1
00:00:06,172 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,885 --> 00:00:12,595
BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB

3
00:03:00,138 --> 00:03:01,055
Al...

4
00:03:02,557 --> 00:03:03,391
Alteza.

5
00:03:08,354 --> 00:03:09,189
Alteza,

6
00:03:09,981 --> 00:03:11,524
eu cometi um grave pecado.

7
00:03:11,941 --> 00:03:13,693
Por favor, me perdoe desta vez.

8
00:03:13,776 --> 00:03:15,153
Não é a primeira vez.

9
00:03:17,030 --> 00:03:18,948
As romãs e os biscoitos.

10
00:03:20,450 --> 00:03:21,326
O que mais?

11
00:03:22,577 --> 00:03:25,413
Você roubou tantas coisas
que nem me lembro de todas.

12
00:03:26,039 --> 00:03:30,043
Alteza, mereço ser executado
por ousar tocar a sua mesa de chá.

13
00:03:30,585 --> 00:03:32,962
No entanto, peço piedade à minha esposa,

14
00:03:33,880 --> 00:03:36,466
que trabalhou duro como costureira
para me sustentar

15
00:03:37,592 --> 00:03:40,303
até eu passar no exame militar
após os 40 anos.

16
00:03:40,386 --> 00:03:44,140
A minha gentil esposa está grávida
e tem tido dificuldades

17
00:03:44,224 --> 00:03:45,433
com o enjoo matinal,

18
00:03:46,309 --> 00:03:48,394
mas não consigo pagar carne
nem arroz para ela,

19
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
o que parte o meu coração.

20
00:03:51,564 --> 00:03:54,567
É por isso que roubei,
mesmo sabendo que era errado.

21
00:03:55,818 --> 00:03:57,654
Imploro pela sua piedade, Alteza.

22
00:03:58,529 --> 00:03:59,405
Você...

23
00:04:00,114 --> 00:04:01,866
realmente roubou pela sua esposa?

24
00:04:03,326 --> 00:04:04,535
Sim, Alteza.

25
00:04:05,119 --> 00:04:07,205
Como eu poderia mentir para Vossa Alteza?

26
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
A sua esposa está bem?

27
00:04:14,629 --> 00:04:17,048
Sim, Alteza. Ela está bem.

28
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
A partir de agora...

29
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
prove antes de dar comida a ela.

30
00:04:40,530 --> 00:04:41,781
Eu não entendo.

31
00:04:44,492 --> 00:04:45,410
Vossa Alteza...

32
00:04:47,870 --> 00:04:50,290
vai permitir que eu continue
levando comida para ela?

33
00:05:01,384 --> 00:05:04,262
O que você me dará em troca?

34
00:05:04,887 --> 00:05:08,391
Eu posso oferecer qualquer coisa
a Vossa Majestade.

35
00:05:15,940 --> 00:05:17,108
Fique ao meu lado.

36
00:05:17,775 --> 00:05:20,445
Manter Vossa Alteza seguro
é meu único dever.

37
00:05:20,528 --> 00:05:21,612
É o que farei.

38
00:05:22,363 --> 00:05:25,533
Não importa o que aconteça
nem as circunstâncias,

39
00:05:26,326 --> 00:05:27,785
fique sempre ao meu lado.

40
00:05:29,495 --> 00:05:30,580
Pode fazer isso?

41
00:05:37,795 --> 00:05:38,671
Sim, Alteza.

42
00:05:39,922 --> 00:05:41,466
Eu posso fazer isso.

43
00:05:42,967 --> 00:05:45,845
Não importa o que aconteça
nem as circunstâncias,

44
00:05:47,096 --> 00:05:49,640
ficarei ao seu lado
e o protegerei a todo tempo.

45
00:06:19,962 --> 00:06:20,838
Alteza,

46
00:06:21,589 --> 00:06:22,965
temos que ir.

47
00:06:23,591 --> 00:06:25,176
Não disse que devemos deter

48
00:06:25,802 --> 00:06:27,720
o lorde Cho Hak-ju a todo custo?

49
00:06:35,395 --> 00:06:39,065
HANYANG

50
00:06:41,776 --> 00:06:43,027
Abram o portão!

51
00:06:45,154 --> 00:06:48,032
O conselheiro de Estado está na carruagem.
Abram o portão!

52
00:06:51,077 --> 00:06:52,412
Está em situação crítica.

