1
00:00:06,089 --> 00:00:09,884
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:21,414 --> 00:01:23,041
BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB

3
00:02:45,039 --> 00:02:46,416
Quer dizer que...

4
00:02:46,499 --> 00:02:48,126
TRÊS ANOS ANTES

5
00:02:49,294 --> 00:02:51,337
...esta planta pode ressuscitar os mortos?

6
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
Isso mesmo.

7
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
Não morrem com cortes nem facadas.

8
00:02:55,258 --> 00:02:57,385
Se tornam monstros famintos

9
00:02:57,969 --> 00:02:59,637
por carne e sangue humanos.

10
00:03:00,221 --> 00:03:02,515
É impossível. Como um morto poderia...

11
00:03:02,599 --> 00:03:03,808
É verdade.

12
00:03:05,143 --> 00:03:05,977
E então?

13
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
Por que está me mostrando essa planta?

14
00:03:09,856 --> 00:03:11,941
Sugere ressuscitar soldados mortos

15
00:03:12,025 --> 00:03:14,819
para que enfrentem os invasores japoneses?

16
00:03:15,028 --> 00:03:16,112
Não.

17
00:03:16,696 --> 00:03:18,907
Cadáveres que já começaram a apodrecer

18
00:03:19,115 --> 00:03:20,491
não podem ser ressuscitados.

19
00:03:21,326 --> 00:03:25,580
E não podemos matar nossos soldados
só para torná-los monstros.

20
00:03:26,122 --> 00:03:28,458
Não podemos perder força militar assim.

21
00:03:34,672 --> 00:03:37,717
Então o que está tentando dizer?

22
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
Os doentes do Vilarejo de Sumang.

23
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
Podemos matá-los.

24
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
Se os transformarmos em monstros

25
00:03:50,271 --> 00:03:52,690
e os fizermos lutar
contra os japoneses,

26
00:03:54,359 --> 00:03:56,361
poderemos sobreviver a esta crise.

27
00:03:59,405 --> 00:04:01,783
Está falando sério?

28
00:04:01,866 --> 00:04:03,534
Eles serão considerados inúteis

29
00:04:04,285 --> 00:04:05,787
aonde quer que forem.

30
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
Derramaremos sangue
na batalha com os japoneses

31
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
para proteger nossa terra e nosso povo.

32
00:04:13,878 --> 00:04:15,463
Mas isso?

33
00:04:16,714 --> 00:04:18,591
Agora está sugerindo

34
00:04:19,175 --> 00:04:21,010
que matemos nosso próprio povo?

35
00:04:23,596 --> 00:04:25,265
Não podemos fazer isso.

36
00:04:28,810 --> 00:04:30,645
Trazer mortos de volta à vida?

37
00:04:30,728 --> 00:04:32,146
Também não acredito

38
00:04:33,481 --> 00:04:34,816
numa besteira dessas.

39
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
Você tem lutado

40
00:04:38,695 --> 00:04:41,197
pelos cidadãos pobres?

41
00:04:48,329 --> 00:04:49,998
Não é por isso que lutamos.

42
00:04:50,581 --> 00:04:52,125
O que eu quero proteger

43
00:04:53,042 --> 00:04:56,254
é a família real e suas tradições,
que mantêm este país em pé.

44
00:04:57,380 --> 00:04:58,464
Para isso,

45
00:04:59,549 --> 00:05:01,634
farei qualquer coisa.

46
00:05:26,284 --> 00:05:28,953
Inúmeros soldados japoneses
chegarão aqui.

47
00:05:29,037 --> 00:05:32,915
No entanto, nós só temos 500 soldados.

48
00:05:32,999 --> 00:05:37,003
Até quando vai insistir em dar prioridade
à benevolência e à virtude?

49
00:05:38,671 --> 00:05:39,547
Lorde Ahn...

50
00:05:44,010 --> 00:05:44,969
pense...

51
00:05:45,720 --> 00:05:48,097
nas inúmeras pessoas de Sangju.

52
00:05:49,891 --> 00:05:51,434
É só um pequeno sacrifício

53
00:05:52,602 --> 00:05:54,520
para salvar todas essas pessoas.

54
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
Ficará tudo bem

55
00:05:59,525 --> 00:06:00,943
se só nós dois

56
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
fizermos vista grossa para isso.

57
00:06:10,620 --> 00:06:13,831
VILAREJO DE SUMANG

58
00:07:27,655 --> 00:07:30,366
O exército japonês invadirá
nossa terra logo.

59
00:07:30,867 --> 00:07:33,327
Feche o portão que dá para Sangju.

