1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:21,896 --> 00:00:24,065
3 ANOS ANTES

3
00:00:24,149 --> 00:00:25,275
EXÉRCITO JAPONÊS

4
00:00:25,775 --> 00:00:26,901
EXÉRCITO DE JOSEON

5
00:00:27,402 --> 00:00:28,653
SANGJU

6
00:00:37,162 --> 00:00:39,539
É essa a planta que pode trazer mortos

7
00:00:41,750 --> 00:00:42,792
de volta à vida?

8
00:00:44,586 --> 00:00:46,254
Sim, milorde.

9
00:00:48,381 --> 00:00:49,841
Se o senhor colocar

10
00:00:50,759 --> 00:00:54,262
a essência desta planta numa agulha
e inseri-la na glabela do morto,

11
00:00:54,345 --> 00:00:58,475
o corpo ressuscitará como um monstro
que come carne e sangue de pessoas vivas.

12
00:00:58,767 --> 00:01:01,102
Mas, se o centro do cérebro
estiver danificado

13
00:01:02,145 --> 00:01:04,939
ou o corpo já tiver começado
a se degradar,

14
00:01:05,899 --> 00:01:07,609
a ressurreição será impossível.

15
00:01:37,722 --> 00:01:39,599
Estamos cercados por tropas japonesas.

16
00:01:39,682 --> 00:01:42,018
Sangju é o único lugar que restou
de Gyeongsang.

17
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Ouvi falar que chegaram
ao Pântano de Unpo.

18
00:01:44,729 --> 00:01:47,023
Se invadirem o pântano,
Sangju também cairá.

19
00:01:47,107 --> 00:01:48,108
Será a morte

20
00:01:48,358 --> 00:01:49,359
de todos nós?

21
00:03:19,240 --> 00:03:20,783
BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB

22
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
Estão andando em plena luz do dia?

23
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
Saquem as armas e entrem em posição.

24
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
O fogo não quer pegar!

25
00:06:57,917 --> 00:06:58,918
Queimem-nos!

26
00:07:03,881 --> 00:07:04,757
Para trás!

27
00:07:07,343 --> 00:07:09,804
Preparem o barco! Rápido!

28
00:07:10,388 --> 00:07:11,848
Rápido, preparem o barco!

29
00:07:30,324 --> 00:07:31,826
Rápido, empurrem!

30
00:07:44,046 --> 00:07:46,841
Bloqueiem o caminho deles!

31
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
CIDADELA DE SANGJU

32
00:08:27,465 --> 00:08:29,425
Os infectados se aproximam!

33
00:08:29,509 --> 00:08:30,676
Mestre!

34
00:08:31,302 --> 00:08:34,222
Os monstros chegaram
ao Riacho Byeongseong!

35
00:08:34,680 --> 00:08:38,059
RIACHO BYEONGSEONG

36
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
Eles estão chegando, Alteza!

37
00:08:49,445 --> 00:08:50,655
Preparem os canhões!

38
00:09:17,557 --> 00:09:19,475
Tragam flechas, rápido!

39
00:09:19,559 --> 00:09:20,518
Preparem as flechas!

40
00:09:51,716 --> 00:09:52,758
Não recuem!

41
00:09:53,009 --> 00:09:54,719
Se passarem, vamos todos morrer!

42
00:09:54,802 --> 00:09:55,803
Sim, Alteza.

43
00:10:35,176 --> 00:10:36,510
Alteza!

44
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
Não podemos mais resistir!

45
00:10:39,263 --> 00:10:40,514
Temos que ir, Alteza.

46
00:10:59,533 --> 00:11:00,534
CIDADELA DE SANGJU

47
00:11:00,618 --> 00:11:02,244
É o sinal de retirada.

48
00:11:02,953 --> 00:11:04,205
Preparem as escadas!

49
00:11:48,833 --> 00:11:49,709
Essa não!

50
00:11:49,792 --> 00:11:51,085
-Essa não!
-Minha nossa!

51
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Ele foi mordido.

52
00:11:58,008 --> 00:11:58,843
Não...

53
00:11:59,885 --> 00:12:00,970
É só uma mordidinha.