53
00:06:52,495 --> 00:06:54,080
Temos que ir logo.

54
00:06:56,207 --> 00:06:58,459
Tio, o senhor está bem?

55
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
Seo-bi, por favor, faça algo.

56
00:07:01,546 --> 00:07:03,548
Agulhas, ervas, pego o que precisar.

57
00:07:03,631 --> 00:07:06,759
Acupuntura e ervas
não são a melhor solução.

58
00:07:06,843 --> 00:07:08,553
E deveríamos deixá-lo morrer?

59
00:07:09,011 --> 00:07:11,556
Ele adoeceu ao ser mordido
por um infectado.

60
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Estou certa de que os sintomas

61
00:07:14,016 --> 00:07:17,270
vão nos ajudar a achar um jeito
de tratar a doença.

62
00:07:20,106 --> 00:07:21,649
Eles param de raciocinar

63
00:07:22,108 --> 00:07:24,861
e buscam apenas
o cheiro de carne e sangue humanos.

64
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Eles temem fogo e água.

65
00:07:28,698 --> 00:07:30,408
Todos se tornaram monstros.

66
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
Seo-bi!

67
00:07:46,257 --> 00:07:48,551
O riacho nem era profundo,

68
00:07:49,385 --> 00:07:52,221
mas nem assim os infectados atravessaram.

69
00:07:53,764 --> 00:07:55,433
O fogo deve ser por causa do calor.

70
00:07:56,058 --> 00:07:56,976
Mas...

71
00:07:57,768 --> 00:07:59,020
no caso da água,

72
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
por que temem tanto?

73
00:08:15,077 --> 00:08:16,078
Isso vai

74
00:08:16,829 --> 00:08:17,830
funcionar mesmo?

75
00:08:17,914 --> 00:08:19,540
Eu também não sei.

76
00:08:20,082 --> 00:08:22,877
Mas não há mais nada a fazer, há?

77
00:08:27,507 --> 00:08:29,383
O que está havendo?

78
00:08:29,884 --> 00:08:30,760
O que...

79
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
Seo-bi, tem algo errado!

80
00:08:50,863 --> 00:08:52,114
O que está...

81
00:08:55,243 --> 00:08:57,245
O que está esperando? Tire o meu tio da...

82
00:08:57,328 --> 00:08:58,996
Espere um pouco!

83
00:09:42,415 --> 00:09:43,624
Esse som é...

84
00:09:44,417 --> 00:09:46,043
É um príncipe.

85
00:09:46,794 --> 00:09:52,091
A rainha deu à luz um príncipe!

86
00:09:52,967 --> 00:09:54,468
Viva!

87
00:09:54,552 --> 00:09:56,220
Que alegria!

88
00:10:09,400 --> 00:10:10,943
Majestade,

89
00:10:11,402 --> 00:10:15,656
parabéns pelo nascimento de um príncipe.

90
00:10:15,740 --> 00:10:17,908
-Parabéns!
-Parabéns!

91
00:10:18,326 --> 00:10:21,621
Que dia glorioso para o nosso reino!

92
00:10:21,996 --> 00:10:24,248
Por favor, aceite nossos parabéns!

93
00:10:34,592 --> 00:10:38,763
HANYANG

94
00:10:40,014 --> 00:10:42,308
NAESEONJAE

95
00:10:51,192 --> 00:10:52,026
Rápido.

96
00:10:52,151 --> 00:10:54,195
Temos que terminar antes do amanhecer.

97
00:10:59,283 --> 00:11:02,036
O guarda de Vossa Alteza estava certo.
São todas...

98
00:11:02,370 --> 00:11:03,829
mulheres grávidas.

99
00:11:22,181 --> 00:11:23,099
Ela está viva.

100
00:11:28,688 --> 00:11:30,523
O que quer dizer?

101
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
Aconteceu um homicídio
na residência da família da rainha?

102
00:11:33,901 --> 00:11:35,861
Não foi um homicídio qualquer.

103
00:11:36,612 --> 00:11:40,408
Sete mulheres grávidas foram mortas,
e também meninas recém-nascidas.

104
00:11:40,491 --> 00:11:44,453
Nós não sabemos quem é o culpado
nem o motivo de algo tão cruel,

105
00:11:44,870 --> 00:11:49,333
mas uma coisa é certa:
tem ligação com o palácio da rainha,

106
00:11:49,542 --> 00:11:53,170
e o culpado devia estar atrás
de um menino recém-nascido.