60
00:07:33,953 --> 00:07:35,788
Abra o portão do outro lado,

61
00:07:36,539 --> 00:07:37,748
que dá para o canal.

62
00:08:55,993 --> 00:08:59,121
Não esquecerei seu sacrifício.

63
00:09:00,331 --> 00:09:03,709
E um dia pagarei a minha dívida.

64
00:09:54,135 --> 00:09:56,178
Para deter as criaturas ressuscitadas,

65
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
devem mirar na cabeça.

66
00:10:02,810 --> 00:10:04,145
Não acredito nisso.

67
00:10:04,645 --> 00:10:05,688
Como é possível?

68
00:10:07,815 --> 00:10:10,860
O lorde Ahn Hyeon faleceu com certeza.

69
00:10:10,943 --> 00:10:11,902
Isso mesmo.

70
00:10:13,946 --> 00:10:15,781
Como todos vocês testemunharam,

71
00:10:16,699 --> 00:10:18,618
ele faleceu.

72
00:10:22,204 --> 00:10:24,373
Mas a médica o ressuscitou,

73
00:10:26,792 --> 00:10:29,462
assim como o Cho Hak-ju
ressuscitou o meu pai.

74
00:10:32,340 --> 00:10:33,382
Conte para nós

75
00:10:34,967 --> 00:10:36,761
tudo que você viu e ouviu.

76
00:10:43,726 --> 00:10:46,937
Lee Seung-hui, o médico que me ensinou,

77
00:10:47,938 --> 00:10:50,483
registrou tudo no diário de paciente.

78
00:10:57,698 --> 00:10:59,450
Esta é a planta da ressurreição.

79
00:10:59,909 --> 00:11:02,411
Ele a usou para ressuscitar Sua Majestade,

80
00:11:02,703 --> 00:11:06,248
e foi por isso que a praga surgiu
em Gyeongsang.

81
00:11:12,171 --> 00:11:14,799
Este é o diário de paciente do meu pai
que ela mencionou.

82
00:11:16,550 --> 00:11:20,012
Ele tentou revelar a verdade.

83
00:11:21,972 --> 00:11:23,641
O clã Haewon Cho

84
00:11:25,142 --> 00:11:27,228
e o líder deles, Cho Hak-ju,

85
00:11:27,311 --> 00:11:29,021
estão me acusando de traição.

86
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
No entanto, o que quero não é o trono.

87
00:11:34,318 --> 00:11:36,278
O que eu realmente quero

88
00:11:37,738 --> 00:11:40,116
é punir o clã Haewon Cho

89
00:11:41,409 --> 00:11:42,660
por degradar nossa nação.

90
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
O clã Haewon Cho é culpado
de um pecado mortal.

91
00:11:50,876 --> 00:11:53,003
Eles trataram o cadáver do rei morto

92
00:11:53,963 --> 00:11:56,882
com desrespeito abominável
só para manter o poder.

93
00:11:57,550 --> 00:12:00,428
Oprimiram os pobres,
que foram devastados pela guerra.

94
00:12:01,137 --> 00:12:02,930
Os deixaram passar fome,

95
00:12:04,181 --> 00:12:06,058
tirando a comida deles.

96
00:12:06,142 --> 00:12:08,310
A ganância do clã Haewon Cho

97
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
causou essa praga atroz.

98
00:12:12,356 --> 00:12:14,692
Agora vejam e escutem!

99
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
Escutem o povo

100
00:12:20,114 --> 00:12:22,283
e vejam a realidade deste país.

101
00:12:24,702 --> 00:12:26,454
Chegou a hora

102
00:12:28,539 --> 00:12:30,499
de decidir qual é a coisa certa a fazer.

103
00:12:42,720 --> 00:12:44,513
Vão se juntar a mim?

104
00:12:52,730 --> 00:12:56,358
CIDADELA DE SANGJU

105
00:13:18,964 --> 00:13:21,175
As pessoas dentro da cidadela

106
00:13:21,258 --> 00:13:23,219
não aguentarão por muito tempo.

107
00:13:25,262 --> 00:13:27,181
Temos que levar comida até lá logo.

108
00:13:27,264 --> 00:13:29,517
Nem nossos melhores soldados

109
00:13:29,642 --> 00:13:31,393
podem afastar todos os monstros.

110
00:13:31,477 --> 00:13:33,145
Estão em número muito maior.

111
00:13:36,857 --> 00:13:38,609
Nós escapamos por este canal.

112
00:13:39,193 --> 00:13:41,612
Se enchermos carroças com comida
e fizermos essa rota,

113
00:13:42,112 --> 00:13:43,489
pode dar certo.