54
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
Vai ficar tudo bem.

55
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
Parem.

56
00:12:07,768 --> 00:12:08,978
Não!

57
00:12:09,061 --> 00:12:10,479
Não, por favor!

58
00:12:12,857 --> 00:12:14,066
Socorro!

59
00:12:15,192 --> 00:12:16,026
-Saia!
-Socorro!

60
00:12:16,110 --> 00:12:18,028
Para trás! Não chegue mais perto.

61
00:12:18,404 --> 00:12:19,822
Por favor!

62
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
Socorro!

63
00:12:23,909 --> 00:12:24,744
Não...

64
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
O que faremos agora?

65
00:12:35,421 --> 00:12:36,922
Temos que ir a Sangju.

66
00:12:37,298 --> 00:12:38,924
Haverá um caminho lá.

67
00:12:39,341 --> 00:12:41,218
E se também houver monstros lá?

68
00:12:41,302 --> 00:12:42,845
Prefere morrer congelado aqui?

69
00:12:50,144 --> 00:12:53,981
RIACHO BYEONGSEONG

70
00:12:56,650 --> 00:12:58,652
CIDADELA DE SANGJU

71
00:12:59,320 --> 00:13:01,071
-Socorro!
-Ajudem-nos!

72
00:13:01,155 --> 00:13:02,406
-Venham!
-Socorro!

73
00:13:02,490 --> 00:13:04,074
-Subam rápido!
-Socorro!

74
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
-Socorro! Desçam daí!
-Subam!

75
00:13:06,786 --> 00:13:08,662
-Os infectados chegaram!
-Socorro!

76
00:13:30,810 --> 00:13:32,895
Os infectados passaram pelo riacho.

77
00:13:35,105 --> 00:13:38,150
Alteza, temos que ir
ao afluente norte do riacho.

78
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
Lá tem uma passagem criada
durante a guerra.

79
00:13:42,446 --> 00:13:43,906
Vamos. Acompanhem-no!

80
00:13:45,324 --> 00:13:46,200
Rápido!

81
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
PORTÃO HONGCHI

82
00:14:21,402 --> 00:14:22,653
O portão está trancado.

83
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
Droga!

84
00:14:25,197 --> 00:14:26,282
Droga...

85
00:14:26,365 --> 00:14:28,200
-Saiam da frente!
-Façam uma barreira!

86
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
-Façam uma barreira!
-Rápido!

87
00:14:31,120 --> 00:14:32,997
-Criem uma barreira!
-Vamos!

88
00:14:33,747 --> 00:14:34,582
Rápido!

89
00:14:43,632 --> 00:14:45,718
Eles estão vindo! Eles chegaram!

90
00:14:45,801 --> 00:14:47,177
Os infectados estão vindo!

91
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
Rápido!

92
00:14:50,598 --> 00:14:51,765
Criem uma barreira!

93
00:15:43,901 --> 00:15:45,152
Abram caminho!

94
00:15:51,700 --> 00:15:53,285
Rápido!

95
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
Saiam da frente!

96
00:16:09,259 --> 00:16:10,970
Alteza!

97
00:16:11,053 --> 00:16:12,388
O portão está aberto!

98
00:16:12,471 --> 00:16:15,140
-Alteza!
-O portão está aberto!

99
00:16:15,224 --> 00:16:16,934
-Alteza!
-Alteza!

100
00:16:17,017 --> 00:16:17,893
Alteza!

101
00:16:17,977 --> 00:16:19,436
Alteza, rápido!

102
00:16:19,520 --> 00:16:20,437
Por aqui!

103
00:16:27,611 --> 00:16:29,113
Entre agora!

104
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
O que está fazendo?

105
00:16:33,575 --> 00:16:34,451
Não faça isso.

106
00:17:12,740 --> 00:17:16,660
Acompanhem o lorde Ahn! Rápido!

107
00:17:34,678 --> 00:17:35,929
Temos que ir.

108
00:18:16,261 --> 00:18:17,471
Eu sinto muito.

109
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
Alteza.

110
00:19:08,605 --> 00:19:09,648
O que houve?

111
00:19:12,109 --> 00:19:14,403
O senhor disse que dormiam de manhã.

