1
00:00:05,797 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,975
BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS
DE YLAB

3
00:02:48,251 --> 00:02:50,253
Milorde, estou preso!

4
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
Milorde!

5
00:03:37,884 --> 00:03:39,344
Rápido!

6
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
Maldição! Rápido!

7
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
O que está fazendo?

8
00:03:43,890 --> 00:03:46,017
Abra logo!

9
00:03:47,435 --> 00:03:48,269
Rápido!

10
00:03:48,686 --> 00:03:51,064
Rápido! Maldição!

11
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Rápido! Vamos!

12
00:04:12,585 --> 00:04:15,171
A chave! Onde está a chave?

13
00:04:16,965 --> 00:04:17,799
Não tem porta!

14
00:04:17,882 --> 00:04:20,301
A chave! Me traga a chave!

15
00:04:20,385 --> 00:04:23,388
Abra! Agora!

16
00:04:27,892 --> 00:04:29,269
Abra!

17
00:04:29,644 --> 00:04:31,813
Tranque! Agora!

18
00:04:31,896 --> 00:04:33,940
Rápido! Tranque logo!

19
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Não vá lá!

20
00:05:40,757 --> 00:05:42,759
Por favor, ajude! Socorro!

21
00:05:47,138 --> 00:05:49,390
Não, pare!

22
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
Não chegue mais perto!

23
00:06:16,376 --> 00:06:18,503
Venha cá. Venha.

24
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
Aqui.

25
00:06:33,309 --> 00:06:35,436
Socorro!

26
00:06:36,437 --> 00:06:37,522
-Abra a porta!
-Socorro!

27
00:06:37,605 --> 00:06:39,023
-Tem alguém lá dentro.
-Socorro!

28
00:06:40,525 --> 00:06:42,777
-Venha por aqui!
-Rápido!

29
00:06:46,197 --> 00:06:47,323
Por aqui!

30
00:07:03,756 --> 00:07:05,508
Solte-a!

31
00:07:06,592 --> 00:07:07,885
Não!

32
00:07:09,554 --> 00:07:12,098
-Ela foi mordida!
-Solte a mão dela!

33
00:07:12,181 --> 00:07:15,309
O que está fazendo? Ela foi mordida!

34
00:07:16,310 --> 00:07:19,355
Pegue o bebê. Rápido!

35
00:07:20,481 --> 00:07:21,691
Solte-a!

36
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
Solte-a! Ela foi mordida!

37
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Solte-a!

38
00:07:32,160 --> 00:07:33,911
Por favor, me ajudem!

39
00:08:39,852 --> 00:08:43,189
Os plebeus estão atacando os nobres!

40
00:08:49,111 --> 00:08:50,571
Fechem o portão! Agora!

41
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Maldição!

42
00:09:12,051 --> 00:09:14,845
Estes parecem estar ótimos.

43
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
-Que pesado!
-Rápido!

44
00:09:17,848 --> 00:09:19,100
O que está havendo?

45
00:09:19,350 --> 00:09:20,476
Corram!

46
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
Ei! Park!

47
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Pegamos peixes! Venha cá!

48
00:09:30,319 --> 00:09:31,404
É ele?

49
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
É óbvio que é.

50
00:09:34,115 --> 00:09:35,616
Caramba!

51
00:09:35,992 --> 00:09:37,952
Ele deve ter bebido muito.

52
00:09:38,661 --> 00:09:40,580
Ei! Está bêbado?

53
00:09:41,372 --> 00:09:44,208
-Quem são essas pessoas?
-Caramba!

54
00:09:44,292 --> 00:09:45,418
Ei.

55
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
O que é isso?

56
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
Qual é o problema deles?

57
00:09:49,922 --> 00:09:52,341
O que é isso?

58
00:09:59,599 --> 00:10:02,768
Parem de correr. Vão ficar com fome.

59
00:10:03,436 --> 00:10:05,313
Parem de brigar. Não o morda!

60
00:10:05,396 --> 00:10:06,981
Vai machucar!

61
00:10:07,064 --> 00:10:08,899
-Me solte!
-Garoto levado.

62
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
-Falei que vai machucar.
-Me solte!

63
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
Saia de cima!

64
00:10:33,883 --> 00:10:35,926
Pai.

65
00:10:38,512 --> 00:10:39,805
O que houve?

66
00:11:03,496 --> 00:11:06,957
Deok-i, fique aqui.
Vou procurar a sua irmã.

67
00:11:08,584 --> 00:11:09,627
Não saia.

68
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
Mamãe!

69
00:11:48,290 --> 00:11:50,000
O que a senhora tem?

70
00:11:51,585 --> 00:11:52,920
Está me assustando!

71
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
Pare, mamãe!

72
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Pare!

73
00:13:29,350 --> 00:13:30,184
Alteza!

74
00:13:42,112 --> 00:13:43,280
Alteza!

75
00:13:56,919 --> 00:13:58,546
Alteza, corra!

76
00:14:04,552 --> 00:14:05,469
Segure firme!

