1
00:00:05,839 --> 00:00:07,924
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:15,265 --> 00:00:17,017
BASEADA EM THE KINGDOM OF THE GODS
DE YLAB

3
00:01:54,197 --> 00:01:56,157
Tem um barco para nós também?

4
00:02:05,250 --> 00:02:06,918
Que barco é aquele e quem está nele?

5
00:02:07,877 --> 00:02:10,964
Os comandantes militares
e o alto escalão de Dongnae.

6
00:02:12,006 --> 00:02:13,675
Saíram todos naquele barco.

7
00:02:14,008 --> 00:02:15,426
Nem queimaram os corpos.

8
00:02:15,802 --> 00:02:16,845
Quando o sol se puser,

9
00:02:18,805 --> 00:02:20,265
vão acordar de novo.

10
00:02:23,935 --> 00:02:24,811
Tem outro barco?

11
00:02:24,894 --> 00:02:28,314
Todos queimaram ontem.
Aquele era o único restante.

12
00:02:28,773 --> 00:02:31,693
Temos que encontrar um lugar
para essas pessoas se esconderem.

13
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
E os alojamentos onde ficamos ontem?

14
00:02:34,445 --> 00:02:36,447
Podemos deixar todos a salvo lá.

15
00:02:36,823 --> 00:02:41,035
Eles derrubaram a cerca
para fazer reparos no barco.

16
00:02:43,496 --> 00:02:44,998
Podemos ir para Jiyulheon.

17
00:02:45,415 --> 00:02:48,168
Os infectados não conseguiram sair de lá
durante alguns dias,

18
00:02:49,252 --> 00:02:50,879
então também não poderão entrar.

19
00:02:55,758 --> 00:02:56,759
Vamos para Jiyulheon.

20
00:02:56,843 --> 00:02:58,553
Todos que puderem, vão andando.

21
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
Os idosos e doentes irão nas carroças.

22
00:03:03,308 --> 00:03:04,517
Rápido, pessoal!

23
00:03:05,185 --> 00:03:06,311
Vamos para Jiyulheon!

24
00:03:08,021 --> 00:03:09,147
Rápido.

25
00:03:09,230 --> 00:03:12,358
Temos que chegar antes de o sol se pôr.
Depressa!

26
00:03:19,908 --> 00:03:20,909
Também vamos.

27
00:03:41,763 --> 00:03:43,389
Essa não!

28
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Está machucada?

29
00:03:48,978 --> 00:03:50,855
-O que houve?
-Ali.

30
00:03:50,980 --> 00:03:52,857
Tem algo esquisito ali.

31
00:03:53,524 --> 00:03:55,318
Nossa, o que é isso?

32
00:03:59,405 --> 00:04:00,448
É um monstro!

33
00:04:03,451 --> 00:04:04,661
Estão por todo lado.

34
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Ali também!

35
00:04:07,205 --> 00:04:08,122
Ali também!

36
00:04:09,749 --> 00:04:10,667
Alteza.

37
00:04:12,126 --> 00:04:15,838
Considerando os que estão escondidos,
há um número assustador deles.

38
00:04:24,013 --> 00:04:24,889
Corram!

39
00:04:24,973 --> 00:04:26,766
Corram agora!

40
00:04:26,849 --> 00:04:27,684
Corram!

41
00:04:28,226 --> 00:04:30,103
Corram para Jiyulheon sem parar!

42
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
Corram e não parem!

43
00:04:34,649 --> 00:04:35,608
Rápido!

44
00:04:35,692 --> 00:04:37,610
-Suba aqui, senhor.
-Rápido!

45
00:04:42,615 --> 00:04:43,574
Temos que ir.

46
00:04:48,955 --> 00:04:49,789
Alteza!

47
00:04:53,042 --> 00:04:54,252
Ajude-o!

48
00:04:55,503 --> 00:04:56,337
Empurre!

49
00:05:35,001 --> 00:05:36,377
Vasculhem o local.

50
00:05:37,003 --> 00:05:38,421
Fechem o portão ao pôr do sol.

51
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
Entrem.

52
00:06:15,541 --> 00:06:16,667
Alteza!