112
00:19:16,155 --> 00:19:17,364
Não sei o que houve.

113
00:19:18,866 --> 00:19:20,576
Eles sumiam com a luz do sol.

114
00:19:22,703 --> 00:19:24,246
Tenho certeza disso.

115
00:19:39,136 --> 00:19:40,179
O motivo...

116
00:19:43,432 --> 00:19:44,892
não importa.

117
00:20:30,646 --> 00:20:33,190
Seo-bi, me ajude. Por favor!

118
00:20:33,273 --> 00:20:34,816
Seo-bi!

119
00:21:05,597 --> 00:21:07,683
Por que ainda estão se mexendo?

120
00:21:08,475 --> 00:21:10,185
Não sumiam com a luz do sol?

121
00:21:11,728 --> 00:21:15,023
A planta da ressurreição gosta do frio.

122
00:21:16,233 --> 00:21:18,193
Se eles têm a mesma tendência,

123
00:21:18,402 --> 00:21:20,070
não têm medo da luz do sol,

124
00:21:20,904 --> 00:21:23,407
só odeiam altas temperaturas.

125
00:21:24,199 --> 00:21:27,452
Mas, como o inverno começou,
fica frio mesmo com a luz do sol.

126
00:21:27,536 --> 00:21:29,496
Por isso não estão dormindo.

127
00:21:44,136 --> 00:21:47,306
A quantidade deles não aumentou
desde ontem.

128
00:21:50,976 --> 00:21:52,019
O que quer dizer?

129
00:21:52,769 --> 00:21:55,105
São os únicos monstros por perto.

130
00:21:55,772 --> 00:21:58,150
Por isso o número deles não aumentou.

131
00:21:59,901 --> 00:22:01,945
Pode não haver outros monstros por aqui,

132
00:22:02,654 --> 00:22:04,823
mas haverá centenas deles
perto da cidadela.

133
00:22:04,906 --> 00:22:06,825
Como chegaremos até lá?

134
00:22:07,117 --> 00:22:09,369
Não, temos que subir
em vez de ir para a cidadela.

135
00:22:09,453 --> 00:22:11,788
Podemos ficar longe deles lá em cima,

136
00:22:11,872 --> 00:22:13,999
já que não podem atravessar a água.

137
00:22:16,501 --> 00:22:19,338
Seo-bi, quer subir a montanha?

138
00:22:19,421 --> 00:22:21,006
Aonde pensa que vai?

139
00:22:22,632 --> 00:22:24,801
Você não me disse antes

140
00:22:24,885 --> 00:22:27,471
que ficará seguro
porque é do clã Haewon Cho?

141
00:22:27,554 --> 00:22:29,222
Vamos a Mungyeong Saejae.

142
00:22:32,142 --> 00:22:33,769
Espere, Seo-bi...

143
00:22:36,605 --> 00:22:39,816
PORTÃO SUNGRYE

144
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
Espalhe por todo o lugar.

145
00:22:51,995 --> 00:22:53,121
Ali também.

146
00:22:53,205 --> 00:22:55,499
A praga logo chegará a Hanyang.

147
00:22:55,582 --> 00:22:57,501
Os fantasmas estão vindo do sul.

148
00:22:57,584 --> 00:22:58,627
Rápido.

149
00:23:06,551 --> 00:23:08,595
O conselheiro de Estado foi
a Mungyeong Saejae

150
00:23:08,678 --> 00:23:10,305
para tratar de assuntos urgentes.

151
00:23:10,680 --> 00:23:13,642
O que é tão importante para eu ter
que sair do Conselho de Estado?

152
00:23:13,892 --> 00:23:14,851
O que preciso ver?

153
00:23:15,477 --> 00:23:16,937
É um assunto muito importante.

154
00:23:17,270 --> 00:23:19,398
O senhor mesmo precisa ver.

155
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
O que é isso?

156
00:23:36,164 --> 00:23:39,084
Encontramos estas mulheres
do lado de fora do portão norte.

157
00:23:39,584 --> 00:23:43,255
De acordo com a autópsia,
uma delas havia acabado de dar à luz.

