1
00:00:06,172 --> 00:00:07,590
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
BASEADA EM KINGDOM OF GODS DE YLAB

3
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
E agora?

4
00:01:43,436 --> 00:01:46,481
Temos que tirar Vossa Alteza daqui.

5
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
Está dizendo que devo deixá-los morrer

6
00:01:48,775 --> 00:01:50,151
só para eu sobreviver?

7
00:01:50,777 --> 00:01:51,653
Não posso!

8
00:01:51,736 --> 00:01:52,779
Alteza...

9
00:01:54,280 --> 00:01:56,533
alguém tem que sair do palácio

10
00:01:58,409 --> 00:02:00,078
e informar o povo.

11
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
Fogo! Eles têm medo de fogo!

12
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
Está vendo, pai?

13
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
Eu não...

14
00:03:22,035 --> 00:03:24,162
deixei roubarem o trono de mim.

15
00:04:49,998 --> 00:04:52,959
O jardim dos fundos não fica longe.

16
00:04:54,460 --> 00:04:58,172
Não podemos sair pelo portão principal,
mas pelo jardim, sim.

17
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
Não temos tempo a perder.

18
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
Vamos acompanhá-lo até o jardim.

19
00:05:09,559 --> 00:05:10,852
O jardim...

20
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
Quantas balas restam?

21
00:05:20,611 --> 00:05:23,740
Não dá para matar todos eles,
nem usando todas as balas.

22
00:05:26,576 --> 00:05:28,161
Não é para eles.

23
00:05:41,382 --> 00:05:42,800
Se nós virarmos iscas,

24
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
pode dar certo.

25
00:06:49,409 --> 00:06:50,993
Não olhem para baixo!

26
00:07:21,816 --> 00:07:23,067
Temos que nos apressar.

27
00:09:44,166 --> 00:09:45,876
Todos os portões estão lacrados.

28
00:09:49,547 --> 00:09:50,673
O que será

29
00:09:51,674 --> 00:09:53,968
que está acontecendo dentro do palácio?

30
00:10:45,936 --> 00:10:46,979
Tanto em Dongnae

31
00:10:47,938 --> 00:10:48,939
quanto em Sangju,

32
00:10:50,232 --> 00:10:51,901
não conseguimos deter a praga.

33
00:10:53,736 --> 00:10:55,404
Desta vez, vamos detê-la.

34
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
Custe o que custar.

35
00:12:32,626 --> 00:12:34,211
Agora. Atirem!

36
00:13:19,965 --> 00:13:22,176
Saiam de perto! Afastem-se!

37
00:13:22,259 --> 00:13:24,553
Fiquem longe de mim!

38
00:13:24,637 --> 00:13:25,888
Não cheguem...

39
00:18:53,507 --> 00:18:54,925
Como estamos vivos?

40
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Também fomos mordidos.

41
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Eu não sei

42
00:18:59,304 --> 00:19:00,681
o que aconteceu.

43
00:19:46,310 --> 00:19:49,396
Alteza.

44
00:19:51,523 --> 00:19:54,234
-Alteza.
-Alteza.

45
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Vossa Alteza está bem?

46
00:19:59,615 --> 00:20:01,617
O que aconteceu dentro do palácio?

47
00:20:02,034 --> 00:20:03,994
Reúna todos os soldados dos muros

48
00:20:04,494 --> 00:20:05,704
aqui no palácio.

49
00:20:06,288 --> 00:20:07,122
Seja rápido.

50
00:20:17,674 --> 00:20:20,427
Tirou todos os corpos do reservatório?

51
00:20:20,594 --> 00:20:21,553
Sim.

52
00:20:45,494 --> 00:20:46,328
Seo-bi.

53
00:20:58,590 --> 00:21:01,718
A praga chegou ao palácio?

54
00:21:01,802 --> 00:21:03,220
Quem sobreviveu?

55
00:21:05,013 --> 00:21:08,767
Todos morreram, menos os que sobreviveram
com Vossa Alteza?

56
00:21:11,728 --> 00:21:13,146
Incluindo Sua Majestade

57
00:21:14,314 --> 00:21:16,066
e todos os ministros?

58
00:21:16,149 --> 00:21:17,192
Sim.

59
00:21:20,779 --> 00:21:21,863
O que foi?

60
00:21:23,240 --> 00:21:25,659
O cadáver do príncipe não foi encontrado.

61
00:21:27,536 --> 00:21:28,912
Temos que encontrá-lo.

62
00:21:30,122 --> 00:21:31,873
Custe o que custar.

