe.

78
00:11:17,176 --> 00:11:20,554
Como pode me desobedecer dessa forma
diante dos criados?

79
00:11:20,638 --> 00:11:22,723
Me odeia tanto assim?

80
00:11:24,266 --> 00:11:28,104
Ou esse ódio é direcionado...

81
00:11:30,064 --> 00:11:31,899
ao seu irmão em gestação?

82
00:11:33,317 --> 00:11:35,277
Majestade, eu não ousaria...

83
00:11:35,361 --> 00:11:36,487
Se não for o caso,

84
00:11:38,155 --> 00:11:39,490
por favor, saia.

85
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
O que estão esperando?
Acompanhem o príncipe.

86
00:12:10,855 --> 00:12:12,898
Preciso ver o meu pai.

87
00:12:13,858 --> 00:12:15,317
Vou ao palácio do rei.

88
00:12:19,071 --> 00:12:20,990
Alteza, se esqueceu?

89
00:12:21,073 --> 00:12:25,077
A rainha o ordenou ficar longe
do palácio do rei.

90
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
Saiam da frente.

91
00:12:27,288 --> 00:12:28,706
Mandei saírem da frente!

92
00:12:31,208 --> 00:12:32,418
Por favor, compreenda.

93
00:12:33,002 --> 00:12:34,503
A quem vocês servem?

94
00:12:36,338 --> 00:12:38,048
Quem consideram o rei desta nação?

95
00:12:38,758 --> 00:12:40,801
Meu pai ou o clã Haewon Cho?

96
00:12:41,719 --> 00:12:44,013
Tem alguém neste palácio

97
00:12:44,680 --> 00:12:47,892
que não segue as ordens do clã Haewon Cho?

98
00:12:48,350 --> 00:12:49,643
Alteza.

99
00:12:50,269 --> 00:12:52,480
Por favor, compreenda.

100
00:12:57,777 --> 00:12:59,153
Chame Mu-yeong.

101
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
Alteza.

102
00:13:42,488 --> 00:13:45,866
Por que jogou
algo que vale mais que o meu salário?

103
00:13:48,577 --> 00:13:50,704
Se queria fazer birra,

104
00:13:51,664 --> 00:13:53,916
deveria ter feito com a rainha.

105
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
A maior virtude do príncipe
é a devoção aos pais.

106
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
Não posso ignorar isso
e arriscar ser deposto.

107
00:14:00,005 --> 00:14:02,424
A desgraçada pode ser jovem,

108
00:14:03,092 --> 00:14:04,802
mas é minha mãe mesmo assim.

109
00:14:04,885 --> 00:14:05,928
Entendo.

110
00:14:06,679 --> 00:14:08,681
É um filho muito devoto, alteza.

111
00:14:08,764 --> 00:14:10,432
Tenho um trabalho para você.

112
00:14:16,063 --> 00:14:16,939
Por acaso...

113
00:14:18,607 --> 00:14:22,194
é ir ao palácio do rei
e visitar Sua Majestade?

114
00:14:23,237 --> 00:14:25,114
Traga o diário da enfermaria real.

115
00:14:25,197 --> 00:14:28,742
Os guardas cuidam do diário dia e noite.

116
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
Como conseguirei pegá-lo?

117
00:14:30,786 --> 00:14:34,123
As peras de Naju, as romãs de Gochang

118
00:14:34,206 --> 00:14:37,084
e os doces de gengibre preparados
pela cozinha real...

119
00:14:39,128 --> 00:14:41,589
Se esqueceu de tudo que roubou de mim?

120
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
Alteza!

121
00:14:43,007 --> 00:14:46,427
Pense na esposa que lhe sustentou
até você passar no exame estadual

122
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
aos 40 anos.

123
00:14:49,430 --> 00:14:53,017
Roubou doces da minha mesa
para levá-los à sua boa esposa,

124
00:14:53,392 --> 00:14:55,019
que finalmente engravidou

125
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
após dez anos de casamento, não foi?

126
00:14:57,062 --> 00:14:59,189
Alteza, sabe da minha situação.

127
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
Até quando vai usar isso contra mim?

128
00:15:04,361 --> 00:15:06,614
Se descobrirem que você roubou de mim,

129
00:15:08,032 --> 00:15:09,116
será demitido.

130
00:15:09,199 --> 00:15:12,119
Também serei
se for pego roubando o diário.

131
00:15:12,202 --> 00:15:13,579
Entendo.

132
00:15:15,080 --> 00:15:17,833
Eu soube que a mesa de hoje
terá soegogi-jeon.

133
00:15:20,252 --> 00:15:23,172
Acho que não posso forçá-lo.