158
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
O bebê achado com essa mulher

159
00:23:47,217 --> 00:23:49,928
foi estrangulado antes de as encontrarmos.

160
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
Encontraram o culpado?

161
00:23:52,639 --> 00:23:56,017
Falaram que ela disse algo
antes de morrer.

162
00:23:56,184 --> 00:23:59,312
Disse que as pessoas do vilarejo
machucaram a ela e ao bebê

163
00:23:59,855 --> 00:24:02,941
e que matariam todos os outros.
Foram as últimas palavras dela.

164
00:24:03,733 --> 00:24:04,818
Qual vilarejo?

165
00:24:15,662 --> 00:24:17,873
Naeseonjae, Samgye-dong,
perto do portão norte.

166
00:24:18,415 --> 00:24:20,292
Naeseonjae?

167
00:24:20,667 --> 00:24:22,752
É onde fica a residência particular

168
00:24:23,378 --> 00:24:25,297
da família da rainha.

169
00:25:15,889 --> 00:25:19,351
A Comenda Real descobriu sobre Naeseonjae.

170
00:25:20,769 --> 00:25:23,980
Temos que pedir ajuda
ao conselheiro de Estado.

171
00:25:24,064 --> 00:25:25,857
Não podemos contar ao meu pai.

172
00:25:27,984 --> 00:25:29,236
Temos que esconder...

173
00:25:32,155 --> 00:25:33,448
isso do meu pai.

174
00:25:49,923 --> 00:25:52,008
Só preciso dar à luz um príncipe.

175
00:25:54,386 --> 00:25:57,514
Então nem a Comenda Real nem ninguém...

176
00:26:00,141 --> 00:26:02,227
poderá me desafiar.

177
00:26:19,578 --> 00:26:21,079
Antes da lua crescente,

178
00:26:22,205 --> 00:26:24,583
faça um ritual para a deusa do nascimento.

179
00:26:25,917 --> 00:26:26,960
Nesse dia,

180
00:26:29,462 --> 00:26:32,674
Vossa Majestade
terá um príncipe nos braços.

181
00:26:43,351 --> 00:26:46,896
MUROS DE MUNGYEONG SAEJAE

182
00:27:07,459 --> 00:27:09,836
Ele tinha um ornamento de jade
do clã Haewon Cho,

183
00:27:09,919 --> 00:27:11,880
então o deixamos entrar.

184
00:27:13,298 --> 00:27:14,174
Tio!

185
00:27:19,387 --> 00:27:21,348
Sou seu único sobrinho, Beom-pal.

186
00:27:22,015 --> 00:27:24,851
No meu 1º dia como corregedor
em Dongnae, uma doença surgiu.

187
00:27:24,934 --> 00:27:26,561
Mal sobrevivi, então vim até aqui.

188
00:27:27,479 --> 00:27:29,189
Por favor, me abrigue.

189
00:27:29,981 --> 00:27:30,815
Certo.

190
00:27:32,025 --> 00:27:34,819
Fui eu quem o tornou corregedor
em Dongnae.

191
00:27:35,445 --> 00:27:39,991
Mas a única coisa que fez
nessa posição de grande responsabilidade

192
00:27:40,950 --> 00:27:42,911
foi salvar a própria vida?

193
00:27:46,122 --> 00:27:48,917
Tio, não estou entendendo.

194
00:27:49,000 --> 00:27:51,378
O seu trabalho era cuidar de Dongnae.

195
00:27:53,505 --> 00:27:56,758
O que estava fazendo
quando o comandante do Exército Real

196
00:27:58,051 --> 00:28:01,805
foi morto pelo príncipe herdeiro
em Dongnae?

197
00:28:04,516 --> 00:28:07,185
Está dizendo que o Beom-il morreu?

198
00:28:08,353 --> 00:28:10,188
Eu não sabia.

199
00:28:10,563 --> 00:28:12,190
Realmente, não tinha ideia!

200
00:28:14,484 --> 00:28:15,694
Por favor, acredite!

201
00:28:17,737 --> 00:28:19,322
Você deveria agradecer

202
00:28:21,366 --> 00:28:23,993
por ter sangue
do clã Haewon Cho nas veias.