107
00:11:55,631 --> 00:11:56,966
Está insinuando

108
00:11:57,049 --> 00:11:59,677
que a rainha planeja usar
o filho de uma plebeia

109
00:12:00,010 --> 00:12:02,221
para fingir que deu à luz um príncipe?

110
00:12:02,304 --> 00:12:04,306
Isso é loucura!

111
00:12:04,640 --> 00:12:07,393
Só pensar nisso já é insolência!

112
00:12:07,476 --> 00:12:09,353
Se for verdade,

113
00:12:09,520 --> 00:12:12,356
abalará as fundações deste país.

114
00:12:12,732 --> 00:12:16,193
O chefe da Comenda Real só foi até lá
verificar se era verdade ou não.

115
00:12:21,866 --> 00:12:24,326
Conselheiro de Estado, quando o senhor

116
00:12:24,410 --> 00:12:26,620
voltou de Mungyeong Saejae?

117
00:12:32,168 --> 00:12:34,003
Você tem provas concretas?

118
00:12:36,589 --> 00:12:39,133
Perguntei se tem provas concretas.

119
00:12:42,136 --> 00:12:46,098
Sem provas, ele ousou invadir
a Maternidade Real

120
00:12:46,474 --> 00:12:48,768
durante o trabalho de parto da rainha.

121
00:12:49,560 --> 00:12:51,437
Ele desonrou a Maternidade Real,

122
00:12:51,520 --> 00:12:53,481
onde nem mesmo o rei pode entrar.

123
00:12:53,647 --> 00:12:57,526
Além disso, ridicularizou a família real
e ameaçou suas tradições.

124
00:12:58,235 --> 00:13:01,238
Portanto, o chefe da Comenda Real
deve ser decapitado.

125
00:13:01,322 --> 00:13:02,406
Lorde Cho...

126
00:13:03,824 --> 00:13:07,203
não podemos decapitar
um militar de patente alta por algo assim.

127
00:13:07,286 --> 00:13:08,788
Ainda não terminei!

128
00:13:10,247 --> 00:13:12,750
O comandante de treinamento militar
e seus soldados

129
00:13:13,542 --> 00:13:17,213
que foram a Mungyeong Saejae
decidiram se unir ao traidor, Chang.

130
00:13:18,464 --> 00:13:20,049
O que quer dizer?

131
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
Por que os soldados
das forças de treinamento militar

132
00:13:23,219 --> 00:13:24,678
fariam tal coisa?

133
00:13:24,762 --> 00:13:26,806
Isso não importa.

134
00:13:27,556 --> 00:13:29,975
As espadas deles estão apontadas para nós.

135
00:13:30,351 --> 00:13:32,436
Temos que puni-los o quanto antes

136
00:13:32,520 --> 00:13:34,855
para trazer a ordem de volta a este país.

137
00:13:41,028 --> 00:13:43,572
Se unir a um traidor

138
00:13:45,074 --> 00:13:47,243
também os torna culpados por traição.

139
00:13:47,326 --> 00:13:50,621
Vamos decapitar suas famílias e parentes,

140
00:13:51,914 --> 00:13:54,792
assim como as famílias
de suas esposas e mães

141
00:13:56,085 --> 00:13:59,004
para dar um bom exemplo.

142
00:13:59,380 --> 00:14:03,133
Não podemos executá-los
sem investigar o incidente antes.

143
00:14:10,057 --> 00:14:12,434
É necessário, pela segurança de Joseon.

144
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
Alguém tem objeções?

145
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Prendam a família do comandante!

146
00:14:37,459 --> 00:14:39,378
Não sabem de quem é esta casa?

147
00:14:41,797 --> 00:14:42,840
Mãe!

148
00:14:53,601 --> 00:14:54,643
Levante-se!

149
00:14:58,355 --> 00:14:59,899
Seo-bi, temos que ir.

150
00:15:02,109 --> 00:15:04,028
Por que são considerados traidores?

151
00:15:05,237 --> 00:15:08,240
Essas pessoas e os soldados
de Mungyeong Saejae não são traidores.

152
00:15:08,324 --> 00:15:09,825
Você sabe bem disso, milorde.

153
00:15:09,909 --> 00:15:13,245
Cuidado com o que diz.
Não sabe como o meu tio é assustador?

154
00:15:13,329 --> 00:15:15,164
Não nos matem! Poupem nossas vidas!