134
00:15:30,387 --> 00:15:33,849
Se eu tentar entrar antes do amanhecer,
durante a troca da guarda,

135
00:15:35,267 --> 00:15:37,061
talvez consiga pegar o diário.

136
00:15:42,650 --> 00:15:46,070
Os guardas são menos rígidos
antes do amanhecer.

137
00:15:46,362 --> 00:15:49,490
Acho que consigo,
se entrar durante a troca da guarda.

138
00:17:24,084 --> 00:17:25,586
Sua Majestade desapareceu?

139
00:17:25,753 --> 00:17:27,046
Perdão.

140
00:17:27,254 --> 00:17:29,006
Saí por um instante...

141
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
Se deseja viver, precisa encontrá-lo.

142
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
Agora!

143
00:17:37,389 --> 00:17:39,058
O meu pai está

144
00:17:39,850 --> 00:17:40,934
desaparecido?

145
00:20:03,744 --> 00:20:05,662
O que faz aqui, alteza?

146
00:20:08,415 --> 00:20:09,374
Havia algo

147
00:20:10,375 --> 00:20:11,752
monstruoso no corredor.

148
00:20:12,211 --> 00:20:13,420
Algo monstruoso?

149
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
Parecia uma aberração.

150
00:20:16,673 --> 00:20:19,009
Tinha cheiro de sangue e sujeira.

151
00:20:19,885 --> 00:20:22,846
Não era humano, parecia um monstro.

152
00:20:23,555 --> 00:20:24,932
Não pode ser verdade.

153
00:20:25,599 --> 00:20:27,309
Um monstro no palácio do rei?

154
00:20:28,101 --> 00:20:29,519
Deve ser um engano, alteza.

155
00:20:29,603 --> 00:20:31,271
Não acredita em mim?

156
00:20:31,355 --> 00:20:35,108
Alteza deve estar fraco
por ter ficado tantos dias ajoelhado.

157
00:20:35,692 --> 00:20:37,486
Por favor, volte aos seus aposentos

158
00:20:37,569 --> 00:20:41,198
e peça que o médico o examine.

159
00:20:42,407 --> 00:20:44,618
Mande acompanharem Sua Alteza.

160
00:20:59,174 --> 00:21:00,509
Já encontraram o meu pai?

161
00:21:00,926 --> 00:21:02,970
O que quer dizer?

162
00:21:06,473 --> 00:21:07,516
Sua Majestade...

163
00:21:08,850 --> 00:21:10,894
está na cama neste instante.

164
00:21:11,478 --> 00:21:13,021
Está deitado na cama?

165
00:21:15,482 --> 00:21:18,360
Então posso ver com meus próprios olhos.

166
00:21:22,572 --> 00:21:25,158
Alteza, por favor, pare.

167
00:21:25,242 --> 00:21:27,077
Papai, é o Chang.

168
00:21:27,369 --> 00:21:28,745
Por favor, pare, alteza.

169
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
-Abram a porta.
-Não!

170
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
Abram logo!

171
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
Como ousa sacar

172
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
a espada para mim?

173
00:21:42,509 --> 00:21:44,594
São as ordens da rainha.

174
00:21:45,053 --> 00:21:46,972
Estou mantendo as leis do palácio.

175
00:21:47,055 --> 00:21:49,099
Um mero comandante do exército real

176
00:21:50,100 --> 00:21:52,144
pode entornar sangue da família real?

177
00:21:55,522 --> 00:21:56,857
Se puder,

178
00:21:59,359 --> 00:22:00,444
me atinja.

179
00:22:13,874 --> 00:22:15,709
Onde está o meu pai?

180
00:22:17,377 --> 00:22:18,253
Por quê?

181
00:22:18,837 --> 00:22:21,673
Está preocupado com a segurança dele?

182
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Eu vi...

183
00:22:24,926 --> 00:22:27,429
um monstro terrível dentro do palácio.

184
00:22:28,680 --> 00:22:30,223
Eu também vi um.

185
00:22:38,315 --> 00:22:41,610
Um filho fingindo
estar preocupado com o pai

186
00:22:41,985 --> 00:22:45,906
quando o que realmente deseja
é a morte do rei

187
00:22:46,782 --> 00:22:49,117
para obter segurança e poder.

188
00:22:49,951 --> 00:22:52,371
Esse é o monstro que eu vi.

189
00:22:53,372 --> 00:22:54,623
Além disso,

190
00:22:54,706 --> 00:22:56,583
vi monstros

191
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
cheios de pensamentos cruéis,

192
00:22:59,544 --> 00:23:02,881
que pretendem usar esse filho
para matar Sua Majestade

193
00:23:02,964 --> 00:23:04,633
e tomar conta da nação.