53
00:06:18,669 --> 00:06:19,837
Ajude aqui!

54
00:06:19,921 --> 00:06:21,798
Vossa Alteza está bem?

55
00:06:34,977 --> 00:06:36,104
Alteza!

56
00:06:38,398 --> 00:06:39,649
Precisa ir.

57
00:06:39,857 --> 00:06:41,150
Estão começando a acordar.

58
00:06:51,744 --> 00:06:53,037
Alteza!

59
00:06:53,704 --> 00:06:55,456
O que estão fazendo? Empurrem!

60
00:06:56,290 --> 00:06:58,751
Alteza, não temos tempo.

61
00:06:58,835 --> 00:06:59,794
Precisa ir!

62
00:06:59,877 --> 00:07:00,878
Eu sou diferente!

63
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Sou diferente daqueles
que abandonaram o povo,

64
00:07:04,173 --> 00:07:06,426
e sou diferente do clã Haewon Cho!

65
00:07:06,884 --> 00:07:11,013
Eu nunca vou abandonar o povo!

66
00:07:20,565 --> 00:07:21,774
Coloquem-nos na carroça!

67
00:07:22,275 --> 00:07:24,277
-Rápido!
-Vamos. Rápido.

68
00:07:26,946 --> 00:07:28,114
Rápido!

69
00:07:31,951 --> 00:07:32,910
Subam!

70
00:07:45,506 --> 00:07:46,757
Corram!

71
00:08:34,889 --> 00:08:35,890
E a outra carroça?

72
00:08:35,973 --> 00:08:37,099
Não sei.

73
00:08:57,203 --> 00:08:58,329
Monstro à frente!

74
00:10:07,565 --> 00:10:10,151
-Preparar para fechar o portão!
-Estão vindo!

75
00:10:39,680 --> 00:10:41,307
Rápido! Corram!

76
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
Fechem o portão!

77
00:11:04,872 --> 00:11:05,873
Está bem?

78
00:11:09,543 --> 00:11:11,504
Coloquem os idosos e as crianças
no galpão.

79
00:11:11,837 --> 00:11:13,923
Quem puder lutar, pegue uma arma!

80
00:11:14,006 --> 00:11:15,174
Sim, Alteza!

81
00:11:21,639 --> 00:11:24,058
Venham por aqui. Por aqui!

82
00:11:43,911 --> 00:11:45,663
Quanto tempo até chegarmos a Sangju?

83
00:11:46,622 --> 00:11:51,502
Bem, como o clima está bom,
devemos chegar em dois dias.

84
00:11:53,295 --> 00:11:55,005
Tem certeza de que é seguro lá?

85
00:11:56,882 --> 00:12:00,094
Sangju é a maior cidade depois de Hanyang

86
00:12:00,177 --> 00:12:02,471
e está cheia de soldados
para nos proteger.

87
00:12:02,555 --> 00:12:04,014
Não precisa se preocupar.

88
00:12:09,812 --> 00:12:10,980
O que foi esse barulho?

89
00:12:24,452 --> 00:12:25,828
Meu filho.

90
00:12:26,203 --> 00:12:27,538
Meu filhinho...

91
00:12:28,122 --> 00:12:29,498
Meu filho...

92
00:12:33,836 --> 00:12:34,920
Ei, quem...

93
00:12:35,671 --> 00:12:38,007
-Ei, ilumine ali.
-Certo.

94
00:12:47,975 --> 00:12:49,143
Tem alguém aí embaixo?

95
00:12:52,146 --> 00:12:54,565
Monstro! Tem um monstro!

96
00:12:56,484 --> 00:12:57,568
Socorro!

97
00:14:36,625 --> 00:14:37,751
O sol!

98
00:14:39,336 --> 00:14:40,921
O sol nasceu, Alteza.

99
00:14:58,439 --> 00:14:59,440
Alteza.

100
00:15:00,149 --> 00:15:01,650
Os monstros estão recuando.

101
00:15:12,995 --> 00:15:14,288
Já se foram todos!

102
00:15:30,596 --> 00:15:33,140
Já se foram. Podem sair.