155
00:15:15,497 --> 00:15:17,374
-Pai!
-Poupem nossas vidas!

156
00:15:17,458 --> 00:15:20,586
Pai...

157
00:15:20,669 --> 00:15:24,340
Pai...

158
00:15:24,423 --> 00:15:28,385
Pai...

159
00:15:28,469 --> 00:15:30,095
-O que está fazendo?
-Vamos logo.

160
00:15:32,473 --> 00:15:34,808
A botica fica por ali.
Não precisa de ervas?

161
00:15:34,892 --> 00:15:35,893
Eu vou...

162
00:15:36,352 --> 00:15:39,563
comprar as ervas sozinha,
pode voltar antes.

163
00:16:15,641 --> 00:16:17,851
INSTITUTO ESCOLAR
PERTO DA CIDADELA DE HANYANG

164
00:16:20,270 --> 00:16:22,773
QUEM INVADIR O INSTITUTO SERÁ MORTO

165
00:16:32,866 --> 00:16:33,742
O meu bebê...

166
00:16:37,788 --> 00:16:39,957
Eles levaram meu bebê.

167
00:17:00,644 --> 00:17:01,687
Como ela está?

168
00:17:03,272 --> 00:17:04,857
Não está mais em estado crítico,

169
00:17:05,399 --> 00:17:07,693
mas o choque parece
ser grande demais para ela.

170
00:17:07,860 --> 00:17:09,611
Aliás, quem é essa mulher?

171
00:17:11,530 --> 00:17:12,990
É a esposa do Mu-yeong.

172
00:17:20,414 --> 00:17:22,082
Soube que o Cho Hak-ju se recuperou.

173
00:17:31,008 --> 00:17:33,552
-O que é isto?
-A doença é causada por esse verme.

174
00:17:38,891 --> 00:17:41,351
Os pontos brancos que vemos
na planta da ressurreição

175
00:17:41,435 --> 00:17:42,978
são os ovos desse verme.

176
00:17:43,145 --> 00:17:45,481
Quando ingeridos,
os ovos viram vermes no corpo.

177
00:17:45,564 --> 00:17:47,149
Foi o que ressuscitou os mortos.

178
00:17:50,569 --> 00:17:54,573
Então descobriu um jeito de deter a praga,
agora que sabe a causa?

179
00:17:55,115 --> 00:17:56,658
Temos que salvar o povo de Sangju.

180
00:17:57,242 --> 00:17:59,953
Me desculpe, Alteza,
ainda não achei uma solução.

181
00:18:03,373 --> 00:18:06,293
Tudo foi causado por esse verme minúsculo.

182
00:18:08,045 --> 00:18:09,713
Ele tirou inúmeras vidas,

183
00:18:10,047 --> 00:18:12,007
abalou a província de Gyeongsang

184
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
e colocou o reino em perigo.

185
00:18:18,138 --> 00:18:19,973
Tudo por causa desse verme.

186
00:18:20,307 --> 00:18:22,226
Vossa Alteza está bem?

187
00:18:25,270 --> 00:18:29,566
Vossa Alteza sofreu muitas lesões
de Dongnae até aqui.

188
00:18:30,234 --> 00:18:32,152
Outros sofreram lesões mais graves.

189
00:18:32,236 --> 00:18:34,822
E muito mais gente se machucará.

190
00:18:37,741 --> 00:18:39,368
Vou dar um fim a isto.

191
00:18:46,875 --> 00:18:48,001
Mas, para isso,

192
00:18:48,836 --> 00:18:50,546
preciso que faça algo para mim antes.

193
00:19:03,142 --> 00:19:03,976
Milorde.

194
00:19:07,062 --> 00:19:09,648
Que erva é essa
que demorou tanto para conseguir?

195
00:19:09,731 --> 00:19:10,566
Milorde...

196
00:19:12,234 --> 00:19:13,569
preciso de um favor.

197
00:19:16,947 --> 00:19:18,490
Então você deseja trabalhar

198
00:19:19,116 --> 00:19:20,868
como médica da rainha?

199
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Esta médica curou a sua doença, tio.

200
00:19:27,166 --> 00:19:30,711
Ela merece uma recompensa pelo trabalho,
então, por favor, aceite o pedido.

201
00:19:31,295 --> 00:19:34,715
Eu estava planejando
visitar Sua Majestade.

202
00:19:35,716 --> 00:19:37,050
Veio na hora certa.