194
00:23:04,883 --> 00:23:06,635
O sangue desses monstros tomou o pátio

195
00:23:06,718 --> 00:23:08,929
da Agência Real de Investigação.

196
00:23:09,221 --> 00:23:12,808
Quando esse sangue transbordar,
o líder da conspiração,

197
00:23:14,851 --> 00:23:19,064
o novo rei que desejam colocar no trono,
será identificado.

198
00:23:20,315 --> 00:23:21,441
Quando chegar a hora,

199
00:23:22,734 --> 00:23:25,112
até um mero comandante do exército real

200
00:23:25,821 --> 00:23:28,407
poderá entornar sangue da família real.

201
00:23:30,992 --> 00:23:35,122
Pode ficar esperando, alteza.
Mas Sua Majestade não retornará.

202
00:23:35,288 --> 00:23:39,084
Ele melhorou da doença,
então foi ao palácio da rainha.

203
00:23:41,670 --> 00:23:42,712
Beom-il,

204
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
acompanhe Sua Alteza.

205
00:23:46,716 --> 00:23:47,968
Sim, pai.

206
00:24:18,415 --> 00:24:21,376
Deve ter se assustado, alteza.

207
00:24:21,668 --> 00:24:23,628
Tragam algum remédio para acalmá-lo.

208
00:24:39,811 --> 00:24:40,812
Alteza.

209
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
Conseguiu pegar?

210
00:24:45,025 --> 00:24:45,859
Sim.

211
00:24:45,942 --> 00:24:49,321
Quase fui pego, mas consegui escapar.

212
00:24:55,327 --> 00:24:57,704
O papai passou mal 10 dias atrás,

213
00:24:58,288 --> 00:24:59,498
no fim do mês.

214
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
"Arrepios, febre

215
00:25:07,839 --> 00:25:08,882
e dor de cabeça.

216
00:25:10,800 --> 00:25:14,179
Recebeu um decocto para erupções
diversas vezes, mas não houve efeito.

217
00:25:16,556 --> 00:25:19,309
A febre é alta demais para ser varicela.

218
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Os sintomas são graves.

219
00:25:25,732 --> 00:25:27,108
Pode não haver cura."

220
00:25:29,402 --> 00:25:32,364
Alteza, por que não há mais registros?

221
00:25:32,447 --> 00:25:33,615
Não é possível.

222
00:25:34,241 --> 00:25:37,536
O registro da enfermaria real
deve ser diário, sem falta.

223
00:25:38,995 --> 00:25:41,706
Meu pai estava em estado crítico.

224
00:25:47,879 --> 00:25:49,631
A menos que tivessem que esconder algo

225
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
e não registraram de propósito...

226
00:25:56,721 --> 00:25:59,599
O que está acontecendo com o meu pai

227
00:26:00,642 --> 00:26:02,602
no seu próprio palácio?

228
00:26:04,521 --> 00:26:05,522
Alteza.

229
00:26:08,733 --> 00:26:10,527
Quem é o médico Lee Seung-hui?

230
00:26:12,904 --> 00:26:16,032
É o médico real
que se demitiu três anos atrás.

231
00:26:16,908 --> 00:26:18,201
Como sabe dele?

232
00:26:19,160 --> 00:26:22,664
O nome dele está
no último registro sobre Sua Majestade.

233
00:26:25,000 --> 00:26:28,169
O MÉDICO LEE SEUNG-HUI, DE JIYULHEON,
EM DONGNAE FOI CHAMADO AO PALÁCIO

234
00:26:32,507 --> 00:26:33,883
Preciso sair disfarçado.

235
00:26:34,426 --> 00:26:36,720
O quê? Disfarçado?

236
00:26:37,012 --> 00:26:40,348
Não pode. Quem sabe o que a rainha
fará com vossa...

237
00:26:40,432 --> 00:26:42,350
Ela mandou não entrar no palácio do rei.

238
00:26:42,767 --> 00:26:44,769
Não me proibiu de sair.

239
00:26:45,020 --> 00:26:46,271
Alteza!

240
00:26:46,688 --> 00:26:47,856
Prepare-se para partir.

241
00:26:48,607 --> 00:26:51,026
Seremos só nós dois.

242
00:26:52,485 --> 00:26:53,737
Mas e...

243
00:26:54,946 --> 00:26:56,323
o soegogi-jeon?

244
00:27:04,289 --> 00:27:07,959
DONGNAE

245
00:27:09,502 --> 00:27:14,549
JIYULHEON

246
00:27:28,021 --> 00:27:31,733
Coma um pouco mais.
Vai se recuperar mais rápido assim.