63
00:21:31,957 --> 00:21:34,710
Alguns guardas do palácio
deixaram a cidadela.

64
00:21:34,793 --> 00:21:37,504
Além disso, a maioria dos corregedores
do interior

65
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
apoia o clã Haewon Cho.

66
00:21:39,756 --> 00:21:41,216
Se o príncipe estiver vivo,

67
00:21:41,508 --> 00:21:44,761
seus apoiadores
com certeza se revoltarão no futuro.

68
00:21:45,470 --> 00:21:47,097
O novo príncipe deve ser morto

69
00:21:47,889 --> 00:21:51,476
para que Vossa Alteza sobreviva.

70
00:22:41,735 --> 00:22:44,196
PORTÃO YEONGYEONG

71
00:23:00,003 --> 00:23:01,463
Neste lugar...

72
00:23:04,716 --> 00:23:06,802
estão os retratos dos antigos reis,

73
00:23:09,012 --> 00:23:11,723
de quem herdei meu sangue real.

74
00:23:12,766 --> 00:23:14,559
Aqui, os retratos deles

75
00:23:15,602 --> 00:23:17,896
são mantidos no trono, como em vida.

76
00:23:17,979 --> 00:23:20,232
E também fazemos ritos ancestrais...

77
00:23:22,401 --> 00:23:24,361
para homenageá-los.

78
00:23:24,945 --> 00:23:27,447
Havia dois altares esperando seus donos.

79
00:23:30,867 --> 00:23:34,121
Um era do meu pai,

80
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
e o último...

81
00:23:40,460 --> 00:23:42,754
Esse era para mim.

82
00:23:47,134 --> 00:23:48,260
Portanto,

83
00:23:50,971 --> 00:23:52,931
pode sair daí de dentro.

84
00:24:18,874 --> 00:24:20,417
Me deixe ver o bebê.

85
00:24:23,920 --> 00:24:25,464
Mandei me deixar vê-lo.

86
00:24:35,891 --> 00:24:37,184
Ele foi mordido?

87
00:24:37,267 --> 00:24:40,103
Foi, mas não virou um monstro.

88
00:24:41,521 --> 00:24:42,397
Acredite em mim.

89
00:24:42,481 --> 00:24:44,608
A criança não pegou a praga.

90
00:24:45,942 --> 00:24:47,360
Não precisa matá-lo.

91
00:24:49,362 --> 00:24:53,283
Alteza, tenho certeza
de que quer poupar a vida dele.

92
00:24:53,783 --> 00:24:56,620
Vossa Alteza me disse

93
00:24:57,913 --> 00:25:00,040
para manter esta criança segura.

94
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Vá ao palácio da rainha

95
00:25:02,375 --> 00:25:03,835
e cuide da criança.

96
00:25:04,294 --> 00:25:07,172
O príncipe recém-nascido, Alteza?

97
00:25:08,006 --> 00:25:10,133
Tem algo que preciso dizer a Vossa Alteza.

98
00:25:10,383 --> 00:25:12,719
Sobre a rainha e o bebê.

99
00:25:14,804 --> 00:25:15,722
O bebê é...

100
00:25:15,805 --> 00:25:17,224
É filho do Mu-yeong.

101
00:25:20,018 --> 00:25:22,020
Soube que o levaram ao palácio da rainha.

102
00:25:23,563 --> 00:25:24,439
Então...

103
00:25:26,983 --> 00:25:28,985
eu gostaria que você o protegesse.

104
00:25:30,445 --> 00:25:34,658
Vossa Alteza disse
que mais ninguém deveria se machucar.

105
00:25:35,325 --> 00:25:38,161
Então, por favor,
poupe a vida desta criança.

106
00:25:39,037 --> 00:25:40,914
A praga logo terá fim.

107
00:25:41,206 --> 00:25:43,250
Quando a primavera começar,

108
00:25:43,750 --> 00:25:45,085
este pesadelo

109
00:25:45,961 --> 00:25:47,546
também vai terminar.

110
00:25:58,557 --> 00:25:59,432
Não.

111
00:26:01,768 --> 00:26:03,353
Enquanto a criança estiver viva,

112
00:26:05,605 --> 00:26:07,524
esta catástrofe não acabará.

113
00:26:12,237 --> 00:26:14,656
PORTÃO HONGCHI

114
00:26:15,949 --> 00:26:19,244
CIDADELA DE SANGJU

115
00:26:19,327 --> 00:26:22,706
TRÊS MESES DEPOIS

116
00:27:00,535 --> 00:27:04,789
TEMPLO DE JONGMYO, SETE ANOS DEPOIS

117
00:27:12,005 --> 00:27:13,882
Comecem!