203
00:19:46,143 --> 00:19:48,061
PALÁCIO DA RAINHA, APOSENTOS INTERNOS

204
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
Majestade,

205
00:19:54,610 --> 00:19:57,154
o conselheiro de Estado
pediu uma audiência.

206
00:20:02,409 --> 00:20:03,243
Ele pode entrar.

207
00:20:22,346 --> 00:20:25,349
Fiquei sabendo da sua doença,
então estava preocupada.

208
00:20:26,141 --> 00:20:27,517
Já está recuperado?

209
00:20:28,977 --> 00:20:31,688
Deu tudo certo em Mungyeong Saejae?

210
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
É um príncipe.

211
00:20:45,786 --> 00:20:48,664
Saudável e esperto.

212
00:20:51,208 --> 00:20:52,626
Agora temos um príncipe.

213
00:21:00,884 --> 00:21:03,804
Ouvi que as famílias dos soldados
serão executadas.

214
00:21:04,763 --> 00:21:05,973
É uma decisão sábia.

215
00:21:06,556 --> 00:21:08,767
Como ousam ficar do lado
do príncipe traidor?

216
00:21:09,268 --> 00:21:11,186
Eles merecem morrer.

217
00:21:13,563 --> 00:21:14,606
Eles são...

218
00:21:16,149 --> 00:21:18,193
só uma isca para pegar o Chang.

219
00:21:24,408 --> 00:21:27,327
Tem outra pessoa
que cometeu um pecado mortal

220
00:21:28,829 --> 00:21:29,913
e merece morrer.

221
00:21:47,222 --> 00:21:48,932
A garota que eu trouxe

222
00:21:50,559 --> 00:21:52,644
é uma médica habilidosa.

223
00:21:53,228 --> 00:21:56,940
Acredito que dar à luz
possa ter afetado a sua saúde.

224
00:21:57,441 --> 00:21:59,985
Deixe-a examinar seu pulso.

225
00:22:01,987 --> 00:22:05,532
Por que eu deveria deixar uma plebeia
cuidar da minha saúde?

226
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
O que está esperando?

227
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
Eu mandei examinar o pulso da rainha.

228
00:22:14,458 --> 00:22:15,625
Pai.

229
00:22:34,770 --> 00:22:36,646
Examine o pulso dela. Agora!

230
00:22:43,070 --> 00:22:44,863
Se não tem nada a temer,

231
00:22:46,823 --> 00:22:48,325
deixe-a examinar seu pulso.

232
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
Diga.

233
00:23:22,234 --> 00:23:23,568
Não consigo detectar

234
00:23:24,528 --> 00:23:26,113
um pulso áspero nela.

235
00:23:26,780 --> 00:23:28,740
O que isso significa?

236
00:23:36,248 --> 00:23:37,624
Que o bebê

237
00:23:39,376 --> 00:23:41,378
não é filho de Sua Majestade.

238
00:23:44,214 --> 00:23:45,799
Quando começou a planejar isso?

239
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
O que houve?

240
00:23:54,891 --> 00:23:55,809
É que...

241
00:23:56,726 --> 00:23:59,438
Não foram detectados os pulsos cubital
e da gravidez.

242
00:23:59,646 --> 00:24:01,606
Isso significa
que o feto da rainha se foi?

243
00:24:01,690 --> 00:24:03,358
Por favor, nos puna.

244
00:24:06,319 --> 00:24:09,698
Não têm cuidado bem de Sua Majestade?

245
00:24:10,699 --> 00:24:14,119
Perdoe-nos, mas os vasos dos ataques
e da concepção dela estão fracos.

246
00:24:14,202 --> 00:24:16,788
Tentamos todos os remédios que imaginamos,

247
00:24:16,872 --> 00:24:18,498
mas nada funcionou.

248
00:24:19,249 --> 00:24:21,626
Conceber uma criança

249
00:24:22,085 --> 00:24:23,545
é tão difícil assim?

250
00:24:24,713 --> 00:24:27,090
Vou conceber um filho a todo custo.

251
00:24:31,887 --> 00:24:33,388
Darei à luz

252
00:24:34,014 --> 00:24:35,265
um menino.

253
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
Não me diga que planeja
uma gravidez falsa.

254
00:24:41,563 --> 00:24:44,816
Como vai enganar os olhos e ouvidos
aqui no palácio?