203
00:28:26,621 --> 00:28:28,331
Ele é o corregedor de Dongnae

204
00:28:29,457 --> 00:28:31,459
e o único herdeiro do clã Haewon Cho.

205
00:28:32,836 --> 00:28:34,838
Dê o tratamento que merece.

206
00:28:38,466 --> 00:28:40,051
E aquela mulher?

207
00:28:46,057 --> 00:28:46,891
Então,

208
00:28:47,934 --> 00:28:50,270
ela é médica,
colega do médico Lee Seung-hui.

209
00:28:50,353 --> 00:28:53,398
Ela me ajudou a chegar vivo aqui.

210
00:28:55,525 --> 00:28:57,777
O médico Lee Seung-hui?

211
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Isso é verdade?

212
00:29:05,785 --> 00:29:07,120
Sim, milorde.

213
00:29:08,705 --> 00:29:11,040
Prepare um alojamento para ela também.

214
00:29:21,009 --> 00:29:23,678
CIDADELA DE SANGJU

215
00:30:13,603 --> 00:30:14,896
Mesmo economizando,

216
00:30:15,897 --> 00:30:17,607
a comida só durará cinco dias.

217
00:30:18,733 --> 00:30:21,236
Tem muitos refugiados.

218
00:30:23,404 --> 00:30:26,908
Dê comida para todos todo dia de manhã.

219
00:30:28,701 --> 00:30:30,245
É certo economizar comida,

220
00:30:30,912 --> 00:30:32,956
mas o povo não pode passar fome.

221
00:30:45,176 --> 00:30:47,387
Não é a doença que conhecemos.

222
00:30:48,513 --> 00:30:50,640
Não era assim há três anos.

223
00:30:51,182 --> 00:30:52,892
Os infectados só comiam carne humana.

224
00:30:53,434 --> 00:30:55,270
Ser mordido não levava à infecção,

225
00:30:55,353 --> 00:30:57,689
e os infectados não ficavam assim de dia.

226
00:31:00,733 --> 00:31:01,860
O lorde Cho Hak-ju

227
00:31:02,902 --> 00:31:04,821
estava escondendo algo sobre essa doença.

228
00:31:05,154 --> 00:31:06,322
Ele enganou o senhor

229
00:31:07,198 --> 00:31:08,783
e todos nós, milorde.

230
00:31:14,956 --> 00:31:16,666
O que quer dizer com isso?

231
00:31:19,919 --> 00:31:21,045
Eu acho

232
00:31:22,088 --> 00:31:24,048
que estamos pagando pelo que fizemos.

233
00:31:24,507 --> 00:31:26,301
Estamos sendo punidos.

234
00:31:30,972 --> 00:31:32,181
Você se arrepende?

235
00:31:35,018 --> 00:31:35,935
Milorde...

236
00:31:39,397 --> 00:31:41,065
Eu não me arrependo.

237
00:31:41,608 --> 00:31:44,485
Três anos atrás, salvamos Sangju.

238
00:31:44,944 --> 00:31:46,487
Salvamos Gyeongsang.

239
00:31:47,655 --> 00:31:49,490
Se tivesse que escolher de novo,

240
00:31:49,657 --> 00:31:51,367
eu faria a mesma coisa.

241
00:31:54,871 --> 00:31:56,122
Peço desculpas.

242
00:31:56,998 --> 00:31:59,042
Devo ter fraquejado por um momento.

243
00:31:59,626 --> 00:32:02,253
Vou verificar a segurança
ao redor da cidadela.

244
00:32:41,000 --> 00:32:41,834
Alteza.

245
00:33:08,486 --> 00:33:09,445
Alteza...

246
00:33:11,072 --> 00:33:13,074
ouvi uma conversa estranha

247
00:33:14,117 --> 00:33:16,369
entre o lorde Ahn Hyeon
e um dos homens dele.

248
00:33:17,036 --> 00:33:18,871
Eles pareciam saber muitas coisas

249
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
sobre a doença.

250
00:33:22,792 --> 00:33:25,712
Parece que o lorde Cho Hak-ju
também está envolvido.