77
00:14:40,880 --> 00:14:43,632
Deve mirar na cabeça.

78
00:14:43,716 --> 00:14:46,176
Alteza! O alojamento.

79
00:14:47,344 --> 00:14:48,387
Vá para o alojamento.

80
00:14:58,480 --> 00:15:00,608
Temos que nos apressar, Alteza.

81
00:15:01,901 --> 00:15:02,735
Alteza!

82
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
Tem alguém aí dentro?

83
00:15:14,079 --> 00:15:15,623
Por favor, abra!

84
00:15:19,001 --> 00:15:20,336
Tem alguém aí?

85
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
Alguém aí?

86
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
-Tem monstros vindo!
-Acho que não tem ninguém.

87
00:15:31,430 --> 00:15:32,348
Alteza.

88
00:15:35,017 --> 00:15:36,226
Por favor, suba.

89
00:15:37,227 --> 00:15:40,689
Com licença. Desculpem, mas se afastem.

90
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
Afastem-se!

91
00:15:47,988 --> 00:15:50,282
-Temos que subir!
-Vamos subir o muro!

92
00:16:03,754 --> 00:16:05,839
Saiam de cima da cerca!

93
00:16:07,591 --> 00:16:08,926
Tem alguém lá dentro!

94
00:16:09,969 --> 00:16:10,803
Livrem-se deles.

95
00:16:11,387 --> 00:16:12,554
Afastem-nos. Agora.

96
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
-Não atirem!
-Livrem-se deles.

97
00:16:20,187 --> 00:16:21,105
Alteza!

98
00:16:21,855 --> 00:16:23,065
Está tudo bem?

99
00:16:24,108 --> 00:16:25,067
Como ousa?

100
00:16:25,150 --> 00:16:27,236
Ele é o príncipe herdeiro!

101
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
Abram o portão!

102
00:16:29,196 --> 00:16:30,489
Deixem-nos entrar!

103
00:16:30,572 --> 00:16:32,324
Não tentem me enganar!

104
00:16:32,700 --> 00:16:35,369
Não me venham com mentiras. Saiam daqui!

105
00:16:35,452 --> 00:16:40,541
Qualquer um que subir o muro
será punido pela lei!

106
00:16:40,624 --> 00:16:43,460
-Vamos subir! Vamos!
-Vamos também!

107
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Como ousam? O que acham que estão fazendo?

108
00:16:51,927 --> 00:16:53,137
Por que eles...

109
00:16:53,220 --> 00:16:55,264
Desçam! Agora!

110
00:16:55,347 --> 00:16:58,434
-Deixem as crianças entrarem!
-Não ouviram? Empurrem-nos!

111
00:17:01,520 --> 00:17:02,730
-Desçam!
-Saiam!

112
00:17:02,813 --> 00:17:04,565
-Saiam!
-Desçam!

113
00:17:04,648 --> 00:17:06,525
-Desçam!
-Mandei descerem!

114
00:17:06,608 --> 00:17:08,235
Desçam!

115
00:17:08,318 --> 00:17:09,528
Não subam mais!

116
00:17:10,029 --> 00:17:11,989
Atirem! Atirem as flechas!

117
00:17:16,326 --> 00:17:17,828
Como ousam?

118
00:17:17,911 --> 00:17:20,080
Se chegarem mais perto,

119
00:17:20,414 --> 00:17:23,083
vamos mirar as flechas para atingi-los!

120
00:17:23,333 --> 00:17:26,295
Por favor, nos ajudem!
Não nos deixem morrer!

121
00:17:36,889 --> 00:17:38,432
O quê?

122
00:17:42,227 --> 00:17:44,104
Alteza, precisa ir.

123
00:17:44,438 --> 00:17:47,274
Corram todos!

124
00:17:47,357 --> 00:17:48,984
Corram!

125
00:19:29,334 --> 00:19:30,252
Alteza.

126
00:19:33,130 --> 00:19:35,966
Aquela médica falou a verdade.

127
00:19:36,049 --> 00:19:37,509
Como é possível?

128
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
O bebê que está dentro de você
será o rei desta nação,

129
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
então fique atenta.

130
00:20:12,169 --> 00:20:17,049
Deve ensinar a ele
o que acontece com um rei sem poder.

131
00:20:20,636 --> 00:20:22,930
Até o novo príncipe herdeiro nascer,

132
00:20:24,389 --> 00:20:28,769
deve garantir que Sua Majestade
tenha bastante o que comer e beber.

133
00:21:30,414 --> 00:21:31,540
Mamãe.

134
00:21:58,650 --> 00:22:01,695
Parem! Parem agora!

135
00:22:04,156 --> 00:22:05,449
Maldição! Estou exausto.

136
00:23:41,086 --> 00:23:42,212
Sujei a roupa.

137
00:23:42,295 --> 00:23:44,131
Vou arrumar roupas limpas.

138
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
Vá dar uma volta.

139
00:25:22,521 --> 00:25:24,439
Desçam.

140
00:26:18,410 --> 00:26:19,828
Milorde!

141
00:26:21,371 --> 00:26:23,123
Minha nossa!