255
00:24:45,233 --> 00:24:47,402
Esqueça esse pensamento absurdo

256
00:24:47,861 --> 00:24:51,072
e cuide de si mesma
para que possa conceber novamente.

257
00:24:52,866 --> 00:24:55,410
Sua Majestade já tem mais de 50 anos.

258
00:24:55,952 --> 00:24:58,497
E se ele falecer antes
de eu poder voltar a conceber?

259
00:25:00,373 --> 00:25:01,833
Vai ficar só observando

260
00:25:02,334 --> 00:25:03,460
o príncipe herdeiro,

261
00:25:06,421 --> 00:25:09,090
que você odeia, subir ao trono?

262
00:25:14,804 --> 00:25:17,974
Nem Sua Majestade poderá me tocar
depois que eu conceber.

263
00:25:18,266 --> 00:25:20,894
Pode dar certo se os guardas do palácio

264
00:25:22,771 --> 00:25:25,273
e as minhas damas de companhia
mantiverem segredo.

265
00:25:27,359 --> 00:25:28,610
Mas o papai

266
00:25:30,195 --> 00:25:32,030
nunca aceitará um neto

267
00:25:33,240 --> 00:25:35,116
que não tenha sangue Haewon Cho.

268
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
É por isso

269
00:25:39,287 --> 00:25:41,373
que não contaremos a ele.

270
00:25:43,708 --> 00:25:44,834
E se ele descobrir?

271
00:25:49,714 --> 00:25:52,259
Você é assim desde pequena.

272
00:25:52,342 --> 00:25:57,222
Nasceu trapaceira e ardilosa
e sempre foi muito tola.

273
00:25:57,722 --> 00:25:59,516
Por causa da sua tolice

274
00:25:59,599 --> 00:26:02,310
e da loucura que você fez,

275
00:26:03,228 --> 00:26:06,523
-o clã Haewon Cho quase foi destruído.
-Está errado.

276
00:26:07,190 --> 00:26:08,483
Eu que protegi o clã.

277
00:26:08,567 --> 00:26:12,195
Protegeu como com essa criança plebeia
cuja mãe nem conhecemos?

278
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
Esse não é o tipo de país

279
00:26:17,534 --> 00:26:18,994
que estou tentando construir.

280
00:26:20,370 --> 00:26:21,621
E daí?

281
00:26:22,998 --> 00:26:25,208
Vai devolver o poder ao Chang

282
00:26:25,667 --> 00:26:27,627
e botá-lo no trono em vez desta criança?

283
00:26:29,754 --> 00:26:31,548
Os filhos do príncipe Noseong,

284
00:26:33,425 --> 00:26:35,468
que foi exilado em Ganghwa,
ainda estão vivos.

285
00:26:36,720 --> 00:26:38,430
Não importa o grau de parentesco,

286
00:26:38,513 --> 00:26:41,016
ainda são melhores
que essa criança plebeia.

287
00:26:42,392 --> 00:26:43,977
Falando nesse bebê plebeu...

288
00:26:45,520 --> 00:26:47,689
vou matá-lo esta noite.

289
00:26:47,772 --> 00:26:51,943
E não acaba aí. Das damas de companhia

290
00:26:52,777 --> 00:26:54,946
e guardas do palácio até esta médica,

291
00:26:56,531 --> 00:26:59,284
todos que sabem disso serão mortos.

292
00:27:00,827 --> 00:27:01,911
Então...

293
00:27:03,872 --> 00:27:06,082
será uma pobre rainha viúva
que perdeu o bebê

294
00:27:06,833 --> 00:27:08,335
e será trancada no palácio...

295
00:27:18,553 --> 00:27:20,680
pelo resto da sua vida.

296
00:27:40,241 --> 00:27:41,409
Mas o papai

297
00:27:41,493 --> 00:27:45,455
nunca aceitará um neto
que não tenha sangue Haewon Cho.

298
00:27:46,122 --> 00:27:47,415
E se ele descobrir?

299
00:28:42,011 --> 00:28:43,722
Você sempre me odiou e me menosprezou

300
00:28:46,683 --> 00:28:48,852
por ser menina.

301
00:28:54,357 --> 00:28:56,025
A menina inútil

302
00:29:00,321 --> 00:29:02,323
terá tudo a seus pés agora.

303
00:29:07,662 --> 00:29:09,831
Tanto o clã Haewon Cho...

304
00:29:12,417 --> 00:29:13,626
quanto este reino...