247
00:27:31,816 --> 00:27:33,485
Eu como depois.

248
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
Chama isso de comida?

249
00:27:37,781 --> 00:27:41,201
Eles vão morrer de fome antes da doença.

250
00:27:44,329 --> 00:27:48,041
O governo prometeu mandar arroz,

251
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
então temos que esperar.

252
00:27:49,834 --> 00:27:51,378
Até parece que vão mandar.

253
00:27:51,920 --> 00:27:53,755
Muita gente morre todo dia

254
00:27:53,838 --> 00:27:56,132
esperando por esse arroz.

255
00:28:00,595 --> 00:28:01,930
Descanse.

256
00:28:21,282 --> 00:28:22,826
O que está fazendo?

257
00:28:23,326 --> 00:28:27,163
Essas pessoas vão ficar mais doentes ainda
se não comerem,

258
00:28:27,622 --> 00:28:28,998
então cuidado com o que diz.

259
00:28:39,217 --> 00:28:40,719
Aliás,

260
00:28:40,802 --> 00:28:42,721
quando o médico Lee virá?

261
00:28:42,804 --> 00:28:45,056
Eu falei que ele foi a Hanyang.

262
00:28:45,181 --> 00:28:47,183
Então, quando ele vai voltar?

263
00:28:47,267 --> 00:28:49,686
Vim até aqui porque falaram
que ele é o melhor.

264
00:28:51,229 --> 00:28:52,355
Sua ferida vai melhorar

265
00:28:53,690 --> 00:28:56,317
se você fechar essa matraca,

266
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
então pode ir embora.

267
00:29:00,572 --> 00:29:01,614
Como...

268
00:29:03,408 --> 00:29:04,701
O que...

269
00:29:08,705 --> 00:29:09,914
Está olhando o quê?

270
00:29:21,050 --> 00:29:23,762
O remédio não faz efeito,
já que não comem muito.

271
00:29:24,220 --> 00:29:25,472
Isso é ruim.

272
00:29:27,015 --> 00:29:29,058
-O médico Lee voltou!
-Rápido!

273
00:29:29,225 --> 00:29:30,477
O médico Lee voltou!

274
00:29:34,981 --> 00:29:36,316
Lá está ele!

275
00:30:01,090 --> 00:30:02,383
Bem-vindo de volta, mestre.

276
00:30:06,513 --> 00:30:09,390
O que houve, mestre?

277
00:30:16,439 --> 00:30:17,690
Preparem um funeral.

278
00:30:18,858 --> 00:30:19,818
O quê?

279
00:30:20,276 --> 00:30:22,821
Funeral de quem?

280
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Venha.

281
00:30:34,624 --> 00:30:36,584
Me ajudem com isto.

282
00:30:39,379 --> 00:30:40,547
Desfaçam os nós.

283
00:30:48,805 --> 00:30:49,931
-Dan-i!
-É o Dan-i!

284
00:30:50,014 --> 00:30:51,850
-Dan-i!
-Minha nossa!

285
00:30:51,933 --> 00:30:53,393
O que houve com ele?

286
00:30:55,645 --> 00:30:57,647
-Minha nossa.
-Dan-i...

287
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
O que houve com o Dan-i?

288
00:31:00,191 --> 00:31:01,442
Como é possível?

289
00:31:04,904 --> 00:31:06,239
Mestre!

290
00:31:06,489 --> 00:31:10,159
Mestre, o que houve? Por favor, diga.

291
00:31:10,702 --> 00:31:13,454
O que houve em Hanyang

292
00:31:14,205 --> 00:31:17,208
para o Dan-i voltar
nesse estado tão terrível?

293
00:31:19,168 --> 00:31:20,837
Por favor, me diga, mestre.

294
00:31:27,760 --> 00:31:29,095
Não aconteceu nada.

295
00:31:30,889 --> 00:31:32,015
Nada.

296
00:31:33,933 --> 00:31:35,268
Não aconteceu nada.

297
00:31:45,862 --> 00:31:47,864
HANYANG

298
00:31:47,989 --> 00:31:49,782
Dizem que vão depor Sua Majestade,

299
00:31:49,866 --> 00:31:52,660
colocar o príncipe herdeiro no trono

300
00:31:53,369 --> 00:31:56,372
e criar um novo mundo.

301
00:31:57,373 --> 00:32:00,960
São provas conclusivas de traição.

302
00:32:02,128 --> 00:32:05,256
Temos que chamar o príncipe
à Agência Real de Investigação

303
00:32:05,340 --> 00:32:07,300
e interrogá-lo imediatamente.

304
00:32:07,383 --> 00:32:12,013
Onde e como encontrou a carta?