251
00:33:27,880 --> 00:33:28,715
Alteza,

252
00:33:29,424 --> 00:33:31,759
seria melhor sair daqui o quanto antes.

253
00:33:32,427 --> 00:33:33,970
Eu acompanho Vossa Alteza.

254
00:33:34,595 --> 00:33:36,639
Será mais seguro
quando chegarmos à passagem

255
00:33:37,140 --> 00:33:39,267
e cruzarmos o afluente norte do riacho.

256
00:33:45,398 --> 00:33:47,900
Por que está me contando isso?

257
00:33:50,069 --> 00:33:50,987
O quê?

258
00:33:58,536 --> 00:34:00,163
Foi o Cho Hak-ju que ordenou?

259
00:34:01,998 --> 00:34:02,915
Alteza...

260
00:34:04,500 --> 00:34:06,335
O lorde Ahn Hyeon me contou

261
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
que os guardas do palácio sabiam
que eu vinha para cá.

262
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
Foi você que contou?

263
00:34:20,933 --> 00:34:21,768
Por acaso...

264
00:34:23,811 --> 00:34:25,897
está tentando criar uma briga

265
00:34:26,773 --> 00:34:28,566
entre mim e ele agora?

266
00:34:29,901 --> 00:34:30,735
Vossa Alteza...

267
00:34:35,323 --> 00:34:37,241
não confia em mim?

268
00:34:40,536 --> 00:34:42,789
Deixei a minha esposa grávida,

269
00:34:44,248 --> 00:34:46,542
a minha família e tudo que eu tinha

270
00:34:47,960 --> 00:34:50,463
para segui-lo até Gyeongsang.

271
00:34:53,841 --> 00:34:56,427
Ainda assim não confia
em mim, Alteza?

272
00:35:04,435 --> 00:35:05,812
Fogo!

273
00:35:07,146 --> 00:35:08,439
Tem um incêndio!

274
00:35:09,690 --> 00:35:11,025
Fogo!

275
00:35:12,568 --> 00:35:13,736
Fogo!

276
00:36:11,502 --> 00:36:12,587
E a comida?

277
00:36:13,212 --> 00:36:15,339
Tiraram toda a comida que estava lá?

278
00:36:15,923 --> 00:36:16,883
Não deu, senhor.

279
00:36:20,803 --> 00:36:22,847
O que faziam enquanto isso acontecia?

280
00:36:23,639 --> 00:36:25,224
O que estavam fazendo?

281
00:36:25,308 --> 00:36:26,726
Não sabemos, senhor.

282
00:36:26,809 --> 00:36:28,477
Foi uma explosão repentina...

283
00:36:28,561 --> 00:36:29,395
Idiota!

284
00:36:31,314 --> 00:36:33,900
Não sabe o quanto aquele armazém
era valioso?

285
00:36:34,233 --> 00:36:37,111
A vida de todos da cidadela
dependia da comida que havia ali!

286
00:36:37,195 --> 00:36:38,237
Sinto muito.

287
00:36:38,905 --> 00:36:40,323
A culpa é toda minha.

288
00:36:41,199 --> 00:36:42,116
Que insolência!

289
00:36:42,200 --> 00:36:43,326
Fui eu!

290
00:36:46,537 --> 00:36:47,538
Fui eu.

291
00:36:54,879 --> 00:36:56,088
Não foi culpa deles.

292
00:36:58,674 --> 00:36:59,508
Fui eu.

293
00:37:02,094 --> 00:37:03,346
Eu fiz isso.

294
00:37:05,681 --> 00:37:07,934
Eu não podia deixar
meu filho morrer de fome,

295
00:37:08,893 --> 00:37:11,062
então fui tentar pegar arroz.

296
00:37:12,188 --> 00:37:14,065
Não sabia que isso ia acontecer.

297
00:37:14,857 --> 00:37:15,858
Sem querer, eu...

298
00:37:16,692 --> 00:37:18,444
deixei cair a minha lamparina.

299
00:37:22,949 --> 00:37:24,283
Eu sinto muito.

300
00:37:27,328 --> 00:37:28,162
Apenas...