114
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
Nós conhecemos melhor a região.

115
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
Nós que devemos ir.

116
00:13:48,619 --> 00:13:51,872
Nossas famílias estão na cidadela.
Por favor, deixe-nos ir.

117
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
Vocês ficarão vulneráveis.

118
00:13:54,208 --> 00:13:55,292
Podem fazer isso?

119
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
Nós vamos pegar

120
00:14:00,923 --> 00:14:02,216
este caminho.

121
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
Se nos derem cobertura até lá...

122
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
talvez consigamos.

123
00:14:09,723 --> 00:14:12,268
Vocês ficarão visíveis
depois que cruzarem o rio,

124
00:14:12,351 --> 00:14:14,520
mas logo adentrarão as montanhas.

125
00:14:15,479 --> 00:14:18,274
Como vamos dar cobertura
sem ver até onde foram?

126
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Fogo.

127
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
Fogo!

128
00:14:58,480 --> 00:15:01,108
FOGO

129
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
Perto do canal.

130
00:15:25,925 --> 00:15:27,968
Estão lançando bombas perto do canal.

131
00:15:37,895 --> 00:15:39,730
Apressem-se, todos!

132
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Apressem-se! Vamos!

133
00:15:42,816 --> 00:15:44,693
Chegamos.

134
00:15:49,198 --> 00:15:51,033
-Eles chegaram.
-Estamos salvos!

135
00:15:51,116 --> 00:15:53,035
-Obrigado!
-Obrigado por nos salvar!

136
00:15:54,495 --> 00:15:56,705
Nossa, o que está havendo?

137
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
Sua Alteza conseguiu
derrubar o lorde Cho Hak-ju

138
00:16:00,042 --> 00:16:01,710
e controlar Mungyeong Saejae.

139
00:16:01,794 --> 00:16:02,878
É mesmo?

140
00:16:05,214 --> 00:16:07,424
Ele não veio conosco

141
00:16:07,591 --> 00:16:09,551
porque precisa ir a Hanyang resolver tudo,

142
00:16:09,677 --> 00:16:11,553
mas trouxe uma mensagem dele.

143
00:16:11,637 --> 00:16:13,722
É impossível

144
00:16:14,181 --> 00:16:16,183
tirar todos da cidadela em segurança.

145
00:16:16,266 --> 00:16:20,896
No entanto, vamos continuar
fornecendo alimentos por este meio

146
00:16:21,271 --> 00:16:23,565
para que possam resistir
pelo tempo que puderem.

147
00:16:27,903 --> 00:16:29,905
Cabeça erguida, pessoal!

148
00:16:31,407 --> 00:16:34,159
ACAMPAMENTO EM MUNGYEONG SAEJAE

149
00:16:42,918 --> 00:16:43,752
Como ele está?

150
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
A temperatura dele continua caindo.

151
00:16:49,216 --> 00:16:50,259
Mas...

152
00:16:50,968 --> 00:16:54,054
tem certeza de que meu tio
não virará um monstro, né?

153
00:16:54,138 --> 00:16:56,807
Nem todos que foram mordidos
pelos ressuscitados

154
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
se tornaram monstros.

155
00:17:00,394 --> 00:17:03,439
O Dan-i, que foi mordido
por Sua Majestade em Hanyang,

156
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
não virou monstro.

157
00:17:06,734 --> 00:17:10,404
Mas ele ficou doente e morreu.

158
00:17:12,239 --> 00:17:16,702
Os sintomas mudaram
em Jiyulheon, em Dongnae.

159
00:17:17,453 --> 00:17:20,539
Aqueles que comeram a carne do Dan-i
viraram monstros

160
00:17:21,415 --> 00:17:24,168
e começaram a espalhar a doença.

161
00:17:24,251 --> 00:17:25,169
Então...

162
00:17:26,253 --> 00:17:28,464
o que será do meu tio?

163
00:17:29,798 --> 00:17:31,925
Ele não será infectado pela doença.

164
00:17:32,551 --> 00:17:34,553
Mas, se não descobrirmos como tratá-lo,

165
00:17:35,095 --> 00:17:38,140
ele vai morrer como o Dan-i.

166
00:17:42,728 --> 00:17:44,521
Seo-bi, por favor, salve-o.

167
00:17:45,939 --> 00:17:49,151
Sei que o que meu tio fez
a Sua Majestade é imperdoável,

168
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
-mas não podemos deixá-lo morrer assim.
-Não tive escolha,

169
00:17:54,239 --> 00:17:56,158
a não ser deixar o Dan-i morrer.

