1
00:00:06,172 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,595
BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB

3
00:01:34,677 --> 00:01:39,933
ACAMPAMENTO DOS CINCO EXÉRCITOS
EM MUNGYEONG SAEJAE

4
00:04:37,819 --> 00:04:38,945
É esquisito, senhor.

5
00:04:39,737 --> 00:04:40,947
São muito poucos.

6
00:04:41,531 --> 00:04:42,907
Devíamos procurar Sua Alteza.

7
00:07:06,801 --> 00:07:07,969
O que você fez

8
00:07:09,637 --> 00:07:11,097
com Sua Alteza?

9
00:07:11,180 --> 00:07:15,226
Um criminoso que cometeu traição
não merece esse título.

10
00:07:15,309 --> 00:07:17,395
Você é quem cometeu traição,

11
00:07:18,146 --> 00:07:19,397
não Sua Alteza!

12
00:07:19,480 --> 00:07:20,982
Sua Majestade julgará

13
00:07:22,400 --> 00:07:24,777
quem entre nós realmente é culpado
de traição.

14
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
Sua Majestade gentilmente veio até aqui

15
00:07:31,325 --> 00:07:34,287
para punir o traidor pessoalmente.

16
00:07:47,383 --> 00:07:48,384
Saia da frente.

17
00:07:48,926 --> 00:07:52,138
Não vou perdoar ninguém
que ficar no meu caminho.

18
00:07:54,432 --> 00:07:55,391
Três anos atrás,

19
00:07:56,058 --> 00:08:00,146
você salvou inúmeras vidas em Gyeongsang.

20
00:08:00,229 --> 00:08:03,357
É um homem
de sabedoria e bravura incríveis,

21
00:08:04,525 --> 00:08:06,819
então por que decidiu
ficar do lado do traidor?

22
00:08:07,403 --> 00:08:11,157
Eu entendo que não possa desertá-lo,
já que ele foi seu pupilo...

23
00:08:13,409 --> 00:08:15,828
mas, se admitir seus crimes agora,

24
00:08:17,163 --> 00:08:19,874
pouparei a sua vida.

25
00:08:36,599 --> 00:08:37,934
Pai...

26
00:09:14,637 --> 00:09:16,514
Todos que eu amo

27
00:09:16,931 --> 00:09:19,100
ou morreram ou foram exilados.

28
00:09:20,059 --> 00:09:22,311
Você é meu primeiro e único filho

29
00:09:22,937 --> 00:09:24,855
e a pessoa mais importante da minha vida.

30
00:09:26,857 --> 00:09:29,151
Então precisa sobreviver,
custe o que custar.

31
00:09:30,486 --> 00:09:33,281
Sobreviva e prove que é diferente deles

32
00:09:33,864 --> 00:09:35,408
e de mim também.

33
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
Mostre a eles como deve ser

34
00:09:38,911 --> 00:09:40,663
um verdadeiro rei.

35
00:09:44,625 --> 00:09:45,876
Pai.

36
00:09:48,087 --> 00:09:49,714
Sou eu, o Chang.

37
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
Graças a você,

38
00:10:04,145 --> 00:10:07,023
tenho vivido no inferno
nos últimos três anos.

39
00:10:07,690 --> 00:10:11,986
Não vou deixá-lo me enganar
como fez naquela época.

40
00:10:14,405 --> 00:10:15,615
Sua Majestade

41
00:10:17,658 --> 00:10:19,118
já faleceu.

42
00:10:20,453 --> 00:10:24,540
Mas, cego pela ganância por poder,

43
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
Cho Hak-ju ressuscitou Sua Majestade

44
00:10:29,128 --> 00:10:32,340
e o transformou num monstro
com fome insaciável por carne humana.

45
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
Como Sua Majestade faleceu,

46
00:10:36,677 --> 00:10:37,928
o trono

47
00:10:39,472 --> 00:10:40,848
deve ser passado

48
00:10:41,891 --> 00:10:43,684
para Sua Alteza, como manda a lei.

49
00:10:54,487 --> 00:10:55,821
O que estão esperando?

50
00:10:56,489 --> 00:10:57,323
Atirem nele.