118
00:28:40,552 --> 00:28:41,803
Majestade,

119
00:28:47,559 --> 00:28:49,394
está na hora de voltar.

120
00:29:01,781 --> 00:29:03,700
Soube que Vossa Majestade pediu para ver

121
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
os registros históricos
de sete anos atrás.

122
00:29:06,911 --> 00:29:08,663
Mas está ciente do fato

123
00:29:09,497 --> 00:29:13,752
de que eles não podem ser revelados
a ninguém, nem mesmo a reis?

124
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
Ninguém me diz o que houve.

125
00:29:18,465 --> 00:29:21,843
Sete anos atrás, os meus pais
e também meu único irmão

126
00:29:23,720 --> 00:29:25,430
faleceram por causa da praga.

127
00:29:26,097 --> 00:29:29,058
A praga também matou
todas as damas de companhia,

128
00:29:29,601 --> 00:29:32,353
mas nem você nem o titio...

129
00:29:33,521 --> 00:29:36,316
Na verdade, ninguém me diz nada
sobre eles,

130
00:29:37,901 --> 00:29:39,819
então a quem devo perguntar?

131
00:29:46,534 --> 00:29:48,745
A aula real está para começar.

132
00:29:51,498 --> 00:29:55,043
Tudo que vir e ouvir ajudará
este país a progredir.

133
00:29:55,335 --> 00:29:57,545
Quanto mais aprender, melhor liderará

134
00:29:57,629 --> 00:29:59,756
a corte real e o povo de Joseon.

135
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
Acompanhe-o.

136
00:30:17,232 --> 00:30:20,527
Parece que o rei sente
cada vez mais falta dos pais.

137
00:30:20,610 --> 00:30:21,903
Ele ficará

138
00:30:22,612 --> 00:30:24,823
muito chocado se descobrir

139
00:30:25,156 --> 00:30:26,699
como os pais faleceram.

140
00:30:26,950 --> 00:30:29,577
Precisamos garantir
que Sua Majestade nunca descubra.

141
00:30:37,502 --> 00:30:40,630
HANYANG

142
00:30:48,847 --> 00:30:50,682
Esperem! Parem!

143
00:30:52,517 --> 00:30:54,811
Yeong-sin? É você, não é?

144
00:30:55,562 --> 00:30:56,938
Há quanto tempo,

145
00:30:58,273 --> 00:30:59,148
milorde.

146
00:31:07,490 --> 00:31:09,617
Falei que pode ser informal comigo.

147
00:31:09,701 --> 00:31:11,578
Me considere um amigo.

148
00:31:11,661 --> 00:31:13,746
Melhor parar de beber.
Você já bebeu bastante.

149
00:31:14,914 --> 00:31:17,917
Só estou bebendo assim
porque estou com você.

150
00:31:18,042 --> 00:31:21,462
Não precisa ser cortês comigo.

151
00:31:23,256 --> 00:31:24,215
Está bem,

152
00:31:24,757 --> 00:31:25,592
pode deixar.

153
00:31:26,342 --> 00:31:29,262
Eu sou o segundo conselheiro de Estado.

154
00:31:29,637 --> 00:31:33,016
Vejam só! Ele está desrespeitando
o segundo conselheiro!

155
00:31:34,058 --> 00:31:35,310
Que bom que falou disso!

156
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
Um dos oficiais de mais alta patente
comendo tanto assim.

157
00:31:38,771 --> 00:31:39,898
Que grosseiro!

158
00:31:43,067 --> 00:31:44,444
Está certo.

159
00:31:44,777 --> 00:31:46,863
Como consegui um cargo tão alto assim?

160
00:31:47,196 --> 00:31:50,283
Até o cargo de corregedor em Dongnae,
que só aceitei

161
00:31:50,700 --> 00:31:52,577
porque meu tio ameaçou

162
00:31:52,744 --> 00:31:54,662
me tornar eunuco se não aceitasse.

163
00:31:54,746 --> 00:31:56,873
Mas agora sou
segundo conselheiro de Estado.

164
00:31:58,333 --> 00:32:01,085
Este cargo traz muitas responsabilidades.

165
00:32:01,794 --> 00:32:03,379
E preciso me comportar sempre.

166
00:32:03,463 --> 00:32:05,465
Nunca tenho tempo de beber assim.