301
00:37:29,747 --> 00:37:31,666
Apenas me mate logo.

302
00:37:41,175 --> 00:37:42,343
Vamos todos

303
00:37:43,761 --> 00:37:44,804
morrer mesmo.

304
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Seja de fome...

305
00:37:52,311 --> 00:37:54,397
ou mordidos por um daqueles monstros,

306
00:37:56,440 --> 00:37:57,900
vamos todos morrer.

307
00:38:15,209 --> 00:38:19,714
MUNGYEONG SAEJAE

308
00:38:42,486 --> 00:38:45,614
Acha que isso ajudará a deter a doença?

309
00:38:46,198 --> 00:38:49,994
Não importa a severidade da doença,
há sempre uma forma de detê-la.

310
00:38:50,161 --> 00:38:51,829
Não será diferente com essa.

311
00:38:52,997 --> 00:38:54,707
Se eu estudar mais a planta,

312
00:38:55,333 --> 00:38:57,668
encontrarei um jeito de deter a doença.

313
00:38:58,711 --> 00:39:00,755
Ficaremos seguros

314
00:39:01,213 --> 00:39:02,798
aqui em Mungyeong Saejae.

315
00:39:06,552 --> 00:39:09,680
Acho que ainda tem pessoas vivas
na cidadela de Sangju.

316
00:39:11,891 --> 00:39:13,726
Temos que salvá-las.

317
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
Certo, Sua Alteza...

318
00:39:18,898 --> 00:39:20,816
O que é isso na sua mão?

319
00:39:25,196 --> 00:39:26,989
Me entregue agora!

320
00:39:44,215 --> 00:39:46,092
Sabe o que é esta planta?

321
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
É a planta da ressurreição,

322
00:39:55,643 --> 00:39:57,228
que traz a pessoa de volta à vida.

323
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Essa planta

324
00:40:01,732 --> 00:40:03,359
é o que causou a doença.

325
00:40:05,152 --> 00:40:07,196
Como sabe disso?

326
00:40:09,573 --> 00:40:12,827
Eu descobri graças à médica.

327
00:40:15,663 --> 00:40:18,207
Diga a ele como descobriu isso.

328
00:40:24,296 --> 00:40:27,925
"A planta da ressurreição
trouxe o rei de volta à vida,

329
00:40:29,218 --> 00:40:31,720
e isso causou a doença."

330
00:40:33,681 --> 00:40:35,808
Foi o que o Lee Seung-hui lhe disse?

331
00:40:36,517 --> 00:40:38,144
O que quer dizer?

332
00:40:39,270 --> 00:40:40,771
O rei morreu?

333
00:40:42,898 --> 00:40:44,567
Por favor, tenha piedade.

334
00:40:44,650 --> 00:40:47,153
Só descobri sobre a planta
após ler sobre ela

335
00:40:47,236 --> 00:40:48,946
no diário de paciente dele.

336
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
Leu sobre isso no diário de paciente dele?

337
00:40:53,826 --> 00:40:55,536
Então também sabe

338
00:40:57,455 --> 00:40:59,707
como ressuscitar os mortos?

339
00:41:07,590 --> 00:41:10,134
"Amasse a planta da ressurreição,
coloque numa agulha

340
00:41:10,217 --> 00:41:13,012
e insira na glabela do paciente.

341
00:41:13,804 --> 00:41:16,724
O morto voltará à vida em duas horas."

342
00:41:16,807 --> 00:41:18,809
Isso estava no diário dele.

343
00:41:26,317 --> 00:41:28,402
Também a levarei a Hanyang.

344
00:41:31,572 --> 00:41:33,449
-Preparem tudo.
-Sim, milorde.

345
00:41:34,909 --> 00:41:37,119
O senhor vai a Hanyang? Quando?

346
00:41:42,750 --> 00:41:44,710
Ainda preciso fazer uma coisa.

347
00:41:45,544 --> 00:41:47,213
Algo que preciso terminar.

348
00:41:48,464 --> 00:41:50,633
Voltarei a Hanyang depois disso

349
00:41:51,592 --> 00:41:54,094
para conhecer o futuro príncipe.