170
00:17:58,744 --> 00:18:00,537
Mas, desta vez, vou curá-lo.

171
00:18:02,706 --> 00:18:05,626
Se eu curá-lo e descobrir
o que causa os sintomas,

172
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
talvez consiga achar uma forma
de controlar a praga para sempre.

173
00:18:10,214 --> 00:18:13,467
Certo, não importa o que faça,
por favor, salve meu tio.

174
00:18:15,886 --> 00:18:17,846
O corpo dele está gelado.

175
00:18:18,180 --> 00:18:20,766
Vou buscar algumas ervas para aquecê-lo.

176
00:18:20,849 --> 00:18:22,976
Certo, está bem.

177
00:18:28,023 --> 00:18:29,608
Seo-bi, espere.

178
00:18:30,192 --> 00:18:31,068
Isto funcionaria?

179
00:18:31,151 --> 00:18:33,612
É um remédio raro que a rainha pediu.

180
00:18:34,905 --> 00:18:39,368
É pau-brasil-da-índia,
usado para doenças ginecológicas.

181
00:18:40,035 --> 00:18:42,579
Não podemos tratar o lorde Cho com isto.

182
00:18:47,876 --> 00:18:48,919
Espere.

183
00:18:50,796 --> 00:18:51,880
Você disse

184
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
que a rainha pediu isso?

185
00:18:57,386 --> 00:19:00,180
Não é para ela mesma, certo?

186
00:19:00,264 --> 00:19:03,433
Por que me esforçaria por isso
se não fosse para a rainha?

187
00:19:06,186 --> 00:19:08,272
A própria rainha tomou isso?

188
00:19:09,898 --> 00:19:11,733
Não pode ser.

189
00:19:15,946 --> 00:19:18,282
Ela tomou recentemente?

190
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Que diferença isso faz?

191
00:19:21,910 --> 00:19:23,829
Meu tio está à beira da morte.

192
00:19:23,912 --> 00:19:25,038
Por favor, me diga.

193
00:19:27,666 --> 00:19:29,835
Levei a ela nos últimos dois meses também.

194
00:19:32,421 --> 00:19:33,672
Qual é o problema?

195
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Alteza...

196
00:19:51,356 --> 00:19:52,733
temos um problema.

197
00:19:57,487 --> 00:19:58,405
O que houve?

198
00:19:58,488 --> 00:20:00,449
Cadê os guardas daqui?

199
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
Foram encontrados mortos
atrás do pavilhão.

200
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
Quem fez isso?

201
00:20:06,330 --> 00:20:07,748
Perguntei quem fez isso!

202
00:20:09,166 --> 00:20:11,293
Ouvi falar que o guarda pessoal
de Vossa Alteza

203
00:20:11,376 --> 00:20:13,295
passou pelos portões com uma carruagem,

204
00:20:13,378 --> 00:20:15,589
dizendo que eram ordens suas.

205
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
Que lugar é este?

206
00:20:45,786 --> 00:20:49,122
Sua Majestade desmaiou
há alguns dias devido à varíola,

207
00:20:50,040 --> 00:20:52,251
então o palácio está em pânico.

208
00:20:53,627 --> 00:20:56,171
Eu sou o único que pode cuidar de você,

209
00:20:56,755 --> 00:21:00,092
então estava preocupado
em lhe deixar sozinha logo antes do parto.

210
00:21:01,093 --> 00:21:03,178
Esta é a casa de um conhecido,

211
00:21:04,346 --> 00:21:06,181
então fique aqui uns dias.

212
00:21:06,765 --> 00:21:08,225
Mas, se eu ficar aqui,

213
00:21:08,892 --> 00:21:10,894
quem vai cozinhar e fazer sua cama

214
00:21:10,978 --> 00:21:13,772
quando você for para casa,
mesmo que só por pouco?

215
00:21:14,439 --> 00:21:15,274
Eu gostaria

216
00:21:15,732 --> 00:21:17,985
de ficar ao seu lado.

217
00:21:24,157 --> 00:21:27,577
Eu não sei o que eu fiz
para merecer uma esposa tão amorosa

218
00:21:27,703 --> 00:21:31,707
que sofreu tanto por causa
do marido idiota.

219
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
Me desculpe.

220
00:21:39,339 --> 00:21:40,465
De verdade.

221
00:21:44,428 --> 00:21:45,971
Eu entendo.

222
00:21:47,431 --> 00:21:49,057
Não se preocupe comigo.

223
00:21:52,561 --> 00:21:53,854
Serão só alguns dias.