51
00:11:10,127 --> 00:11:12,421
Atire nele, ou também mato você.

52
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
Matem-no!

53
00:13:11,540 --> 00:13:12,708
Eu...

54
00:13:15,544 --> 00:13:17,421
degolei...

55
00:13:19,548 --> 00:13:21,967
Eu degolei o meu pai.

56
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Alteza...

57
00:13:28,182 --> 00:13:30,184
não foi culpa sua.

58
00:13:32,937 --> 00:13:34,647
Vossa Alteza...

59
00:13:36,690 --> 00:13:37,691
agora é

60
00:13:40,152 --> 00:13:44,323
o rei deste reino.

61
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Majestade!

62
00:15:02,693 --> 00:15:03,819
Os Cinco Exércitos

63
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
devem prender o traidor
que ousou assassinar Sua Majestade,

64
00:15:09,700 --> 00:15:12,828
assim como todos os cúmplices dele!

65
00:15:29,219 --> 00:15:32,932
HANYANG

66
00:15:34,642 --> 00:15:39,021
COMENDA REAL

67
00:15:43,275 --> 00:15:44,485
Quer mesmo inspecionar

68
00:15:44,777 --> 00:15:47,321
a residência particular
da família da rainha?

69
00:15:47,404 --> 00:15:51,367
Achamos rastros de sangue do córrego
onde a mulher morta foi encontrada

70
00:15:51,450 --> 00:15:53,619
até Naeseonjae.

71
00:15:54,203 --> 00:15:56,288
Tenho certeza de que ela fugiu
de Naeseonjae.

72
00:15:56,372 --> 00:15:57,206
Além disso,

73
00:15:57,998 --> 00:16:00,542
ela disse que há mais pessoas presas lá.

74
00:16:01,126 --> 00:16:03,462
-Devemos investigar Naeseonjae.
-Isso...

75
00:16:04,338 --> 00:16:06,924
obviamente tem ligação
com o clã Haewon Cho.

76
00:16:07,800 --> 00:16:09,718
Vai conseguir enfrentar
todo o poder deles?

77
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
Pois é...

78
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Como você disse, o clã Haewon Cho

79
00:16:18,352 --> 00:16:20,396
é a família mais poderosa deste país.

80
00:16:20,479 --> 00:16:21,355
No entanto,

81
00:16:22,356 --> 00:16:24,233
temos que investigar isto a fundo

82
00:16:24,316 --> 00:16:26,485
e descobrir se algo tão terrível

83
00:16:27,903 --> 00:16:29,655
realmente aconteceu lá.

84
00:16:34,535 --> 00:16:37,871
A Comenda Real investigará Naeseonjae.

85
00:16:41,792 --> 00:16:44,211
NAESEONJAE

86
00:16:52,678 --> 00:16:54,054
Temos que nos apressar.

87
00:17:10,571 --> 00:17:14,033
Ei, o que está fazendo?

88
00:17:14,116 --> 00:17:15,993
Não dá para acreditar.

89
00:17:16,368 --> 00:17:18,829
Seu bêbado, vomitou em tudo!

90
00:17:18,912 --> 00:17:19,830
Droga!

91
00:17:19,913 --> 00:17:21,749
-Estou morrendo.
-Vomitou em cima de mim.

92
00:17:22,499 --> 00:17:23,417
Nossa.

93
00:17:23,959 --> 00:17:24,960
Não acredito.

94
00:17:29,631 --> 00:17:32,760
O que fazem aqui tão tarde da noite?

95
00:17:33,844 --> 00:17:36,430
Recebemos a denúncia
de que houve um homicídio aqui.

96
00:17:36,722 --> 00:17:39,224
Vamos revistar a casa. Devem cooperar.

97
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
-Espalhem-se e procurem.
-Sim, senhor!

98
00:17:42,519 --> 00:17:45,731
Esta é a residência particular
da família da rainha.

99
00:17:45,814 --> 00:17:48,233
Todos aqui têm boa conduta

100
00:17:48,317 --> 00:17:49,902
pela reputação de Sua Majestade.

101
00:17:50,319 --> 00:17:53,030
Algo tão horrível
não pode ter acontecido aqui.

102
00:17:53,363 --> 00:17:54,615
Revistem com atenção!