350
00:42:00,559 --> 00:42:03,687
SANGJU
RESIDÊNCIA DO LORDE AHN HYEON

351
00:42:04,605 --> 00:42:05,439
O quê?

352
00:42:06,232 --> 00:42:07,858
O que disse, Alteza?

353
00:42:10,319 --> 00:42:11,987
Vou para Mungyeong Saejae.

354
00:42:12,696 --> 00:42:13,531
Alteza!

355
00:42:14,240 --> 00:42:17,993
Como planeja ir até lá
com tantos monstros lá fora?

356
00:42:18,661 --> 00:42:20,454
Preciso ir se quiser salvar a todos.

357
00:42:21,580 --> 00:42:23,374
Escolha seus melhores homens.

358
00:42:39,265 --> 00:42:41,141
Eu abrirei o caminho, Alteza.

359
00:42:52,236 --> 00:42:53,070
Vamos.

360
00:45:41,739 --> 00:45:43,157
Apaguem as tochas.

361
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
O afluente norte fica próximo à passagem.

362
00:46:08,932 --> 00:46:11,643
Os monstros temem a água,
então, se atravessarmos o rio,

363
00:46:12,394 --> 00:46:14,313
podemos nos distanciar deles.

364
00:46:15,397 --> 00:46:19,359
Mesmo cruzando o afluente norte,
não será fácil entrar em Mungyeong Saejae.

365
00:46:20,235 --> 00:46:21,862
Os Cinco Exércitos ficam de guarda.

366
00:46:22,404 --> 00:46:26,283
O número de soldados caiu
para um décimo na guerra há três anos.

367
00:46:26,909 --> 00:46:29,703
Há cerca de cinco mil soldados de elite
só em Hanyang.

368
00:46:30,245 --> 00:46:31,872
Mesmo com o poder do Cho Hak-ju,

369
00:46:32,498 --> 00:46:34,792
seria muito difícil

370
00:46:36,043 --> 00:46:37,586
enviar todos esses homens.

371
00:46:38,253 --> 00:46:39,671
Será, no máximo,

372
00:46:40,214 --> 00:46:42,132
metade desse número, 2.500 soldados.

373
00:46:42,466 --> 00:46:45,594
É um número pequeno para proteger

374
00:46:46,804 --> 00:46:48,472
todos os portões de Gyeongsang.

375
00:46:48,889 --> 00:46:50,015
Isso mesmo.

376
00:46:51,016 --> 00:46:52,851
Se ficarem em todos os portões,

377
00:46:53,060 --> 00:46:55,020
o número de homens em Mungyeong Saejae

378
00:46:55,729 --> 00:46:57,189
não será maior que 500.

379
00:46:57,272 --> 00:46:58,565
Não conseguem proteger

380
00:46:58,649 --> 00:47:01,693
todas as partes do muro com esse número.

381
00:47:01,777 --> 00:47:05,447
O lado noroeste do primeiro portão
tem muros altos,

382
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
o que já funciona como defesa.

383
00:47:08,075 --> 00:47:10,369
Provavelmente, haverá menos homens lá.

384
00:47:10,452 --> 00:47:12,246
LADO OESTE, LADO SUL

385
00:47:12,412 --> 00:47:17,334
Então, o que planeja fazer
quando chegar a Mungyeong Saejae?

386
00:47:23,757 --> 00:47:25,092
Eu vou...

387
00:47:27,427 --> 00:47:29,054
matar o Cho Hak-ju.

388
00:47:29,638 --> 00:47:32,015
Ele ignorou a pobreza e a fome do povo

389
00:47:32,099 --> 00:47:34,268
e tentou tomar algo que não deveria.

390
00:47:34,893 --> 00:47:37,187
Vou puni-lo e retomar meu lugar
por direito.

391
00:47:38,647 --> 00:47:42,025
Vou salvar o povo do desastre
da fome e da doença.

392
00:47:43,068 --> 00:47:44,736
E vou sobreviver...

393
00:47:48,866 --> 00:47:51,034
para criar um novo mundo.

394
00:51:18,241 --> 00:51:20,243
EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK

395
00:51:31,880 --> 00:51:33,882
Legendas: Gustavo Sobral