224
00:21:55,063 --> 00:21:56,606
Fique aqui por alguns dias

225
00:21:56,857 --> 00:21:58,191
e se cuide.

226
00:22:13,915 --> 00:22:15,250
Leve-a ao quarto dela.

227
00:22:15,834 --> 00:22:17,044
Por aqui, por favor.

228
00:22:38,940 --> 00:22:40,275
Foi uma decisão sábia.

229
00:22:41,985 --> 00:22:44,404
Fico feliz por você mesmo tê-la trazido.

230
00:22:46,198 --> 00:22:48,325
Você garante a segurança da sua esposa,

231
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
e nós conseguimos o que queremos.

232
00:22:54,331 --> 00:22:55,248
Se...

233
00:22:56,291 --> 00:22:58,460
algo ruim acontecer à minha esposa,

234
00:23:01,088 --> 00:23:02,089
eu nunca...

235
00:23:04,216 --> 00:23:05,926
Eu nunca vou perdoá-los.

236
00:23:11,765 --> 00:23:14,434
Quem você acha que é para me ameaçar?

237
00:23:17,479 --> 00:23:20,565
Devo pegar sua esposa pelo cabelo
e arrastá-la até aqui

238
00:23:22,067 --> 00:23:23,985
para matá-la na sua frente?

239
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Sei que o príncipe herdeiro gosta de você,
mas acha

240
00:23:30,158 --> 00:23:33,412
que um mero guardinha
pode encarar o clã Haewon Cho?

241
00:23:35,122 --> 00:23:37,791
Preciso saber aonde o príncipe vai
e com quem se encontra.

242
00:23:37,958 --> 00:23:39,292
Me informe sobre tudo.

243
00:23:40,168 --> 00:23:41,420
Esse é o único jeito

244
00:23:42,212 --> 00:23:43,630
de garantir sua segurança

245
00:23:44,548 --> 00:23:46,007
e a da sua família.

246
00:23:46,591 --> 00:23:47,426
Fui claro?

247
00:24:37,434 --> 00:24:39,769
Já faz quatro horas que saíram.

248
00:24:39,853 --> 00:24:42,439
Mesmo carregando alguém,
já devem estar longe.

249
00:24:42,522 --> 00:24:46,276
Se o Cho Hak-ju chegar a Hanyang antes,
voltará com o resto dos Cinco Exércitos.

250
00:24:46,359 --> 00:24:48,278
As pessoas ainda não superaram a guerra.

251
00:24:48,361 --> 00:24:49,988
O país não pode implodir de novo.

252
00:24:50,071 --> 00:24:51,364
Mas como vai pegá-lo?

253
00:24:51,448 --> 00:24:53,700
Tem muitas rotas daqui até Hanyang.

254
00:24:55,035 --> 00:24:56,203
Eu caço tigres.

255
00:24:56,578 --> 00:24:59,456
Sou o melhor em perseguições.
Deixe-me acompanhá-lo.

256
00:25:18,517 --> 00:25:19,518
Tem alguém aí fora?

257
00:25:19,601 --> 00:25:20,810
SALA DE REUNIÃO DE HANYANG

258
00:25:20,894 --> 00:25:22,354
Por que ainda não há notícia?

259
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
O palácio da rainha
ainda não se manifestou.

260
00:25:27,567 --> 00:25:30,570
Mas as dores do parto
começaram horas atrás!

261
00:25:31,112 --> 00:25:33,281
Talvez algo tenha dado errado!

262
00:25:33,365 --> 00:25:36,117
Pare de fazer escândalo e sente-se.

263
00:25:36,201 --> 00:25:38,036
Está distraindo a todos nós.

264
00:25:42,541 --> 00:25:46,086
Então não estão curiosos?

265
00:25:47,087 --> 00:25:50,465
Sua Majestade estava inconsciente
por causa da praga.

266
00:25:51,424 --> 00:25:55,428
Então por que o conselheiro de Estado
o levou a Mungyeong Saejae?

267
00:25:56,638 --> 00:25:58,515
Isso não importa agora.

268
00:25:58,848 --> 00:26:02,644
O objetivo é saber se podemos
restaurar o que mantém este reino em pé.

269
00:26:21,871 --> 00:26:23,582
Quem levou as grávidas e as crianças?

270
00:26:25,375 --> 00:26:26,835
Como ousa?

271
00:26:27,544 --> 00:26:30,380
Você tem a audácia de suspeitar da rainha?

272
00:26:31,381 --> 00:26:34,968
Se ela descobrir sobre isto,

273
00:26:35,885 --> 00:26:36,803
você irá...

274
00:26:37,512 --> 00:26:40,473
enfrentar uma punição brutal!