142
00:26:23,206 --> 00:26:24,291
Por que você...

143
00:26:24,374 --> 00:26:25,333
Milorde!

144
00:26:27,252 --> 00:26:28,128
Milorde!

145
00:26:29,004 --> 00:26:31,131
Ainda bem que está seguro.

146
00:26:31,214 --> 00:26:32,924
Onde você estava até agora?

147
00:26:33,800 --> 00:26:34,843
Eu estava...

148
00:26:35,135 --> 00:26:36,845
Eu queria salvar o senhor,

149
00:26:37,304 --> 00:26:41,016
então trouxe todos aqueles soldados.

150
00:26:41,099 --> 00:26:42,726
Me salvar? Agora?

151
00:26:42,976 --> 00:26:44,436
Sabe pelo que eu passei?

152
00:26:44,519 --> 00:26:46,980
Eu teria morrido se não fosse por ela.

153
00:26:50,025 --> 00:26:50,900
Bem...

154
00:26:52,694 --> 00:26:56,072
Aquele desgraçado!
Foi tudo culpa dele!

155
00:26:56,156 --> 00:26:57,532
-O quê?
-O que estão fazendo?

156
00:26:57,616 --> 00:26:58,491
Prendam-no agora!

157
00:26:58,575 --> 00:26:59,409
Sim, milorde.

158
00:27:04,664 --> 00:27:07,417
Foi tudo culpa dele.

159
00:27:07,500 --> 00:27:11,880
Ele sabia tudo sobre aqueles monstros,

160
00:27:12,631 --> 00:27:14,049
mas escondeu de nós.

161
00:27:14,633 --> 00:27:15,842
Eu disse a vocês, não?

162
00:27:16,718 --> 00:27:18,094
Que eles não estavam mortos.

163
00:27:18,178 --> 00:27:20,764
Como ousa me encarar assim? Eu vou...

164
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Ele está certo! Diga agora!

165
00:27:23,058 --> 00:27:26,019
O que são esses monstros? De onde vieram?

166
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
Eu...

167
00:27:28,188 --> 00:27:29,648
Eu digo.

168
00:27:29,731 --> 00:27:33,360
Eram os pacientes de Jiyulheon
e suas famílias.

169
00:27:33,443 --> 00:27:35,654
Não aguentavam mais a fome,

170
00:27:36,237 --> 00:27:37,530
então comeram um cadáver...

171
00:27:37,614 --> 00:27:39,157
-O quê?
-...e se tornaram monstros

172
00:27:39,240 --> 00:27:41,993
que ingerem carne
e sangue humanos à noite.

173
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
Durante o dia, se escondem
onde o sol não bate

174
00:27:45,080 --> 00:27:47,165
e dormem como se estivessem mortos.

175
00:27:47,248 --> 00:27:50,585
Um cadáver... O quê?

176
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
Como foram capazes disso?

177
00:27:53,129 --> 00:27:54,047
Se for verdade,

178
00:27:55,048 --> 00:27:57,342
por que deixou esses cadáveres assim?

179
00:27:57,425 --> 00:27:59,010
Devia tê-los enterrado

180
00:27:59,094 --> 00:28:01,429
quando estavam dormindo,
ou se livrado deles.

181
00:28:02,889 --> 00:28:05,433
Milorde, deve puni-los por esses crimes.

182
00:28:05,517 --> 00:28:07,268
Eu aceito ser punido pelo meu crime,

183
00:28:07,977 --> 00:28:09,938
mas não é mais urgente
nos livrarmos deles?

184
00:28:10,772 --> 00:28:13,149
Quando o sol se puser,
mais monstros virão.

185
00:28:13,233 --> 00:28:14,693
Então os enterrem logo!

186
00:28:14,776 --> 00:28:15,735
Mesmo se os enterrar,

187
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
eles vão se levantar.

188
00:28:17,153 --> 00:28:19,030
Tem que cortar a cabeça ou queimá-los.

189
00:28:21,533 --> 00:28:23,910
-Queimá-los?
-O quê?

190
00:28:23,993 --> 00:28:26,162
Quem disse que podem queimá-los?

191
00:28:29,040 --> 00:28:30,417
-Quem...
-Bem...

192
00:28:30,583 --> 00:28:34,045
Ela é a mãe do ex-comandante.

193
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Não se profana o corpo dado
pelos seus pais.

194
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Meu precioso filho foi o único menino
da família por três gerações.

195
00:28:42,137 --> 00:28:44,431
Se encostarem um dedo no corpo dele,

196
00:28:44,597 --> 00:28:46,182
terão que responder a mim!

197
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Se encostarem um dedo nos corpos

198
00:28:48,059 --> 00:28:50,603
da minha família,
responderão a mim também.

199
00:28:54,315 --> 00:28:57,736
-Bem, eles estão certos.
-O quê?

200
00:28:57,819 --> 00:29:00,864
Os nobres, mesmo se cometerem
crimes graves como homicídio,

201
00:29:01,239 --> 00:29:04,451
não podem ser punidos
sem o consentimento da corte real.