103
00:15:35,059 --> 00:15:36,435
Seo-bi.

104
00:15:50,783 --> 00:15:51,909
Alteza.

105
00:15:52,493 --> 00:15:54,244
Posso entrar?

106
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
Entre.

107
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
Acho que o senhor deveria sair.

108
00:16:20,062 --> 00:16:22,690
Obrigado, Alteza.

109
00:16:22,982 --> 00:16:26,485
Obrigado por nos salvar!

110
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
-Obrigado!
-Obrigada!

111
00:16:47,214 --> 00:16:50,676
Tratem os ferimentos
e preparem algo para comer.

112
00:16:51,802 --> 00:16:52,845
Sim.

113
00:17:00,686 --> 00:17:01,937
Pronto.

114
00:17:03,605 --> 00:17:04,815
Tome.

115
00:17:18,120 --> 00:17:21,707
-Não use a mão direita por enquanto.
-Certo. Obrigada.

116
00:17:29,173 --> 00:17:31,216
Só tem isso para eles comerem?

117
00:17:33,927 --> 00:17:36,221
Até isso é difícil de conseguir.

118
00:17:36,305 --> 00:17:39,141
Já era difícil com a guerra,
e os impostos estão altíssimos.

119
00:17:39,224 --> 00:17:40,642
Como teriam comida?

120
00:17:40,976 --> 00:17:43,520
Ouvi falar que comem
qualquer coisa, até insetos.

121
00:17:48,650 --> 00:17:49,485
Alteza.

122
00:17:52,613 --> 00:17:53,906
Traga as crianças até mim.

123
00:17:56,033 --> 00:17:56,992
Alteza.

124
00:18:01,663 --> 00:18:02,498
Crianças!

125
00:18:03,499 --> 00:18:04,458
Venham cá.

126
00:18:06,126 --> 00:18:07,377
Venham logo!

127
00:18:14,676 --> 00:18:15,761
Alteza,

128
00:18:16,428 --> 00:18:21,141
merecemos morrer pelo que fizemos.

129
00:18:33,112 --> 00:18:35,197
O que é isto?

130
00:18:35,489 --> 00:18:36,448
É comida.

131
00:18:52,339 --> 00:18:53,257
Agora vão brincar.

132
00:19:02,558 --> 00:19:03,976
Dê isso para eles.

133
00:19:05,227 --> 00:19:06,854
-Alteza.
-Eu estou bem.

134
00:19:06,937 --> 00:19:08,313
Já enjoei disso mesmo.

135
00:19:15,779 --> 00:19:17,573
Reúnam-se todos aqui.

136
00:19:17,823 --> 00:19:18,740
Aqui.

137
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
Isto é do príncipe.

138
00:19:22,786 --> 00:19:23,912
O que é isso?

139
00:19:24,788 --> 00:19:26,081
É carne.

140
00:19:26,165 --> 00:19:28,333
-É carne?
-Carne?

141
00:19:28,417 --> 00:19:29,543
É carne!

142
00:19:29,626 --> 00:19:31,461
Obrigado, Alteza.

143
00:19:32,129 --> 00:19:34,131
-É carne!
-É carne mesmo!

144
00:19:34,214 --> 00:19:35,799
Como comemos isto?

145
00:19:35,883 --> 00:19:38,719
-Faça uma sopa com isso.
-É carne mesmo?

146
00:19:54,193 --> 00:19:56,653
Vejam! Aumentou de tamanho!

147
00:20:05,704 --> 00:20:07,080
Estão felizes com a comida.

148
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
O que o senhor fará agora?

149
00:20:10,751 --> 00:20:12,794
Procurarei o lorde Ahn Hyeon, em Sangju.

150
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
O que foi?

151
00:20:22,137 --> 00:20:23,555
Eu sou de Sangju.

152
00:20:24,598 --> 00:20:27,768
Se Vossa Alteza quiser, servirei de guia.

153
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Como podemos confiar?

154
00:20:30,729 --> 00:20:32,022
Quem exatamente é você?

155
00:20:33,690 --> 00:20:35,025
Sou apenas um plebeu.

156
00:20:35,400 --> 00:20:37,694
Então como aprendeu a atirar?