305
00:32:12,513 --> 00:32:15,099
Alguém reportou que um dos acadêmicos

306
00:32:15,183 --> 00:32:17,977
que foi preso tinha essa carta em casa.

307
00:32:18,061 --> 00:32:20,271
Que informante útil!

308
00:32:20,355 --> 00:32:24,400
Ele conhecia cada um dos 89 acadêmicos
que cometeram traição

309
00:32:24,484 --> 00:32:27,695
e sabia onde a carta secreta
estava sendo guardada.

310
00:32:28,613 --> 00:32:30,365
Quem é esse informante?

311
00:32:30,865 --> 00:32:33,284
Por que isso importa?

312
00:32:36,287 --> 00:32:40,541
Nenhum dos 89 acadêmicos
admitiram a alegação de traição.

313
00:32:40,625 --> 00:32:41,584
Ainda assim,

314
00:32:42,377 --> 00:32:45,630
os senhores os acusam de traição
baseando-se em um só informante.

315
00:32:46,506 --> 00:32:48,883
É um insulto aos acadêmicos confucianos,

316
00:32:48,967 --> 00:32:50,176
a base desta nação.

317
00:32:53,096 --> 00:32:57,058
Os acadêmicos confucianos
são mesmo a base desta nação?

318
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
O que os acadêmicos

319
00:33:01,187 --> 00:33:03,606
já fizeram por esta nação?

320
00:33:03,690 --> 00:33:04,816
Do que está falando?

321
00:33:07,402 --> 00:33:09,445
Duas guerras desastrosas

322
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
arrasaram estas terras.

323
00:33:14,659 --> 00:33:15,952
O senhor sabe

324
00:33:16,661 --> 00:33:19,539
por que fomos derrotados tão facilmente?

325
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
Porque acadêmicos confucianos fracos,

326
00:33:23,918 --> 00:33:26,337
que só falavam dos Analectos e de Mêncio,

327
00:33:26,671 --> 00:33:29,298
sem entrar em ação, lideraram esta nação.

328
00:33:30,508 --> 00:33:32,135
E continua assim até hoje.

329
00:33:32,218 --> 00:33:34,887
Está equivocado,
senhor conselheiro de Estado.

330
00:33:37,306 --> 00:33:39,100
O que acha que está fazendo?

331
00:33:39,183 --> 00:33:40,601
Não consegue ver?

332
00:33:41,936 --> 00:33:43,563
Devo ajudá-lo a ver melhor?

333
00:33:45,648 --> 00:33:48,901
Agora vê o que está escrito?

334
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
Está escrito que derrubarão o rei,

335
00:33:51,946 --> 00:33:53,740
perturbarão a ordem

336
00:33:53,823 --> 00:33:57,118
e criarão caos,
levando esta nação às ruínas.

337
00:33:57,201 --> 00:33:58,911
Após ler essa carta horrenda,

338
00:33:58,995 --> 00:34:02,915
os membros da Corte
deveriam ficar sentados e discutir

339
00:34:02,999 --> 00:34:07,378
sem fazer nada como naquelas guerras?

340
00:34:07,920 --> 00:34:09,005
Lorde Cho,

341
00:34:09,922 --> 00:34:11,215
já é suficiente.

342
00:34:22,727 --> 00:34:26,522
Prendam o príncipe herdeiro e tragam-no
à Agência Real de Investigação.

343
00:34:37,033 --> 00:34:38,367
Onde está o príncipe?

344
00:34:38,910 --> 00:34:40,203
Não sabemos.

345
00:34:45,666 --> 00:34:49,587
Se me der essa resposta de novo,
vai perder o pescoço.

346
00:34:51,672 --> 00:34:53,257
Onde está o príncipe?

347
00:34:54,383 --> 00:34:57,512
-Não sei mesmo...
-Se me permite responder,

348
00:34:57,804 --> 00:35:00,139
também passamos o dia procurando-o,

349
00:35:00,223 --> 00:35:02,725
mas ele não está dentro do palácio.

350
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
O senhor mesmo viu isso, não?

351
00:35:08,314 --> 00:35:09,190
Encontrem-no!

352
00:35:09,273 --> 00:35:11,275
Procurem por todo o palácio
e por Hanyang,

353
00:35:11,359 --> 00:35:13,194
e arrastem-no até a Agência.

354
00:35:14,362 --> 00:35:15,947
O príncipe não é mais

355
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
o herdeiro ao trono.

356
00:35:19,367 --> 00:35:21,661
É um criminoso que conspirou
para a traição.

357
00:35:48,938 --> 00:35:51,023
Não...

358
00:35:56,279 --> 00:35:57,155
Tem alguém aqui?