103
00:18:16,345 --> 00:18:17,596
Quem mora ali?

104
00:18:18,138 --> 00:18:21,892
É um lugar para hóspedes,
mas está vazio há muito tempo.

105
00:19:03,517 --> 00:19:05,686
Senhor, tem algo aqui que precisa ver.

106
00:19:14,027 --> 00:19:14,987
Aqui, senhor.

107
00:19:17,322 --> 00:19:19,533
É inverno e o solo está congelado,

108
00:19:19,616 --> 00:19:21,326
mas este ponto está macio.

109
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
Parece que algo foi enterrado aqui.

110
00:19:45,851 --> 00:19:47,269
Por aqui. Vamos por aqui.

111
00:19:58,906 --> 00:20:01,825
Alcancem aqueles homens
carregando a liteira!

112
00:20:01,909 --> 00:20:03,202
Peguem todos eles!

113
00:20:03,285 --> 00:20:04,745
-Atrás deles!
-Não podem escapar.

114
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
Bloqueiem o caminho!

115
00:20:19,718 --> 00:20:22,471
-Parem!
-Parem aí!

116
00:20:36,276 --> 00:20:37,277
Foram todos...

117
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
encontrados em Naeseonjae?

118
00:20:40,405 --> 00:20:41,490
Foram.

119
00:20:41,865 --> 00:20:45,285
Encontramos cadáveres
de sete mulheres grávidas e bebês.

120
00:20:46,203 --> 00:20:49,665
As mulheres foram esfaqueadas,
mas tem algo de errado com as crianças.

121
00:20:50,332 --> 00:20:52,876
Todas as meninas foram estranguladas,

122
00:20:52,960 --> 00:20:55,504
mas parece que nada foi feito
com o menino.

123
00:20:57,214 --> 00:20:59,758
Ele deve ter nascido morto.

124
00:20:59,925 --> 00:21:00,801
Mas como...

125
00:21:01,969 --> 00:21:03,553
Como isso pode ter acontecido?

126
00:21:06,223 --> 00:21:08,183
Não é estranho?

127
00:21:09,268 --> 00:21:11,603
Por que mataram todas as meninas,

128
00:21:12,437 --> 00:21:14,439
mas nenhum dos meninos?

129
00:21:15,565 --> 00:21:18,777
O que está tentando dizer?

130
00:21:20,904 --> 00:21:24,533
Não sei quem fez isso, mas o culpado...

131
00:21:25,951 --> 00:21:27,828
deve estar querendo um menino.

132
00:21:40,424 --> 00:21:41,800
É a corneta.

133
00:21:44,511 --> 00:21:47,556
Significa que Sua Majestade faleceu.

134
00:21:57,816 --> 00:21:59,943
O que aconteceu?

135
00:22:03,405 --> 00:22:07,242
O conselheiro de Estado,
que está em Joryeong, mandou esta carta.

136
00:22:11,121 --> 00:22:13,957
Para controlar a praga em Gyeongsang,

137
00:22:14,041 --> 00:22:16,168
assim como punir o Chang
por cometer traição,

138
00:22:16,293 --> 00:22:18,211
Sua Majestade veio até Joryeong,

139
00:22:18,712 --> 00:22:21,173
apesar de estar enfrentando uma doença.

140
00:22:21,965 --> 00:22:25,218
Conseguimos controlar a praga
em Mungyeong Saejae,

141
00:22:25,302 --> 00:22:27,596
mas o Chang e seus cúmplices aproveitaram

142
00:22:27,679 --> 00:22:29,848
e nos atacaram para tomar o trono.

143
00:22:30,432 --> 00:22:34,186
O Chang decapitou Sua Majestade
com as próprias mãos.

144
00:22:34,561 --> 00:22:39,107
-Majestade!
-Majestade!

145
00:22:39,608 --> 00:22:41,360
-Majestade!
-Majestade!

146
00:22:41,443 --> 00:22:44,988
Por favor, volte, Majestade!

147
00:22:45,072 --> 00:22:47,657
Por favor, volte, Majestade!

148
00:23:40,919 --> 00:23:43,130
O que faremos com o corpo
do lorde Ahn Hyeon?