275
00:26:43,310 --> 00:26:45,186
Está observando o palácio da rainha?

276
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Sim, senhor.

277
00:26:47,439 --> 00:26:50,066
Estamos monitorando todos
relacionados ao palácio,

278
00:26:50,150 --> 00:26:52,944
todas as damas de companhia,
as criadas e até as serventes.

279
00:26:53,278 --> 00:26:54,154
Senhor...

280
00:26:56,489 --> 00:27:00,660
ouvi algo esquisito das pessoas
que emprestaram liteiras a Naeseonjae.

281
00:27:01,870 --> 00:27:06,499
Parece que Naeseonjae pegou
seis liteiras emprestadas, não três.

282
00:27:17,719 --> 00:27:19,179
Como podemos ajudá-los?

283
00:27:20,430 --> 00:27:22,682
Precisamos verificar
os aposentos dos criados.

284
00:27:22,766 --> 00:27:25,268
Não podemos deixar ninguém entrar.

285
00:27:25,852 --> 00:27:28,313
Nem mesmo nos aposentos dos criados?

286
00:27:29,481 --> 00:27:31,650
Estamos buscando provas de um crime sério.

287
00:27:33,151 --> 00:27:34,110
Saiam da frente.

288
00:27:55,340 --> 00:27:56,758
O que querem aqui?

289
00:27:59,177 --> 00:28:01,513
Sua Majestade está para dar à luz.

290
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
Ousa causar escândalo aqui?
Será punido por isso.

291
00:28:04,557 --> 00:28:08,144
Os guardas do portão leste
nos disseram que viram

292
00:28:08,353 --> 00:28:11,564
três liteiras entrando no palácio
por volta das 22h de ontem.

293
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
Algumas amas de leite vieram

294
00:28:14,401 --> 00:28:15,568
para amamentar o bebê.

295
00:28:15,652 --> 00:28:18,071
Certo. Eles falaram
que permitiram a entrada

296
00:28:18,154 --> 00:28:20,573
sem perguntar quem estava dentro,
como você mandou.

297
00:28:20,657 --> 00:28:21,616
No entanto,

298
00:28:22,867 --> 00:28:25,453
eu preciso saber quem estava dentro delas.

299
00:28:25,870 --> 00:28:28,123
Como falei, as amas de leite.

300
00:28:28,206 --> 00:28:29,332
Saia da frente.

301
00:28:52,647 --> 00:28:54,149
O que aconteceu?

302
00:28:54,232 --> 00:28:58,111
O prendemos por entrar
na Maternidade Real do palácio da rainha.

303
00:28:58,695 --> 00:29:03,199
Entrou no palácio sabendo que a rainha
está em trabalho de parto?

304
00:29:03,283 --> 00:29:06,703
Não sabe que nem o rei pode entrar
na Maternidade Real?

305
00:29:07,162 --> 00:29:10,123
Eu entendo que seja o chefe
da Comenda Real,

306
00:29:10,206 --> 00:29:12,834
mas deve ser punido por esse crime sério.

307
00:29:13,710 --> 00:29:15,670
O chefe da Comenda Real foi preso,

308
00:29:16,171 --> 00:29:18,298
e todos os soldados
que investigavam Naeseonjae

309
00:29:19,507 --> 00:29:20,592
se foram.

310
00:29:30,393 --> 00:29:32,187
Como ousam tentar me investigar?

311
00:29:32,854 --> 00:29:34,731
Eles cavaram a própria cova.

312
00:29:35,940 --> 00:29:39,778
Ninguém é mais inteligente
que Vossa Majestade.

313
00:29:40,737 --> 00:29:42,614
A Comenda Real perdeu seu poder,

314
00:29:43,114 --> 00:29:46,576
então ninguém pode atrapalhar
Vossa Majestade agora.

315
00:29:49,913 --> 00:29:50,830
Mas e...

316
00:29:51,915 --> 00:29:52,957
o bebê?

317
00:29:53,041 --> 00:29:56,711
Mandei o resto das grávidas
de volta para Naeseonjae.

318
00:29:57,128 --> 00:29:57,962
Acredito...

319
00:29:58,546 --> 00:30:01,758
que podemos esperar
boas notícias em breve.

320
00:30:10,600 --> 00:30:13,269
Senhor, precisamos parar
por alguns minutos.

321
00:30:17,273 --> 00:30:18,399
Senhor!

322
00:30:18,817 --> 00:30:20,735
Ele parece estar em estado crítico.

323
00:30:21,402 --> 00:30:22,654
Senhor!