157
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
Aprendi quando servi na guerra.

158
00:20:42,115 --> 00:20:45,118
Deu um tiro certeiro na testa
de um monstro em movimento.

159
00:20:46,870 --> 00:20:49,164
É mais habilidoso que um soldado comum.

160
00:20:50,540 --> 00:20:51,625
Quem é você?

161
00:21:15,315 --> 00:21:17,734
O que é isso? São os monstros
que nos atacaram ontem?

162
00:21:18,026 --> 00:21:20,195
-O que faremos?
-Devem ser eles!

163
00:21:24,616 --> 00:21:28,870
Traidor Lee Chang, o príncipe herdeiro,
escute isto!

164
00:21:31,873 --> 00:21:35,252
"O criminoso, que deve ser transferido
para Hanyang para investigação,

165
00:21:36,253 --> 00:21:40,674
desafiou o comando do rei
e matou o comandante do exército real

166
00:21:40,966 --> 00:21:42,634
que veio prendê-lo.

167
00:21:43,218 --> 00:21:44,094
Esse crime

168
00:21:44,761 --> 00:21:48,140
cometido pelo príncipe herdeiro,
que deveria respeitar as leis da nação,

169
00:21:48,849 --> 00:21:52,686
é um ato imperdoável de traição!

170
00:21:54,104 --> 00:21:56,189
O traidor, que desafiou
os comandos do rei,

171
00:21:56,690 --> 00:22:00,360
deve se entregar voluntariamente
e ser preso!

172
00:22:02,070 --> 00:22:04,698
Se não sair
voluntariamente neste instante,

173
00:22:05,657 --> 00:22:08,368
isso será considerado mais um desafio
ao comando do rei,

174
00:22:08,577 --> 00:22:11,538
e, portanto, a punição pela lei
será ainda mais severa."

175
00:22:11,621 --> 00:22:13,123
Do que ele está falando?

176
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
Ele o chamou de traidor?

177
00:22:15,751 --> 00:22:18,879
Devem estar enganados.

178
00:22:18,962 --> 00:22:22,758
-É.
-O senhor deveria falar com eles.

179
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Alteza, eu cuido disso.

180
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Comandante!

181
00:22:29,348 --> 00:22:31,183
Eu sou o guarda do príncipe herdeiro!

182
00:22:51,870 --> 00:22:53,497
O filho de Sua Majestade

183
00:22:56,792 --> 00:22:58,251
matou o meu filho.

184
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
Eu farei o mesmo a ele.

185
00:23:05,050 --> 00:23:06,301
Não.

186
00:23:07,511 --> 00:23:09,304
Não terei piedade

187
00:23:11,556 --> 00:23:13,183
e vou matá-lo brutalmente.

188
00:23:25,612 --> 00:23:26,446
Alteza!

189
00:23:48,969 --> 00:23:51,888
Alteza! É perigoso! Fuja!

190
00:23:53,306 --> 00:23:54,307
Alteza!

191
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
O senhor precisa fugir!

192
00:23:57,060 --> 00:23:58,019
Alteza!

193
00:24:14,202 --> 00:24:16,329
Vossa Alteza está bem?

194
00:24:25,589 --> 00:24:27,048
É culpa minha.

195
00:24:27,883 --> 00:24:29,551
-Por minha causa...
-Isso mesmo.

196
00:24:29,634 --> 00:24:31,511
-É tudo por sua causa.
-Cale a boca!

197
00:24:31,595 --> 00:24:33,889
Para sobrevivermos,
terá que se entregar...

198
00:24:33,972 --> 00:24:35,182
-Cale a boca!
-...senão

199
00:24:35,265 --> 00:24:36,808
todos morreremos!

200
00:25:41,039 --> 00:25:42,582
Eles têm uma arma!

201
00:26:02,394 --> 00:26:04,104
Esquadrão armado, venha comigo.

202
00:26:04,896 --> 00:26:06,273
O resto, fique de guarda.

203
00:26:18,285 --> 00:26:19,452
Eles têm uma arma.

204
00:26:20,537 --> 00:26:22,330
-Mande-os entrar.
-Sim, senhor.