202
00:29:04,617 --> 00:29:05,785
O senhor sabia, não?

203
00:29:05,869 --> 00:29:08,288
-Mas...
-Além disso,

204
00:29:09,080 --> 00:29:11,082
se queimarmos todos os corpos,

205
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
vamos enfrentar revolta dos nobres.

206
00:29:13,626 --> 00:29:15,295
Então o que eu faço?

207
00:29:15,378 --> 00:29:17,172
Minha nossa!

208
00:29:21,301 --> 00:29:24,512
-Deveríamos queimar os plebeus.
-Certo.

209
00:29:24,971 --> 00:29:26,514
Fazer funerais de verdade

210
00:29:27,098 --> 00:29:29,058
para os corpos dos aristocratas

211
00:29:29,142 --> 00:29:30,977
e então enterrá-los

212
00:29:31,644 --> 00:29:34,481
muito fundo na terra. O que acha disso?

213
00:29:34,564 --> 00:29:37,734
São muitos. Como vamos diferenciar
nobres de plebeus?

214
00:29:38,318 --> 00:29:40,403
Céus. Podemos separar

215
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
os corpos envoltos em seda
daqueles em trapos.

216
00:29:46,409 --> 00:29:48,244
-Ótima ideia.
-Obrigado.

217
00:29:48,328 --> 00:29:49,996
Separem-nos em dois grupos.

218
00:29:50,079 --> 00:29:51,456
-Vão.
-Vão lá.

219
00:29:52,665 --> 00:29:54,709
Como alguém responsável
pela segurança do povo

220
00:29:55,585 --> 00:29:56,878
pode ser tão incompetente?

221
00:29:59,839 --> 00:30:00,882
O que está fazendo?

222
00:30:04,010 --> 00:30:06,596
Se empunhar a espada, perderá a cabeça!

223
00:30:10,266 --> 00:30:13,019
Quem é você, para ousar fazer isso?

224
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Além de incompetente,

225
00:30:14,979 --> 00:30:16,356
você é repugnante.

226
00:30:17,440 --> 00:30:19,234
Porque trancou as portas ontem à noite,

227
00:30:19,734 --> 00:30:21,528
inúmeros inocentes morreram.

228
00:30:21,611 --> 00:30:24,656
Se tivesse aberto o portão,
os soldados teriam corrido risco.

229
00:30:24,739 --> 00:30:26,157
Atirar flechas em mim

230
00:30:26,616 --> 00:30:29,869
resulta em pena de morte
e em aniquilação da sua família.

231
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
Você cometeu traição!

232
00:30:31,412 --> 00:30:34,249
Quem é o senhor...

233
00:30:43,341 --> 00:30:47,804
O dragão de quatro patas. O senhor é...

234
00:30:48,555 --> 00:30:50,473
É uma honra receber o príncipe!

235
00:30:55,186 --> 00:30:56,312
O que ele disse?

236
00:30:56,396 --> 00:30:57,564
O que estão fazendo?

237
00:30:57,647 --> 00:30:59,399
Ele é o príncipe herdeiro!

238
00:31:05,905 --> 00:31:08,241
Eu deveria matá-lo agora mesmo,

239
00:31:09,242 --> 00:31:10,910
mas precisamos de ajuda, então...

240
00:31:10,994 --> 00:31:11,870
Poupe a minha vida.

241
00:31:11,953 --> 00:31:14,372
Vou puni-lo depois de resolver a situação.

242
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Quantos soldados continuam vivos?

243
00:31:24,799 --> 00:31:25,967
Apenas 50, Alteza.

244
00:31:26,384 --> 00:31:29,554
-Isso mesmo.
-Mandem todos procurarem cadáveres.

245
00:31:30,096 --> 00:31:32,265
Eles devem ser queimados imediatamente.

246
00:31:32,348 --> 00:31:34,017
Não podem fazer isso.

247
00:31:34,100 --> 00:31:37,061
Entendo como se sente,
tendo perdido a família.

248
00:31:37,353 --> 00:31:39,355
Mas precisamos queimá-los
para evitar riscos.

249
00:31:39,439 --> 00:31:41,399
Acendam um sinal de fogo,
mandem mensageiros

250
00:31:41,482 --> 00:31:44,319
para pedir apoio
e coloquem Dongnae em quarentena.

251
00:31:44,402 --> 00:31:45,862
E transportem os sobreviventes

252
00:31:45,945 --> 00:31:47,822
nos barcos de ambos os lados do cais

253
00:31:48,698 --> 00:31:51,034
para garantir a segurança
antes do anoitecer.

254
00:31:52,744 --> 00:31:54,746
Cho Beom-pal, corregedor de Dongnae,

255
00:31:54,829 --> 00:31:57,290
obedece ao comando de Vossa Alteza!

256
00:31:57,373 --> 00:31:59,751
-Obedecemos ao comando.
-Obedecemos ao comando.

257
00:32:24,192 --> 00:32:25,652
O sinal de fogo foi aceso!