324
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
O corpo está gelado,

325
00:30:28,701 --> 00:30:30,578
e eu mal sinto os batimentos.

326
00:30:32,497 --> 00:30:33,748
Quanto acha que aguenta?

327
00:30:34,874 --> 00:30:37,126
Nesse ritmo, vai morrer em breve.

328
00:30:40,255 --> 00:30:43,007
Temos que encontrar um lugar
para deitá-lo.

329
00:31:02,235 --> 00:31:03,278
Espere...

330
00:31:03,486 --> 00:31:05,363
Espere, Seo-bi.

331
00:31:15,164 --> 00:31:16,124
Minha nossa...

332
00:32:13,556 --> 00:32:14,933
Eles foram por lá.

333
00:32:15,808 --> 00:32:17,352
É a única rota para Hanyang,

334
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
então conseguiremos pegá-los.

335
00:32:25,777 --> 00:32:27,236
Por que não fez nada?

336
00:32:30,406 --> 00:32:31,950
Vossa Alteza sabia.

337
00:32:33,242 --> 00:32:34,869
Sabia que ele o havia traído.

338
00:32:40,458 --> 00:32:42,752
Eu não queria perder mais uma pessoa.

339
00:32:45,380 --> 00:32:46,297
É por isso...

340
00:32:49,008 --> 00:32:50,510
que eu queria confiar nele.

341
00:33:06,150 --> 00:33:07,193
Senhor.

342
00:33:08,194 --> 00:33:10,697
Quando Sua Alteza chegará?

343
00:33:10,989 --> 00:33:12,782
Você disse que ele viria depois.

344
00:33:19,247 --> 00:33:20,540
Como está o lorde Cho?

345
00:33:21,040 --> 00:33:25,211
Consegui estabilizá-lo,
mas ele não parece estar muito bem.

346
00:33:26,087 --> 00:33:28,673
Devíamos esperar Sua Alteza aqui.

347
00:33:32,218 --> 00:33:33,761
Não, vamos sair agora.

348
00:33:33,845 --> 00:33:34,679
Prepare tudo.

349
00:33:35,722 --> 00:33:36,931
Sua Alteza

350
00:33:38,266 --> 00:33:40,226
realmente disse que viria depois?

351
00:33:43,646 --> 00:33:46,733
Você nunca pretendeu esperar, não é?

352
00:33:47,358 --> 00:33:49,318
Não sei por que está agindo assim,

353
00:33:51,821 --> 00:33:53,406
mas não deveria fazer isso.

354
00:33:54,615 --> 00:33:58,244
Sua Alteza gosta muito
e depende muito de você.

355
00:33:59,579 --> 00:34:02,999
E você sempre esteve ao lado dele,
mantendo-o seguro.

356
00:34:06,836 --> 00:34:08,171
Eu mandei se preparar.

357
00:34:09,088 --> 00:34:10,214
Não farei isso.

358
00:34:10,548 --> 00:34:12,884
Tem algo que preciso dizer a Sua Alteza.

359
00:34:16,554 --> 00:34:19,974
Isto é pau-brasil-da-índia, uma planta
medicinal que só cresce no Japão.

360
00:34:20,099 --> 00:34:23,478
É muito rara e cara, difícil de comprar.

361
00:34:24,062 --> 00:34:26,147
-E daí?
-Geralmente, é usada

362
00:34:26,981 --> 00:34:29,567
para remover coágulos de sangue
após um aborto ou parto

363
00:34:29,650 --> 00:34:33,321
ou para aliviar sintomas
de um pós-parto inadequado.

364
00:34:33,654 --> 00:34:35,073
É muito potente,

365
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
então uma mulher grávida não pode tomar.

366
00:34:38,576 --> 00:34:40,787
O que está tentando dizer?

367
00:34:40,870 --> 00:34:42,121
Fiquei sabendo

368
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
que a rainha tem tomado isto.

369
00:34:46,042 --> 00:34:47,376
O que quer dizer?

370
00:34:48,294 --> 00:34:50,630
Acabou de dizer
que grávidas não podem tomá-lo.

371
00:34:50,713 --> 00:34:52,590
O corregedor que me disse.

372
00:34:52,673 --> 00:34:55,718
Ele disse que Sua Majestade toma isto.

373
00:34:55,802 --> 00:34:57,428
Ele deve ter se confundido.

374
00:34:57,512 --> 00:34:59,013
Eu também não consigo entender,

375
00:34:59,097 --> 00:35:01,557
mas, se for verdade,

376
00:35:02,934 --> 00:35:05,144
temos que contar a Sua Alteza.