359
00:36:02,994 --> 00:36:03,911
É um banho.

360
00:36:07,957 --> 00:36:09,208
Tem alguém aqui?

361
00:36:09,292 --> 00:36:10,334
Oi.

362
00:36:11,043 --> 00:36:12,587
Você é Park Jong-yeong,

363
00:36:12,670 --> 00:36:15,548
-da enfermaria real?
-Sou, sim.

364
00:36:18,259 --> 00:36:22,597
O que traz o guarda pessoal
do príncipe até aqui?

365
00:36:22,680 --> 00:36:25,141
Procuro o médico Lee Seung-hui,
de Dongnae.

366
00:36:25,474 --> 00:36:26,809
Ele entrou no palácio

367
00:36:26,893 --> 00:36:29,020
no dia três, durante o seu turno.

368
00:36:29,645 --> 00:36:32,190
Não sei o nome dele,

369
00:36:32,273 --> 00:36:35,526
mas o médico de Dongnae já foi embora.

370
00:36:35,902 --> 00:36:37,778
O acompanhante dele ficou muito doente,

371
00:36:37,862 --> 00:36:39,405
então tiveram que voltar.

372
00:36:41,365 --> 00:36:42,617
Pergunte sobre os sintomas.

373
00:36:45,203 --> 00:36:47,330
Por que o rapaz ficou doente?

374
00:36:48,122 --> 00:36:49,207
Ele pegou varíola?

375
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
Eu não entendo muito das coisas,

376
00:36:53,252 --> 00:36:54,921
mas aquilo não era doença.

377
00:36:55,004 --> 00:36:57,089
Ele tinha feridas profundas
por todo o corpo.

378
00:36:57,924 --> 00:37:02,220
Parecia que tinha sido mordido
por um monstro.

379
00:37:11,479 --> 00:37:14,273
Alteza, precisamos nos apressar.

380
00:37:14,774 --> 00:37:16,984
Seremos pegos. Temos que voltar logo.

381
00:37:17,985 --> 00:37:21,656
O sul é ali, então Dongnae deve ficar
naquela direção.

382
00:37:23,032 --> 00:37:24,659
Eu preciso saber

383
00:37:25,243 --> 00:37:28,037
o que aconteceu com o meu pai
e com a família real

384
00:37:29,121 --> 00:37:30,665
desta nação.

385
00:37:30,748 --> 00:37:32,124
O que quer dizer?

386
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
Preciso ir a Dongnae.

387
00:37:34,835 --> 00:37:36,087
A Dongnae?

388
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
Agora?

389
00:37:41,884 --> 00:37:45,054
Sem eunucos ou criadas para servi-lo?

390
00:37:45,137 --> 00:37:46,806
Só nós dois?

391
00:37:47,223 --> 00:37:48,140
Não podemos.

392
00:37:48,224 --> 00:37:49,600
Eu preciso ir.

393
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
Sabe a distância de Hanyang para Dongnae?

394
00:37:53,646 --> 00:37:55,022
Quase vomitou, alteza.

395
00:37:55,106 --> 00:37:58,693
No caminho do palácio até aqui
por causa do fedor.

396
00:37:58,776 --> 00:38:00,861
Como vai chegar até Dongnae

397
00:38:01,487 --> 00:38:04,699
em estradas tão ruins?
São cerca de 350km de distância.

398
00:38:04,782 --> 00:38:08,494
Já tive dificuldades maiores na vida.

399
00:38:08,577 --> 00:38:10,079
E as refeições?

400
00:38:10,871 --> 00:38:13,916
Alteza, não terá as iguarias do palácio.

401
00:38:14,000 --> 00:38:15,084
Não me importo.

402
00:38:15,167 --> 00:38:17,420
Podemos encontrar bandidos e desordeiros.

403
00:38:18,045 --> 00:38:19,297
Eles podem nos matar.

404
00:38:20,006 --> 00:38:21,590
Morrerei de qualquer forma

405
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
se ficar aqui.

406
00:38:24,093 --> 00:38:26,137
Por causa da acusação de traição?

407
00:38:26,846 --> 00:38:29,724
Vossa Alteza, nem mesmo o clã Haewon Cho

408
00:38:29,807 --> 00:38:32,893
pode prejudicá-lo por algo
que o senhor não fez.

409
00:38:35,521 --> 00:38:36,605
Eu fiz.

410
00:38:37,648 --> 00:38:38,649
O quê?

411
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
O que disse?

412
00:38:41,694 --> 00:38:42,611
Eu

413
00:38:44,030 --> 00:38:45,531
conspirei para a traição.

414
00:38:47,908 --> 00:38:49,035
Por quê?

415
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
Como...