258
00:32:42,085 --> 00:32:43,419
HANYANG

259
00:32:47,507 --> 00:32:50,259
-Onde está o acadêmico-chefe?
-Esperando lá dentro.

260
00:32:52,971 --> 00:32:54,931
Vim em respeito a ele,

261
00:32:55,890 --> 00:32:58,101
mas está tudo tenso
com essa história de traição.

262
00:32:58,559 --> 00:33:02,313
Não é bem-visto nos encontrarmos
em segredo assim.

263
00:33:03,398 --> 00:33:05,400
Temos algo urgente para lhe dizer.

264
00:33:06,609 --> 00:33:07,527
Por aqui, por favor.

265
00:33:14,617 --> 00:33:15,952
O que quer dizer?

266
00:33:16,661 --> 00:33:18,997
Encontraram cadáveres no palácio do rei?

267
00:33:20,123 --> 00:33:23,042
Tem algo esquisito acontecendo lá.

268
00:33:24,627 --> 00:33:27,422
O lorde Cho Hak-ju
está escondendo isso de nós.

269
00:33:28,548 --> 00:33:31,801
Sei que você é um dos homens dele.

270
00:33:32,218 --> 00:33:35,138
Mas estou lhe contando
porque acredito que sabe

271
00:33:35,221 --> 00:33:36,514
distinguir certo de errado.

272
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Não posso acreditar.

273
00:33:43,438 --> 00:33:44,522
Não é possível.

274
00:33:46,315 --> 00:33:49,777
Só tem um jeito de saber a verdade.

275
00:33:51,487 --> 00:33:52,739
Vamos ao palácio do rei.

276
00:33:53,531 --> 00:33:56,659
Se virmos Sua Majestade pessoalmente
e confirmarmos que está vivo,

277
00:33:56,909 --> 00:33:58,536
tudo ficará claro.

278
00:33:59,579 --> 00:34:01,330
A rainha proibiu todos de entrarem

279
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
no palácio do rei.

280
00:34:04,000 --> 00:34:08,087
Servimos a Sua Majestade, não à rainha.

281
00:34:10,923 --> 00:34:13,718
O lorde Ahn Hyeon vai se juntar a nós.

282
00:34:16,054 --> 00:34:18,598
Está falando mesmo do lorde Ahn Hyeon?

283
00:34:20,099 --> 00:34:22,226
Ele está na cidade dele,

284
00:34:22,351 --> 00:34:25,188
de luto pela morte da mãe há três anos,

285
00:34:25,271 --> 00:34:26,814
mas, se entrar em ação,

286
00:34:27,190 --> 00:34:31,778
todos os acadêmicos e súditos
vão segui-lo.

287
00:34:56,719 --> 00:34:58,763
Eu estava observando o acadêmico-chefe,

288
00:34:58,846 --> 00:35:01,891
revistei o servente dele que saía
com pressa e encontrei isto.

289
00:35:01,974 --> 00:35:04,393
É uma carta para o lorde Ahn Hyeon,
de Sangju.

290
00:35:07,313 --> 00:35:09,232
Tudo que ele fazia era ler livros.

291
00:35:10,399 --> 00:35:11,651
Se quiser me desafiar,

292
00:35:12,819 --> 00:35:14,987
vai precisar da ajuda do lorde Ahn Hyeon.

293
00:35:15,988 --> 00:35:17,031
O que devemos fazer?

294
00:35:19,033 --> 00:35:20,201
Deixe que façam isso.

295
00:35:20,326 --> 00:35:21,452
O senhor tem certeza?

296
00:35:21,536 --> 00:35:23,996
O lorde Ahn salvou a nação
na guerra há três anos.

297
00:35:24,372 --> 00:35:27,875
Se ele apoiar o príncipe herdeiro,
o povo também apoiará.

298
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
O lorde Ahn Hyeon...

299
00:35:31,170 --> 00:35:33,714
nunca ficará contra mim.

300
00:35:36,843 --> 00:35:38,261
Não importa o que aconteça.

301
00:35:40,388 --> 00:35:42,974
DONGNAE

302
00:35:45,643 --> 00:35:47,562
Milorde, trouxe a criminosa.

303
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Certo.

304
00:35:54,443 --> 00:35:55,278
Mande-a entrar.

305
00:36:03,619 --> 00:36:04,954
O senhor queria me ver?

306
00:36:06,706 --> 00:36:09,375
Sim, eu a chamei aqui porque...

307
00:36:10,877 --> 00:36:12,378
A culpa foi toda minha.

308
00:36:12,461 --> 00:36:14,672
Eu devia ter avisado,

309
00:36:14,797 --> 00:36:19,177
mas eram como a minha família,
então achei que podia curá-los.

310
00:36:19,260 --> 00:36:20,469
Por favor, me mate.

311
00:36:20,553 --> 00:36:21,888
Não...

312
00:36:23,598 --> 00:36:25,391
Não é isso.

313
00:36:25,474 --> 00:36:29,770
Bem, seu dever como médica
é curar pessoas.