149
00:23:47,968 --> 00:23:51,763
Ele foi um herói que salvou nosso país,
mesmo tendo apoiado o traidor.

150
00:23:53,598 --> 00:23:56,143
Vistam a mortalha nele
e façam um enterro apropriado.

151
00:23:56,351 --> 00:23:57,185
Sim, senhor.

152
00:23:59,729 --> 00:24:01,565
Os ministros de Tributação e de Ritos...

153
00:24:01,648 --> 00:24:02,858
SALA DE REUNIÃO DE HANYANG

154
00:24:02,941 --> 00:24:04,025
...cuidarão do funeral.

155
00:24:04,109 --> 00:24:06,695
O corregedor da capital

156
00:24:06,778 --> 00:24:08,780
deve verificar a rota
até o local do enterro

157
00:24:09,364 --> 00:24:11,992
e construir ou reparar pontes
se necessário.

158
00:24:12,868 --> 00:24:15,579
No entanto, há um assunto mais urgente.

159
00:24:16,872 --> 00:24:18,540
O trono está vago no momento.

160
00:24:18,665 --> 00:24:20,917
Devemos decidir logo quem o assumirá.

161
00:24:21,001 --> 00:24:24,045
A rainha está agindo como regente
no momento.

162
00:24:25,297 --> 00:24:27,924
Além disso, o bebê dela nascerá em breve.

163
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Se nascer um príncipe,

164
00:24:31,386 --> 00:24:33,555
ele naturalmente subirá ao trono.

165
00:24:33,638 --> 00:24:35,390
Mas e se não for um menino?

166
00:24:36,683 --> 00:24:39,644
Devemos encontrar
e preparar alguém da família.

167
00:24:41,104 --> 00:24:44,816
Há filhos do príncipe Noseong,
que foi exilado e executado em Ganghwa.

168
00:24:44,900 --> 00:24:48,987
Esses filhos são parentes distantes
de Sua Majestade.

169
00:24:49,321 --> 00:24:51,156
Está sugerindo um rei fantoche?

170
00:24:51,239 --> 00:24:53,116
O segundo conselheiro está certo.

171
00:24:53,200 --> 00:24:55,911
Devemos seguir a regra da primogenitura.

172
00:24:55,994 --> 00:24:59,122
Devemos esperar até a rainha dar à luz.

173
00:24:59,372 --> 00:25:01,041
Aqui é o eunuco-chefe.

174
00:25:03,502 --> 00:25:06,213
Recebemos notícias da Maternidade Real.

175
00:25:07,631 --> 00:25:11,635
Sua Majestade começou a sentir
as dores do parto.

176
00:25:13,094 --> 00:25:15,430
O reino tem sido assolado por azar.

177
00:25:15,805 --> 00:25:18,099
Talvez possamos esperar boa sorte agora.

178
00:25:18,600 --> 00:25:23,063
Por enquanto, vamos esperar
e rezar para nascer um príncipe.

179
00:25:23,271 --> 00:25:24,439
Sim.

180
00:25:24,523 --> 00:25:27,150
SALA DE PARTO NO PALÁCIO DA RAINHA

181
00:25:29,319 --> 00:25:30,445
Sua Majestade

182
00:25:31,488 --> 00:25:33,949
estava esperando por você e pela médica.

183
00:25:37,953 --> 00:25:38,828
Vamos entrar.

184
00:25:48,505 --> 00:25:51,174
Majestade, aqui é
sua dama de companhia.

185
00:26:04,521 --> 00:26:07,232
O médico real está no quarto ao lado.

186
00:26:18,660 --> 00:26:20,662
O que houve com o resto das grávidas?

187
00:26:21,496 --> 00:26:24,249
Cuidei delas
conforme Vossa Majestade ordenou.

188
00:26:34,134 --> 00:26:36,970
Então quer continuar
a investigação de Naeseonjae?

189
00:26:37,387 --> 00:26:38,346
Isso mesmo.

190
00:26:38,888 --> 00:26:41,558
Mas seja o mais discreto possível
para ninguém descobrir.

191
00:26:41,641 --> 00:26:42,892
Entendido, senhor.

192
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
Não temos muito tempo.