416
00:38:53,372 --> 00:38:57,418
É o príncipe herdeiro, alteza.
O trono seria seu de qualquer forma.

417
00:38:57,501 --> 00:38:58,711
Então por quê?

418
00:38:59,170 --> 00:39:03,049
TEM SIGNIFICADO
NA CRIAÇÃO DE UM NOVO MUNDO

419
00:39:07,345 --> 00:39:10,848
LEE CHANG

420
00:39:24,653 --> 00:39:26,030
Príncipe herdeiro...

421
00:39:27,448 --> 00:39:28,491
É verdade.

422
00:39:29,784 --> 00:39:31,660
Eu sou o príncipe herdeiro desta nação.

423
00:39:33,371 --> 00:39:35,164
Sou o único filho do meu pai,

424
00:39:35,664 --> 00:39:38,459
mas terei que morrer se a rainha
der à luz um filho legítimo.

425
00:39:39,043 --> 00:39:41,712
Sou só um herdeiro ilegítimo
nascido de uma concubina.

426
00:39:43,714 --> 00:39:45,174
Foi por isso.

427
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
Porque eu queria viver.

428
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
-Ainda assim...
-Continuo sentindo o mesmo.

429
00:39:56,477 --> 00:40:00,106
Muitos acadêmicos estão morrendo
para me proteger.

430
00:40:00,189 --> 00:40:02,274
A única forma de salvar a eles e a mim

431
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
está no sul, em Dongnae.

432
00:40:06,737 --> 00:40:09,031
Preciso encontrar o médico Lee Seung-hui

433
00:40:10,116 --> 00:40:12,076
e descobrir

434
00:40:12,743 --> 00:40:14,203
o que houve com o meu pai.

435
00:40:36,225 --> 00:40:37,977
Eu só disse que ele levou o rapaz

436
00:40:38,727 --> 00:40:41,647
que estava em estado crítico.

437
00:40:41,730 --> 00:40:45,401
Perdão, milorde!

438
00:40:45,609 --> 00:40:46,610
Tenho certeza

439
00:40:47,361 --> 00:40:50,030
de que o príncipe foi a Dongnae
em busca do médico Lee.

440
00:40:50,114 --> 00:40:52,408
Foi como eu lhe disse, não?

441
00:40:53,117 --> 00:40:55,453
Deveríamos ter matado e silenciado
Lee Seung-hui.

442
00:40:57,746 --> 00:40:58,956
O médico Lee

443
00:41:00,166 --> 00:41:02,293
ainda é valioso para nós.

444
00:41:02,376 --> 00:41:03,335
No entanto,

445
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
o príncipe não é.

446
00:41:17,057 --> 00:41:20,352
Nossos mensageiros não chegarão
antes do príncipe.

447
00:41:21,270 --> 00:41:24,398
Vocês mesmos devem ir e detê-lo.

448
00:41:25,107 --> 00:41:28,194
Uma cavalaria de dez homens
em cavalos velozes irá na frente,

449
00:41:28,652 --> 00:41:32,239
e 50 soldados competentes
do exército real irão em seguida.

450
00:41:33,032 --> 00:41:34,366
Vocês devem detê-lo

451
00:41:34,783 --> 00:41:36,410
antes que ele chegue a Dongnae

452
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
e Jiyulheon.

453
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Mesmo que seja preciso matá-lo.

454
00:41:42,124 --> 00:41:45,294
HANYANG, DONGNAE

455
00:41:46,003 --> 00:41:50,633
DONGNAE

456
00:42:06,065 --> 00:42:07,316
Só consigo pensar...

457
00:42:10,027 --> 00:42:11,070
naqueles ferimentos

458
00:42:12,154 --> 00:42:13,572
no corpo do Dan-i.

459
00:42:19,328 --> 00:42:20,204
Vamos logo.

460
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
Tem fumaça saindo da chaminé.

461
00:42:36,845 --> 00:42:37,846
O que está havendo?

462
00:42:43,727 --> 00:42:45,312
Não como carne há tanto tempo!

463
00:42:55,239 --> 00:42:56,490
Me sinto muito melhor.

464
00:42:57,116 --> 00:42:59,785
-É bom!
-Me dá mais uma tigela?

465
00:43:02,955 --> 00:43:04,415
Delicioso!

466
00:43:04,498 --> 00:43:06,292
-O que é isso?
-É delicioso demais.

467
00:43:28,606 --> 00:43:29,607
O que é tudo isso?

468
00:43:30,441 --> 00:43:32,026
Não é óbvio?

469
00:43:33,402 --> 00:43:35,404
Os pacientes estão famintos,

470
00:43:36,447 --> 00:43:38,907
mas o médico se trancou na sala dele.