314
00:36:29,854 --> 00:36:32,565
Além disso, você salvou
a minha vida ontem.

315
00:36:32,982 --> 00:36:34,233
Obrigada, milorde.

316
00:36:34,317 --> 00:36:36,652
-Eu apenas...
-Não.

317
00:36:37,862 --> 00:36:38,905
Bem...

318
00:36:39,989 --> 00:36:41,157
Eu juro

319
00:36:42,074 --> 00:36:44,911
que vou recompensá-la pelo que fez.

320
00:36:46,662 --> 00:36:47,830
Até todo o meu cabelo...

321
00:36:49,999 --> 00:36:51,584
ficar branco,

322
00:36:53,461 --> 00:36:55,046
vou mantê-la ao meu lado.

323
00:36:59,592 --> 00:37:01,928
O senhor precisa de um médico?

324
00:37:02,637 --> 00:37:04,805
Está doente, milorde?

325
00:37:06,015 --> 00:37:09,310
-Não é isso...
-O senhor está vermelho.

326
00:37:10,061 --> 00:37:11,979
O senhor é sempre assim?

327
00:37:12,813 --> 00:37:16,734
Ou só fica vermelho quando fica nervoso?

328
00:37:16,817 --> 00:37:20,196
Talvez seu coração ou fígado
não estejam saudáveis.

329
00:37:20,821 --> 00:37:24,450
Se não se importar,
posso verificar sua pulsação?

330
00:37:25,034 --> 00:37:25,952
Minha pulsação?

331
00:37:29,247 --> 00:37:31,165
Homens e mulheres ficam separados,

332
00:37:32,208 --> 00:37:34,752
mas não será um problema entre nós.

333
00:37:35,419 --> 00:37:36,462
Claro.

334
00:37:37,713 --> 00:37:39,298
Fique à vontade para verificar.

335
00:37:48,432 --> 00:37:52,311
O senhor tem dificuldade para urinar?

336
00:37:52,561 --> 00:37:55,690
-O quê?
-O seu abdômen pode estar rígido.

337
00:37:56,649 --> 00:37:59,277
Talvez também sinta dor no pênis.

338
00:38:01,445 --> 00:38:04,073
No... pênis?

339
00:38:05,449 --> 00:38:06,492
Acredito...

340
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
que seja gonorreia.

341
00:38:10,746 --> 00:38:11,998
Gonorreia?

342
00:38:12,623 --> 00:38:14,542
O quê? Meu...

343
00:38:15,376 --> 00:38:18,087
-Tem algo de errado lá embaixo?
-Não se preocupe.

344
00:38:18,170 --> 00:38:20,548
Ainda não é muito sério.

345
00:38:20,798 --> 00:38:23,342
O senhor ficará bem após ser medicado.

346
00:38:24,760 --> 00:38:25,928
Milorde.

347
00:38:26,095 --> 00:38:28,097
O guarda do príncipe está aqui.

348
00:38:28,764 --> 00:38:30,599
Certo.

349
00:38:31,726 --> 00:38:32,560
Mande-o entrar.

350
00:38:37,148 --> 00:38:40,026
O príncipe me pediu para chamar a médica.

351
00:38:40,318 --> 00:38:42,820
Entendo.

352
00:38:43,237 --> 00:38:44,322
Nesse caso...

353
00:38:45,406 --> 00:38:48,075
É melhor ir. Pode ir.

354
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
Milorde, é o escriturário-chefe.

355
00:39:05,176 --> 00:39:07,803
Certo. O que houve?

356
00:39:10,681 --> 00:39:13,768
Durante o caos de ontem,
todos os encouraçados foram destruídos.

357
00:39:13,851 --> 00:39:17,188
Não há barcos suficientes
para evacuar todos.

358
00:39:17,813 --> 00:39:20,149
Só tem um cargueiro decente,

359
00:39:21,108 --> 00:39:24,445
que pode zarpar em duas horas.

360
00:39:24,528 --> 00:39:27,448
Como vamos evacuar todos
com um cargueiro só?

361
00:39:27,531 --> 00:39:29,450
Eu sei. Isso é...

362
00:39:29,533 --> 00:39:31,202
Como está indo a busca pelos corpos?

363
00:39:34,288 --> 00:39:37,583
Colocamos todos os soldados
para procurar cadáveres,

364
00:39:38,209 --> 00:39:39,126
mas é inútil.

365
00:39:40,419 --> 00:39:43,297
Encontrem o máximo que der. Vão!

366
00:39:49,428 --> 00:39:51,472
Nada está dando certo.

367
00:39:54,558 --> 00:39:55,726
Não!

368
00:39:56,185 --> 00:39:59,730
-Sinto muito, milorde.
-O príncipe nos deu uma ordem.

369
00:40:02,525 --> 00:40:04,652
Pense em um plano
antes que o sol se ponha.

370
00:40:54,994 --> 00:40:55,953
Yeong-ju.

371
00:41:15,222 --> 00:41:16,182
Mestre!

372
00:41:17,766 --> 00:41:18,934
O que está havendo?