205
00:27:31,399 --> 00:27:32,651
Está vindo da entrada.

206
00:27:37,989 --> 00:27:39,115
Vasculhem o lugar!

207
00:27:39,616 --> 00:27:40,700
Ele levou um tiro.

208
00:27:44,704 --> 00:27:45,872
Para aquele lado!

209
00:28:31,876 --> 00:28:32,836
Agora!

210
00:28:33,002 --> 00:28:34,170
Saiam!

211
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
É perigoso ficar conosco.

212
00:28:38,383 --> 00:28:41,010
Vão para Yangsan antes de o sol se pôr.
Rápido!

213
00:29:46,493 --> 00:29:47,660
Para o sul.

214
00:29:56,878 --> 00:29:57,879
Para o oeste!

215
00:30:18,566 --> 00:30:19,526
Fomos enganados.

216
00:30:22,529 --> 00:30:23,780
Foi o guarda do príncipe.

217
00:30:24,614 --> 00:30:27,325
Ele sabia os nossos sinais e nos enganou.

218
00:30:46,886 --> 00:30:48,847
Tragam os cavalos. Temos que segui-los.

219
00:30:48,930 --> 00:30:49,889
Tarde demais.

220
00:30:51,307 --> 00:30:52,725
Não precisamos ter pressa.

221
00:30:52,851 --> 00:30:54,185
O senhor não vai atrás?

222
00:30:55,770 --> 00:30:56,855
Não é preciso.

223
00:30:58,273 --> 00:31:00,483
Eu sei para onde estão indo.

224
00:31:08,074 --> 00:31:10,285
SANGJU, AHN HYEON

225
00:31:18,626 --> 00:31:19,836
-Avise-os.
-Sim, senhor.

226
00:31:21,129 --> 00:31:22,797
O sinal de fogo foi aceso!

227
00:31:25,633 --> 00:31:28,720
HANYANG

228
00:31:31,264 --> 00:31:32,807
O sinal de fogo...

229
00:31:33,391 --> 00:31:34,767
O sinal de fogo foi aceso.

230
00:31:38,521 --> 00:31:41,608
Parece que o sinal de fogo foi aceso.
Vai haver uma guerra?

231
00:31:41,774 --> 00:31:43,276
O Japão invadiu de novo?

232
00:31:43,359 --> 00:31:45,528
Nada foi confirmado ainda.

233
00:31:45,612 --> 00:31:47,238
Temos que reunir as tropas.

234
00:31:47,322 --> 00:31:50,325
Temos que agir antes
que invadam Hanyang de novo.

235
00:31:50,575 --> 00:31:52,327
Preciso ver Sua Majestade.

236
00:31:53,953 --> 00:31:55,371
O que quer dizer?

237
00:31:55,705 --> 00:31:58,333
O sinal de fogo foi aceso
em Cheoncheonryeong.

238
00:31:58,416 --> 00:32:00,126
Nossa nação está em perigo.

239
00:32:00,793 --> 00:32:02,378
Não podemos perder tempo.

240
00:32:02,879 --> 00:32:04,255
Vou ao palácio do rei.

241
00:32:05,381 --> 00:32:06,424
Mas...

242
00:32:07,467 --> 00:32:09,218
Concordo com o acadêmico-chefe.

243
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
Também preciso ver Sua Majestade.

244
00:32:11,012 --> 00:32:12,263
Mas...

245
00:32:12,347 --> 00:32:13,890
Ministro, aonde o senhor vai?

246
00:32:13,973 --> 00:32:15,725
Ele vai ao palácio do rei.

247
00:32:15,808 --> 00:32:17,226
-Ao palácio do rei?
-Sim.

248
00:32:18,728 --> 00:32:21,189
Milorde, espere por nós.

249
00:32:28,947 --> 00:32:29,989
Saiam da frente.

250
00:32:30,281 --> 00:32:31,950
Preciso falar com Sua Majestade.

251
00:32:32,033 --> 00:32:34,202
Temos ordens de não deixar ninguém entrar.

252
00:32:34,577 --> 00:32:35,453
Como ousam?