471
00:43:40,492 --> 00:43:43,787
Eu precisava de comida para viver,
então cacei um cervo.

472
00:43:43,871 --> 00:43:45,080
Um cervo?

473
00:43:46,248 --> 00:43:48,459
Encontrou um cervo nas montanhas?

474
00:43:50,169 --> 00:43:51,962
Conseguiu permissão do governo?

475
00:43:52,379 --> 00:43:54,798
Precisamos de permissão
para morrer também?

476
00:43:56,008 --> 00:43:58,385
Vocês reclamam até quando trago comida.

477
00:44:21,575 --> 00:44:22,701
Milady.

478
00:44:22,785 --> 00:44:26,664
Desculpe perguntar, mas pode me dar mais?

479
00:44:27,039 --> 00:44:29,958
A minha esposa está tentando amamentar,
mas está difícil.

480
00:44:30,042 --> 00:44:31,794
-Claro.
-Obrigado.

481
00:44:54,650 --> 00:44:56,860
Está tudo bem. Não chore.

482
00:45:51,832 --> 00:45:52,958
O que foi?

483
00:45:54,710 --> 00:45:57,171
Como foi capaz?

484
00:45:57,963 --> 00:46:00,340
-Como foi capaz?
-Do que está falando?

485
00:46:00,716 --> 00:46:01,925
Eu vi.

486
00:46:03,469 --> 00:46:04,553
Eu vi.

487
00:46:06,722 --> 00:46:08,557
Como fez isso com uma pessoa?

488
00:46:09,016 --> 00:46:10,309
Como foi capaz...

489
00:46:10,976 --> 00:46:13,395
Era como se ele fosse da família.

490
00:46:13,604 --> 00:46:15,147
O que importa quem ele era?

491
00:46:17,649 --> 00:46:19,860
Quando você morre,
vira só um pedaço de carne.

492
00:46:21,695 --> 00:46:23,197
Está completamente louco?

493
00:46:24,907 --> 00:46:27,701
Ele era uma pessoa, como nós.

494
00:46:28,660 --> 00:46:30,204
Como pode alguém

495
00:46:30,871 --> 00:46:33,749
-comer outra pessoa?
-Qual é o problema?

496
00:46:36,794 --> 00:46:38,545
Deveríamos morrer de fome

497
00:46:40,005 --> 00:46:42,257
enquanto discutimos o que é certo fazer?

498
00:46:44,009 --> 00:46:45,052
Se vivêssemos assim,

499
00:46:45,135 --> 00:46:47,679
metade da população de Dongnae
já teria morrido de fome.

500
00:46:47,846 --> 00:46:49,139
O que quer dizer?

501
00:46:49,515 --> 00:46:52,184
Como acha que o pessoal no sul sobrevive?

502
00:46:53,852 --> 00:46:55,938
Acha que Sua Majestade os salvou?

503
00:46:56,021 --> 00:46:59,233
Não. O que os salvou...

504
00:47:00,526 --> 00:47:03,445
foi a carne e os ossos dos vizinhos
que morreram de fome.

505
00:47:07,908 --> 00:47:08,992
Não pode ser.

506
00:47:10,202 --> 00:47:12,037
Você vive como deseja viver.

507
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Eu farei o necessário para ficar vivo.

508
00:47:19,086 --> 00:47:20,045
Está delicioso.

509
00:47:24,383 --> 00:47:25,509
Jong-gu!

510
00:47:25,884 --> 00:47:26,885
Está bem?

511
00:47:26,969 --> 00:47:28,428
O que foi? O que houve?

512
00:47:30,931 --> 00:47:32,182
Jong-gu!

513
00:47:33,559 --> 00:47:34,643
Jong-gu!

514
00:47:35,519 --> 00:47:36,436
Jong-gu!

515
00:47:37,855 --> 00:47:40,399
Jong-gu!

516
00:47:50,242 --> 00:47:52,327
Jong-gu!

517
00:47:58,500 --> 00:47:59,710
Jong-gu!

518
00:48:00,210 --> 00:48:01,295
Jong-gu!

519
00:48:38,165 --> 00:48:39,166
Mestre!

520
00:49:30,717 --> 00:49:31,843
Senhor.

521
00:49:32,636 --> 00:49:33,637
Senhor!

522
00:49:34,888 --> 00:49:36,181
Senhor, calma.

523
00:49:41,395 --> 00:49:42,396
Senhor!

524
00:50:39,327 --> 00:50:40,537
Mais alguma coisa a dizer?

525
00:52:19,302 --> 00:52:26,184
EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE

526
00:56:12,452 --> 00:56:14,454
Legendas: Gustavo Sobral