373
00:41:19,518 --> 00:41:20,811
Não era assim.

374
00:41:21,520 --> 00:41:22,855
Em Hanyang...

375
00:41:23,689 --> 00:41:25,733
Não era assim em Hanyang.

376
00:41:25,816 --> 00:41:26,942
Quando o Dan-i...

377
00:41:28,194 --> 00:41:29,028
Quando o Dan-i...

378
00:41:30,029 --> 00:41:31,030
foi mordido,

379
00:41:31,989 --> 00:41:35,284
ficou vários dias doente
e morreu como humano.

380
00:41:38,245 --> 00:41:39,246
Mas...

381
00:41:40,372 --> 00:41:41,499
quando essas pessoas...

382
00:41:43,000 --> 00:41:44,251
foram mordidas,

383
00:41:46,045 --> 00:41:47,838
se tornaram monstros.

384
00:41:48,339 --> 00:41:49,798
A doença mudou.

385
00:41:51,133 --> 00:41:52,760
Começou a se espalhar.

386
00:41:54,845 --> 00:41:57,264
Do que está falando, mestre?

387
00:42:00,476 --> 00:42:01,435
Vou curar isso.

388
00:42:02,144 --> 00:42:03,395
Eu posso...

389
00:42:04,522 --> 00:42:06,148
curar essa doença.

390
00:42:06,690 --> 00:42:10,653
Eu registrei tudo sobre a doença. Tudo...

391
00:42:31,340 --> 00:42:34,093
DUAS HORAS APÓS INSERIR A AGULHA
COM A PLANTA DA RESSURREIÇÃO

392
00:42:34,218 --> 00:42:38,097
NA TESTA DE SUA MAJESTADE,
ELE VOLTOU À VIDA

393
00:42:45,604 --> 00:42:47,314
A doença pode ser curada?

394
00:42:48,774 --> 00:42:49,817
Isso é verdade?

395
00:42:50,192 --> 00:42:52,945
É o que ele disse.

396
00:42:55,447 --> 00:42:58,450
"O vale gelado é coberto por névoa
durante o ano todo.

397
00:42:58,534 --> 00:43:02,413
A planta de flor roxa
que desabrocha no começo do outono

398
00:43:02,496 --> 00:43:06,041
ressuscita quem já morreu."

399
00:43:07,918 --> 00:43:09,587
Você foi ao vale em busca da planta?

400
00:43:09,670 --> 00:43:11,714
Achei que conseguiria dar um jeito

401
00:43:11,797 --> 00:43:16,051
de curar a doença
se a encontrasse, então eu fui,

402
00:43:17,344 --> 00:43:19,346
mas não consegui encontrá-la.

403
00:43:19,722 --> 00:43:22,891
Por enquanto, não tem como curar a doença.

404
00:43:26,979 --> 00:43:27,813
Alteza.

405
00:43:28,397 --> 00:43:29,940
Preciso lhe dizer uma coisa.

406
00:43:40,284 --> 00:43:42,328
Não encontrei a cabeça do comandante Cho.

407
00:43:42,745 --> 00:43:44,079
Se alguém a levou

408
00:43:45,331 --> 00:43:47,082
para o Cho Hak-ju...

409
00:43:49,335 --> 00:43:50,544
Isto é muito frustrante!

410
00:43:53,839 --> 00:43:56,258
Devia ter sido simpático com ele.
Por que fez isso?

411
00:43:57,009 --> 00:43:59,637
Ele era o precioso filho único
do Cho Hak-ju.

412
00:43:59,720 --> 00:44:01,764
Se receber a cabeça decapitada,

413
00:44:03,098 --> 00:44:04,642
nunca vai nos perdoar.

414
00:44:04,725 --> 00:44:06,852
Eu também não vou perdoá-lo.

415
00:44:06,935 --> 00:44:07,811
O quê?

416
00:44:09,772 --> 00:44:13,317
Vossa Alteza foi acusado de traição
e fugiu até Dongnae.

417
00:44:13,651 --> 00:44:15,653
Como planeja enfrentá-lo?

418
00:44:16,111 --> 00:44:17,488
Agora tenho uma justificativa.

419
00:44:19,156 --> 00:44:20,282
Preciso reunir apoio.

420
00:44:20,366 --> 00:44:21,283
Justificativa?

421
00:44:22,910 --> 00:44:23,744
Que justificativa?

422
00:44:28,999 --> 00:44:30,334
Continue vivo.

423
00:44:37,716 --> 00:44:39,134
Você deve continuar vivo.

424
00:44:46,767 --> 00:44:47,810
Meu pai...

425
00:44:51,355 --> 00:44:52,314
faleceu.

426
00:44:55,734 --> 00:44:56,652
O quê?

427
00:44:59,238 --> 00:45:00,823
Sua Majestade faleceu?

428
00:45:02,574 --> 00:45:04,076
O Cho Hak-ju e a rainha

429
00:45:04,785 --> 00:45:06,870
usaram a planta da ressurreição nele

430
00:45:08,122 --> 00:45:09,540
depois que ele faleceu

431
00:45:11,500 --> 00:45:12,751
para manterem a autoridade.