253
00:32:36,162 --> 00:32:38,122
Sabem quem nós somos?

254
00:32:39,958 --> 00:32:41,084
Para trás!

255
00:32:41,709 --> 00:32:44,337
Como ousam sacar as espadas contra nós?

256
00:32:44,837 --> 00:32:46,297
Saiam da frente!

257
00:32:46,798 --> 00:32:47,715
Como ousam?

258
00:32:48,841 --> 00:32:50,677
Está tão desesperado assim para vê-lo?

259
00:32:51,052 --> 00:32:53,972
Milorde, tentei impedi-los.

260
00:32:54,472 --> 00:32:55,848
Vocês devem vê-lo.

261
00:32:55,932 --> 00:32:59,477
São oficiais centrais para esta nação.

262
00:32:59,560 --> 00:33:00,895
Saiam da frente.

263
00:33:02,271 --> 00:33:04,482
Vamos ver Sua Majestade juntos.

264
00:33:39,017 --> 00:33:40,685
O que acham que estão fazendo?

265
00:33:45,148 --> 00:33:48,693
Majestade,
o sinal de fogo foi aceso.

266
00:33:48,985 --> 00:33:51,529
Temos que consultar o rei
e resolver a situação.

267
00:33:51,612 --> 00:33:53,698
Por favor, retire o seu comando.

268
00:33:56,993 --> 00:33:58,619
Mesmo que seja uma emergência,

269
00:33:58,703 --> 00:34:01,622
como podem entrar assim
sabendo da doença do rei?

270
00:34:02,790 --> 00:34:04,083
Por favor, saia da frente.

271
00:34:05,835 --> 00:34:08,671
Não podemos mais esconder
a doença de Sua Majestade.

272
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
Papai!

273
00:34:12,467 --> 00:34:14,260
Por que está fazendo isso?

274
00:34:16,012 --> 00:34:17,388
Temos que entrar.

275
00:34:17,889 --> 00:34:19,057
O que estão fazendo?

276
00:34:19,307 --> 00:34:21,100
Acompanhem-nos até a saída.

277
00:34:24,937 --> 00:34:25,938
Saia da frente.

278
00:34:29,901 --> 00:34:31,319
Anuncie-nos.

279
00:34:35,615 --> 00:34:38,451
Majestade, o conselheiro de Estado
está aqui para vê-lo.

280
00:34:41,245 --> 00:34:44,207
O sol vai se pôr em breve.

281
00:35:13,611 --> 00:35:17,240
Acho que Sua Majestade está dormindo.

282
00:35:22,203 --> 00:35:25,373
Sua Majestade acordará em breve.
Sentem-se.

283
00:35:30,711 --> 00:35:32,046
Por aqui.

284
00:35:33,506 --> 00:35:37,260
Os senhores não o veem há um tempo.
Deveriam vê-lo de perto.

285
00:35:44,350 --> 00:35:45,768
Levantem as cortinas.

286
00:36:04,954 --> 00:36:09,167
Os senhores sabem por que o sinal de fogo
foi aceso no sul?

287
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
Não foi invasão nem guerra.

288
00:36:12,962 --> 00:36:14,714
Uma doença se espalhou.

289
00:36:15,506 --> 00:36:17,466
Algo assustador, que faz a pessoa dormir

290
00:36:17,758 --> 00:36:20,803
durante o dia e desejar
carne e sangue humanos

291
00:36:21,804 --> 00:36:23,681
durante a noite.

292
00:36:58,841 --> 00:37:00,343
-Majestade!
-Majestade!

293
00:37:00,551 --> 00:37:04,639
-Desejamos saúde e vida longa!
-Desejamos saúde e vida longa!

294
00:37:28,162 --> 00:37:29,622
Olhem com atenção.

295
00:37:31,123 --> 00:37:32,166
Este é o rei de Joseon,

296
00:37:32,667 --> 00:37:36,295
o pai dos milhares de súditos desta terra.

297
00:37:39,215 --> 00:37:41,884
É por isso que todo dia
uma aia sai morta daqui?

298
00:37:41,968 --> 00:37:43,761
Por causa dessa doença?