305
00:29:16,713 --> 00:29:18,590
estão sob o meu comando agora.

306
00:29:31,561 --> 00:29:32,812
PORTÃO YOGEUM

307
00:29:32,896 --> 00:29:34,105
Tio...

308
00:29:59,088 --> 00:30:04,928
Todo o povo, escute minhas palavras

309
00:30:06,805 --> 00:30:08,973
Soube que ele morreu da praga.

310
00:30:09,057 --> 00:30:13,603
A praga matou até
o todo-poderoso conselheiro de Estado.

311
00:30:14,395 --> 00:30:17,816
Sua Majestade e o conselheiro de Estado

312
00:30:17,899 --> 00:30:19,859
foram mortos pela praga.

313
00:30:19,943 --> 00:30:21,694
Este país está arruinado.

314
00:30:24,280 --> 00:30:25,824
Todos morreremos em breve.

315
00:30:42,757 --> 00:30:46,636
ILHA DE GANGHWA

316
00:30:49,013 --> 00:30:50,265
Nossa, que frio!

317
00:30:52,267 --> 00:30:54,394
Junte-se a mim ou vá embora.

318
00:30:54,477 --> 00:30:57,397
Por que ficar em pé aí neste frio?

319
00:31:06,447 --> 00:31:07,699
Você não pega

320
00:31:08,783 --> 00:31:10,243
um peixe há horas.

321
00:31:12,370 --> 00:31:13,788
Quer arranjar briga?

322
00:31:15,874 --> 00:31:17,917
Nossa comida acabou há muito tempo.

323
00:31:18,459 --> 00:31:20,920
Os peixes também.
Não deve ter sobrado nenhum.

324
00:31:23,423 --> 00:31:27,802
Ficarei grato se pegar um
mesmo se esperar dias e dias.

325
00:31:31,264 --> 00:31:34,642
Dizem que pessoas idolatram comida
como idolatram Deus.

326
00:31:35,435 --> 00:31:38,563
Mas este país é que está uma desgraça.

327
00:31:42,483 --> 00:31:44,694
Ei! Pegue isso!

328
00:31:44,777 --> 00:31:48,448
Conseguiu pegar? Segure! Fique parado!

329
00:31:48,531 --> 00:31:51,117
Não puxe! Não, espere.

330
00:31:51,242 --> 00:31:53,620
Calma, tenha cuidado. Puxe com cuidado!

331
00:31:53,703 --> 00:31:55,288
Agora me dê aqui.

332
00:32:03,296 --> 00:32:04,464
Isso...

333
00:32:04,547 --> 00:32:06,674
Droga, que dia terrível!

334
00:32:09,761 --> 00:32:10,803
Escute,

335
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
nunca mais quero vê-lo, está bem?

336
00:32:14,015 --> 00:32:15,266
Nossa!

337
00:32:16,851 --> 00:32:17,810
Por que você...

338
00:32:18,853 --> 00:32:19,938
Mandei só segurar.

339
00:32:22,774 --> 00:32:23,608
Tio...

340
00:32:30,823 --> 00:32:32,283
O que disse?

341
00:32:33,284 --> 00:32:34,577
Pela árvore genealógica,

342
00:32:35,370 --> 00:32:37,246
você é meu tio distante.

343
00:32:39,415 --> 00:32:41,125
Pode ter sido esquecido,

344
00:32:42,377 --> 00:32:43,336
mas...

345
00:32:44,379 --> 00:32:46,422
imagino que não possa esconder
o sangue real.

346
00:32:47,340 --> 00:32:50,051
"Pessoas idolatram comida
como idolatram Deus."

347
00:32:52,261 --> 00:32:53,846
Está lendo o Livro de Han?

348
00:32:55,890 --> 00:32:57,642
"Sangue real"?

349
00:32:59,811 --> 00:33:01,020
Acorde.

350
00:33:02,772 --> 00:33:04,816
Não importa se é seu, meu

351
00:33:05,274 --> 00:33:08,111
ou de algum pobre no meio da rua,

352
00:33:08,778 --> 00:33:11,447
é só um líquido vermelho chamado sangue.

353
00:33:12,490 --> 00:33:15,076
Pode não importar para você,

354
00:33:15,952 --> 00:33:17,328
mas, neste país,

355
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
esse sangue é muito importante.

356
00:33:22,834 --> 00:33:24,252
O sangue real que foi...

357
00:33:25,420 --> 00:33:26,963
passado por gerações.