377
00:35:05,686 --> 00:35:09,190
Temos que descobrir
por que a rainha toma isto.

378
00:35:14,904 --> 00:35:16,280
-Espere.
-Sim?

379
00:35:16,364 --> 00:35:18,366
-Já está pronta?
-Sim.

380
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
Você disse

381
00:35:52,984 --> 00:35:55,444
que geralmente se toma
após um aborto ou parto?

382
00:35:56,112 --> 00:35:57,321
Sim.

383
00:36:10,585 --> 00:36:12,211
Está tudo bem, milorde?

384
00:36:14,463 --> 00:36:16,048
Onde nós estamos?

385
00:36:17,466 --> 00:36:18,718
O que é isto?

386
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Para que

387
00:36:20,970 --> 00:36:22,388
é usado?

388
00:36:24,223 --> 00:36:25,808
O que é isso?

389
00:36:25,892 --> 00:36:28,978
Em Naeseonjae, vi mulheres
nos últimos meses de gestação.

390
00:36:29,979 --> 00:36:31,314
Por que estavam reunidas lá?

391
00:36:33,441 --> 00:36:36,569
O que está planejando lá?

392
00:36:38,613 --> 00:36:40,072
Me responda.

393
00:37:16,692 --> 00:37:17,860
Acompanhem o lorde Cho!

394
00:37:17,944 --> 00:37:19,153
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!

395
00:37:55,940 --> 00:37:56,941
Senhor!

396
00:38:13,457 --> 00:38:14,792
Seo-bi,

397
00:38:15,334 --> 00:38:16,210
é que...

398
00:38:17,837 --> 00:38:20,673
meu tio mandou fazer isso,
não tive escolha.

399
00:38:33,811 --> 00:38:34,854
Seo-bi, venha conosco.

400
00:38:35,771 --> 00:38:38,691
Se não aceitar, ele também vai matar você.

401
00:38:41,777 --> 00:38:42,862
Vá.

402
00:38:46,615 --> 00:38:47,533
Vá...

403
00:38:51,412 --> 00:38:53,748
e descubra, custe o que custar.

404
00:39:01,630 --> 00:39:02,965
Vá.

405
00:39:06,260 --> 00:39:07,636
Rápido.

406
00:40:36,934 --> 00:40:39,228
Mu-yeong!

407
00:40:41,730 --> 00:40:43,023
Mu-yeong!

408
00:40:44,817 --> 00:40:45,776
Mu-yeong!

409
00:40:53,742 --> 00:40:54,785
Alteza.

410
00:40:57,246 --> 00:40:58,080
Alteza.

411
00:41:03,085 --> 00:41:04,044
Alteza.

412
00:41:05,921 --> 00:41:08,132
Perdão, Alteza.

413
00:41:09,842 --> 00:41:11,677
Me desculpe

414
00:41:13,387 --> 00:41:15,514
pela minha tolice, Alteza.

415
00:41:19,435 --> 00:41:21,228
Ele está muito ferido!

416
00:41:22,313 --> 00:41:24,273
Podemos fazer alguma coisa?

417
00:41:31,697 --> 00:41:33,324
Tem muitas mulheres grávidas

418
00:41:34,366 --> 00:41:36,785
reunidas em Naeseonjae.

419
00:41:37,286 --> 00:41:38,954
A rainha e sua comitiva

420
00:41:39,622 --> 00:41:42,124
estão tramando alguma coisa.

421
00:41:43,042 --> 00:41:44,001
A médica...

422
00:41:45,544 --> 00:41:48,214
A médica sabe, Alteza.

423
00:41:51,383 --> 00:41:52,843
A minha esposa...

424
00:41:55,554 --> 00:41:58,015
também está em Naeseonjae.

425
00:42:08,359 --> 00:42:09,693
A minha família...

426
00:42:11,946 --> 00:42:13,697
está lá.

427
00:42:18,619 --> 00:42:20,454
Foi porque...

428
00:42:23,916 --> 00:42:24,917
eu fui tolo...

429
00:42:28,254 --> 00:42:30,965
que fracassei em proteger o senhor
até o fim.

430
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
Me desculpe, Alteza.

431
00:42:43,018 --> 00:42:43,852
Mu-yeong.

432
00:42:45,062 --> 00:42:49,024
Mu-yeong.

433
00:42:56,991 --> 00:43:01,203
Mu-yeong.

434
00:43:07,751 --> 00:43:09,211
Mu-yeong.

435
00:47:38,564 --> 00:47:40,524
EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK

436
00:47:50,242 --> 00:47:52,244
Legendas: Gustavo Sobral