432
00:45:18,173 --> 00:45:19,967
Aquele diário e aquela médica

433
00:45:20,926 --> 00:45:22,636
confirmarão esse fato.

434
00:45:26,181 --> 00:45:27,141
Sangju...

435
00:45:29,059 --> 00:45:30,519
Devo procurar o lorde Ahn Hyeon.

436
00:45:37,317 --> 00:45:38,902
Rápido. Vamos.

437
00:45:41,488 --> 00:45:44,116
Só um minuto.

438
00:45:44,199 --> 00:45:46,118
Rápido. Vão rápido.

439
00:45:52,541 --> 00:45:54,626
Terminem tudo antes que encha de gente.

440
00:45:55,753 --> 00:45:56,587
Vamos.

441
00:45:59,965 --> 00:46:01,842
Por que ele trouxe um porco?

442
00:46:06,221 --> 00:46:08,766
O navio está zarpando. Rápido!

443
00:46:09,183 --> 00:46:11,226
Todos fugiram! Rápido!

444
00:46:18,942 --> 00:46:22,321
Ei! Com licença!
O que está havendo?

445
00:46:23,113 --> 00:46:23,989
Se vire!

446
00:46:39,421 --> 00:46:41,465
É mais rápido ir a Sangju de barco.

447
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
Estão terminando de consertar
o barco. Vamos à doca.

448
00:47:02,569 --> 00:47:03,862
Essa não!

449
00:47:03,946 --> 00:47:06,490
Não nos deixe, milorde! Por favor!

450
00:47:06,573 --> 00:47:08,534
Leve-nos com o senhor!

451
00:47:09,493 --> 00:47:11,578
Não nos abandone!

452
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
Por favor, leve-nos também!

453
00:47:14,832 --> 00:47:16,041
Milorde!

454
00:47:16,124 --> 00:47:19,586
-Leve o nosso bebê! Só o nosso bebê.
- Por favor, volte!

455
00:47:31,014 --> 00:47:31,932
Por que isso...

456
00:47:32,015 --> 00:47:34,726
Eles deveriam fazer algo
em vez de só reclamar.

457
00:47:34,810 --> 00:47:36,436
Por que são tão tolos?

458
00:47:39,857 --> 00:47:42,025
É aceitável fazermos isto?

459
00:47:42,609 --> 00:47:47,197
É impossível nos livrarmos
de todos os corpos antes do pôr do sol.

460
00:47:47,281 --> 00:47:49,908
Será um caos de novo à noite.

461
00:47:49,992 --> 00:47:51,451
Ficar lá

462
00:47:51,702 --> 00:47:54,830
seria como se jogar na fogueira.

463
00:47:56,206 --> 00:48:00,794
O senhor e os nobres
são os pilares que sustentam Dongnae.

464
00:48:00,878 --> 00:48:01,920
-Isso mesmo.
-Concordo.

465
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
Devem continuar vivos
e reconstruir Dongnae.

466
00:48:12,431 --> 00:48:15,642
Tem certeza de que o príncipe
deixou Dongnae em segurança?

467
00:48:15,726 --> 00:48:17,519
Sim, é claro.

468
00:48:17,603 --> 00:48:20,480
Eu mesmo os vi indo embora.

469
00:48:20,564 --> 00:48:22,774
Não se preocupe, milorde.

470
00:48:22,900 --> 00:48:25,485
Ele levou a médica com ele?

471
00:48:26,278 --> 00:48:27,112
Quem?

472
00:48:28,947 --> 00:48:30,908
Deixe para lá.

473
00:48:31,617 --> 00:48:34,161
-Com licença.
-Não se preocupe...

474
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
-Olá.
-Milorde.

475
00:48:45,756 --> 00:48:46,965
Vai ficar tudo bem?

476
00:48:47,424 --> 00:48:49,217
O príncipe continua lá.

477
00:48:50,093 --> 00:48:51,887
Se ele descobrir que saímos assim,

478
00:48:53,138 --> 00:48:54,264
cortará nossa cabeça.

479
00:48:55,557 --> 00:48:58,727
Atiramos flechas no príncipe ontem.

480
00:48:59,227 --> 00:49:00,812
Ele ia aniquilar nossas famílias.

481
00:49:00,896 --> 00:49:03,190
Estamos mortos de qualquer forma.

482
00:49:04,650 --> 00:49:05,734
Mas...

483
00:49:06,485 --> 00:49:08,654
Ótimo.

484
00:49:27,297 --> 00:49:28,715
Chega disso.

485
00:49:28,966 --> 00:49:30,634
Não se preocupe.

486
00:49:30,968 --> 00:49:33,929
O clã Cho tem o controle neste mundo.

487
00:49:34,012 --> 00:49:34,846
Se nós...

488
00:49:36,848 --> 00:49:40,769
agradarmos o corregedor,
vamos conseguir sobreviver.

489
00:54:40,026 --> 00:54:45,699
EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE

490
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
Legendas: Gustavo Sobral