358
00:33:45,106 --> 00:33:47,025
As famílias dos soldados

359
00:33:48,192 --> 00:33:49,569
serão executadas amanhã.

360
00:33:52,321 --> 00:33:53,197
Então por que

361
00:33:54,657 --> 00:33:56,325
continua leal a mim?

362
00:33:58,494 --> 00:34:00,913
Soube do que aconteceu à sua família.

363
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
Não começou a me ajudar

364
00:34:05,460 --> 00:34:06,794
para vingá-la?

365
00:34:09,505 --> 00:34:11,591
O lorde Ahn e o Cho Hak-ju

366
00:34:15,219 --> 00:34:17,346
já pagaram pelos pecados deles.

367
00:34:20,975 --> 00:34:22,143
Então...

368
00:34:26,814 --> 00:34:28,524
por que continua me ajudando?

369
00:34:31,110 --> 00:34:32,570
Ganhamos um pedaço de carne

370
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
ou um grão de arroz sequer?

371
00:34:37,867 --> 00:34:40,328
Nossas vidas não mudaram
com a morte deles.

372
00:34:40,411 --> 00:34:43,456
Continuamos com fome,
e o país continua uma desgraça.

373
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Mas eu acredito...

374
00:34:50,379 --> 00:34:52,840
que Vossa Alteza pode trazer mudanças.

375
00:34:55,802 --> 00:34:57,178
Estou errado?

376
00:35:04,936 --> 00:35:07,438
É uma grande tragédia
para nosso país e nossa família.

377
00:35:07,730 --> 00:35:10,608
Eu estava preocupada
em não negligenciar meu dever como rainha,

378
00:35:10,900 --> 00:35:13,861
mas você gentilmente cuidou de tudo
para o funeral do meu pai,

379
00:35:13,945 --> 00:35:15,071
então sou grata.

380
00:35:15,488 --> 00:35:18,449
É o meu dever
como súdito de Vossa Majestade.

381
00:35:20,451 --> 00:35:24,288
Você nunca me diz "não",
por causa do seu coração gentil.

382
00:35:25,248 --> 00:35:27,500
É por isso que gosto de você, Beom-pal.

383
00:35:28,417 --> 00:35:29,544
Eu fico...

384
00:35:29,919 --> 00:35:32,588
-grato...
-Tenho outro favor para pedir.

385
00:35:33,756 --> 00:35:37,468
Agora que meu irmão e meu pai faleceram,

386
00:35:38,970 --> 00:35:40,763
eu não tenho mais ninguém.

387
00:35:42,682 --> 00:35:43,850
Eu gostaria

388
00:35:44,600 --> 00:35:46,894
de indicá-lo a chefe da Comenda Real.

389
00:35:47,562 --> 00:35:50,022
Fique ao meu lado
e proteja a mim e a meu príncipe

390
00:35:50,106 --> 00:35:52,024
com os guardas do palácio.

391
00:35:55,069 --> 00:35:57,738
É um prazer obedecer
às ordens de Vossa Majestade.

392
00:36:01,492 --> 00:36:03,619
No entanto, há algo que preciso dizer.

393
00:36:05,580 --> 00:36:07,123
Antes do meu tio falecer,

394
00:36:07,206 --> 00:36:10,126
ele visitou Vossa Majestade
com uma médica.

395
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
O que houve com...

396
00:36:12,086 --> 00:36:15,423
Eu não preciso dela,
já que já tenho uma médica aqui,

397
00:36:15,506 --> 00:36:17,175
então eu a mandei voltar.

398
00:36:18,968 --> 00:36:20,011
Entendo.

399
00:36:52,460 --> 00:36:55,004
Soube que estudou
com o médico Lee Seung-hui.

400
00:36:55,880 --> 00:36:56,964
É verdade?

401
00:36:59,467 --> 00:37:02,220
Descubra mais sobre as vítimas da praga.

402
00:37:03,512 --> 00:37:04,889
Você terá que descobrir

403
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
muito mais que o seu professor.

404
00:37:14,982 --> 00:37:17,109
Como o meu pai,

405
00:37:20,071 --> 00:37:21,739
eu também as usarei

406
00:37:22,698 --> 00:37:24,200
para ganhar poder.

407
00:41:29,904 --> 00:41:31,906
EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK

408
00:41:39,622 --> 00:41:41,624
Legendas: Gustavo Sobral