193
00:26:44,519 --> 00:26:46,688
Temos que descobrir a verdade,
a qualquer custo.

194
00:26:47,564 --> 00:26:49,941
Antes que a rainha dê à luz.

195
00:26:52,986 --> 00:26:55,488
ACAMPAMENTO EM MUNGYEONG SAEJAE

196
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
O que faz aqui?

197
00:26:58,366 --> 00:27:00,952
O corregedor ordenou que eu viesse

198
00:27:01,036 --> 00:27:03,163
para examinar Sua Alteza.

199
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
O corregedor disse isso?

200
00:27:06,082 --> 00:27:06,916
Disse.

201
00:27:08,793 --> 00:27:10,587
CHO BEOM-PAL

202
00:27:42,160 --> 00:27:42,994
Alteza,

203
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
está tudo bem?

204
00:27:49,834 --> 00:27:51,920
Ir até Hanyang não será fácil.

205
00:27:53,380 --> 00:27:56,633
Primeiro, cuidarei da sua ferida
para não infeccionar.

206
00:28:37,799 --> 00:28:39,801
Eles sabiam que estávamos vindo.

207
00:28:40,510 --> 00:28:43,555
Alguém armou para nós.

208
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Isso significa

209
00:28:47,225 --> 00:28:48,768
que tem um espião entre nós.

210
00:28:51,396 --> 00:28:53,231
Não é hora de duvidarmos uns dos outros.

211
00:28:56,192 --> 00:28:57,152
O que quer dizer?

212
00:28:57,235 --> 00:28:59,028
Não quero morrer aqui.

213
00:28:59,112 --> 00:28:59,946
Não.

214
00:29:01,823 --> 00:29:05,076
Mesmo se tiver que morrer,
vingarei minha família antes.

215
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
Não quer vingar a morte
do lorde Ahn Hyeon?

216
00:29:09,748 --> 00:29:11,708
Farei de tudo para vingar

217
00:29:12,292 --> 00:29:13,793
a morte do lorde Ahn.

218
00:29:14,919 --> 00:29:16,463
Há um jeito de fazer isso?

219
00:29:18,173 --> 00:29:19,716
Se arriscarmos nossas vidas...

220
00:29:22,635 --> 00:29:24,971
podemos ao menos
levar o Cho Hak-ju conosco.

221
00:29:28,558 --> 00:29:29,976
Teremos uma única chance

222
00:29:31,019 --> 00:29:32,729
logo antes de partirmos para Hanyang.

223
00:30:14,521 --> 00:30:15,688
Qual é o problema?

224
00:30:15,855 --> 00:30:17,649
Alguma coisa errada?

225
00:30:20,652 --> 00:30:22,612
Estamos prontos para ir, senhor.

226
00:30:25,198 --> 00:30:27,534
Tragam os prisioneiros.

227
00:30:48,304 --> 00:30:49,264
Levantem-se!

228
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
Estão implorando para morrer.

229
00:31:47,155 --> 00:31:48,948
Poupem só o príncipe herdeiro.

230
00:31:49,741 --> 00:31:51,492
Matem o resto.

231
00:31:56,247 --> 00:31:57,332
Em guarda!

232
00:32:36,412 --> 00:32:38,331
Prendam esse bastardo de uma vez!

233
00:33:11,155 --> 00:33:11,990
É um monstro!

234
00:33:16,953 --> 00:33:18,454
É um monstro!

235
00:34:13,426 --> 00:34:14,635
Atirem na cabeça dele!

236
00:34:15,762 --> 00:34:17,138
Mirem na cabeça!

237
00:34:34,864 --> 00:34:36,616
Só tem um jeito

238
00:34:38,659 --> 00:34:41,287
de Vossa Alteza sobreviver.

239
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Quando eu morrer,

240
00:34:44,916 --> 00:34:46,250
me traga de volta à vida

241
00:34:47,794 --> 00:34:50,338
e me transforme num monstro.

242
00:34:52,465 --> 00:34:54,050
Deve fazer isso

243
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
para revelar a verdade.

244
00:38:50,578 --> 00:38:52,621
EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK

245
00:39:01,130 --> 00:39:03,132
Legendas: Gustavo Sobral