299
00:37:44,387 --> 00:37:45,721
E se eu disser que sim?

300
00:37:46,722 --> 00:37:49,809
Se ele enlouqueceu e deseja carne humana
por causa de uma doença,

301
00:37:50,351 --> 00:37:51,978
não é mais rei?

302
00:37:52,853 --> 00:37:56,065
Se ele não é mais o rei, quem é?

303
00:37:56,691 --> 00:37:58,276
Ele está vivo, como podem ver.

304
00:37:58,359 --> 00:38:00,736
Negam que ele seja o rei?

305
00:38:04,240 --> 00:38:06,701
Foi por isso que aliciaram
o príncipe e os acadêmicos

306
00:38:08,077 --> 00:38:10,162
e iniciaram uma rebelião

307
00:38:11,455 --> 00:38:13,291
para roubar o trono do rei?

308
00:38:16,794 --> 00:38:19,130
Lorde Cho, o que o senhor...

309
00:38:22,425 --> 00:38:25,511
Embora Sua Majestade tenha contraído
uma doença grave,

310
00:38:27,013 --> 00:38:28,806
ele continua sendo o rei de Joseon

311
00:38:28,889 --> 00:38:31,183
e senhor do povo.

312
00:38:32,351 --> 00:38:35,187
Por rebelarem-se contra Sua Majestade
e cobiçarem o trono,

313
00:38:35,604 --> 00:38:37,189
suas famílias serão mortas.

314
00:38:37,648 --> 00:38:40,401
Prendam o acadêmico-chefe Kim Sun
e o decapitem.

315
00:38:40,693 --> 00:38:42,862
Já o príncipe Lee Chang,
que fugiu para o sul,

316
00:38:43,487 --> 00:38:44,739
será deposto

317
00:38:46,115 --> 00:38:48,451
e morto por envenenamento.

318
00:38:50,911 --> 00:38:54,999
Guardas, levem o criminoso Kim Sun
à Agência Real de Investigação.

319
00:39:46,175 --> 00:39:50,179
Começaremos o interrogatório
do acadêmico-chefe Kim Sun.

320
00:39:57,978 --> 00:39:59,730
Desde quando planejava isso?

321
00:40:02,942 --> 00:40:06,487
Devia ter discutido comigo
se planejava fazer algo assim.

322
00:40:10,324 --> 00:40:12,243
Posso ser a sua filha,

323
00:40:12,868 --> 00:40:14,412
mas também sou a mãe desta nação.

324
00:40:29,844 --> 00:40:31,470
Eu vou matar todos eles.

325
00:40:32,471 --> 00:40:33,681
Cada um deles.

326
00:40:36,267 --> 00:40:40,271
Vou matar o príncipe, assassino
do meu filho, e todos que o seguem,

327
00:40:42,773 --> 00:40:44,400
sem piedade.

328
00:40:45,192 --> 00:40:47,236
Não perdoarei ninguém

329
00:40:48,320 --> 00:40:50,114
que entre no meu caminho.

330
00:40:52,032 --> 00:40:53,075
Então,

331
00:40:54,910 --> 00:40:56,537
não ouse me deter...

332
00:40:57,580 --> 00:40:58,831
nunca mais.

333
00:41:01,500 --> 00:41:03,752
Eu não coloquei você onde está

334
00:41:06,046 --> 00:41:08,507
para que entrasse no meu caminho.

335
00:41:12,052 --> 00:41:13,429
Dê à luz um filho.

336
00:41:15,431 --> 00:41:17,224
Tem que ser um menino.

337
00:41:19,560 --> 00:41:21,896
É o que você deve fazer.

338
00:41:23,314 --> 00:41:24,773
Não se preocupe, pai.

339
00:41:25,357 --> 00:41:28,527
Vou dar à luz um filho

340
00:41:29,320 --> 00:41:32,072
que sucederá Beom-il no clã Haewon Cho...

341
00:41:35,284 --> 00:41:37,328
e herdará o trono.

342
00:45:35,107 --> 00:45:40,863
EM MEMÓRIA DE GO GEUN-HEE

343
00:45:41,697 --> 00:45:43,866
Legendas: Gustavo Sobral