167
00:32:08,051 --> 00:32:11,346
A ordem está sendo restituída no país
graças ao seu trabalho duro.

168
00:32:11,930 --> 00:32:13,473
O povo de Gyeongsang conseguiu

169
00:32:14,140 --> 00:32:15,808
superar a enorme calamidade.

170
00:32:16,893 --> 00:32:18,102
Eu mesmo vi.

171
00:32:19,354 --> 00:32:20,271
Chega!

172
00:32:21,272 --> 00:32:24,776
Até com você vou ter que ficar falando
de coisa séria?

173
00:32:25,151 --> 00:32:26,402
Vamos só beber.

174
00:32:32,992 --> 00:32:35,578
Sua Majestade está indo bem, certo?

175
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Está crescendo muito bem.

176
00:32:42,335 --> 00:32:43,628
Apesar da pouca idade,

177
00:32:43,711 --> 00:32:45,838
já terminou Os Quatro Livros
e Três Clássicos.

178
00:32:45,922 --> 00:32:49,175
Ele com certeza será um rei sábio.
Sem dúvidas.

179
00:32:52,512 --> 00:32:54,055
Farei de tudo para ajudá-lo.

180
00:32:55,181 --> 00:32:57,433
Era o maior desejo de Sua Alteza.

181
00:33:23,710 --> 00:33:26,004
Posso confiar em você?

182
00:33:27,088 --> 00:33:28,506
Tem certeza de que essa criança

183
00:33:29,674 --> 00:33:31,426
não pegou a doença?

184
00:33:32,093 --> 00:33:33,511
Sim, Alteza.

185
00:33:34,303 --> 00:33:36,931
Morderam-lhe mãos e pés,
mas, quando os mergulhei na água,

186
00:33:37,390 --> 00:33:38,808
todos os vermes saíram.

187
00:33:39,475 --> 00:33:41,394
A criança está livre da doença.

188
00:33:41,477 --> 00:33:42,979
Não pode poupar a vida dele.

189
00:33:43,896 --> 00:33:46,816
O recém-nascido é
o herdeiro legítimo ao trono.

190
00:33:47,608 --> 00:33:49,235
Poupar a vida dele

191
00:33:49,944 --> 00:33:52,363
trará enorme caos a este reino.

192
00:33:55,366 --> 00:33:58,453
Só um príncipe pode suceder ao trono.

193
00:33:58,953 --> 00:34:00,371
Por favor, mate-o.

194
00:34:05,585 --> 00:34:07,378
Você está certo.

195
00:34:09,756 --> 00:34:10,923
Entre mim e ele,

196
00:34:12,675 --> 00:34:14,761
um tem que morrer.

197
00:34:19,057 --> 00:34:20,016
No entanto,

198
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
qual de nós merece morrer?

199
00:34:27,482 --> 00:34:30,068
Ele é o príncipe
e o legítimo herdeiro ao trono,

200
00:34:31,110 --> 00:34:31,944
enquanto eu...

201
00:34:34,405 --> 00:34:36,032
decapitei o meu próprio pai

202
00:34:38,159 --> 00:34:40,411
e sou um filho bastardo e traidor.

203
00:34:43,581 --> 00:34:45,917
Se devem escolher entre um de nós,

204
00:34:49,837 --> 00:34:52,632
de quem este país destruído pela guerra

205
00:34:53,049 --> 00:34:55,426
e pela praga mais precisa?

206
00:34:57,345 --> 00:34:59,597
Quem vocês escolhem?

207
00:35:04,852 --> 00:35:06,062
Esse bebê

208
00:35:07,146 --> 00:35:09,565
é a última esperança deste reino.

209
00:35:10,233 --> 00:35:12,610
Agora que todos os malfeitores
que queriam usá-lo

210
00:35:12,693 --> 00:35:14,612
para tomar o poder foram exterminados,

211
00:35:17,115 --> 00:35:18,324
vocês devem...

212
00:35:21,702 --> 00:35:23,162
guiar o príncipe...

213
00:35:25,748 --> 00:35:28,209
para que ele se torne um bom rei.

214
00:35:42,140 --> 00:35:43,266
Eu confio em vocês,

215
00:35:46,227 --> 00:35:47,770
assim como

216
00:35:49,355 --> 00:35:51,607
em todos os ministros leais a vocês.

217
00:36:06,205 --> 00:36:07,039
Não podemos.

218
00:36:07,582 --> 00:36:08,583
E se o príncipe

219
00:36:09,458 --> 00:36:11,586
não for filho do falecido rei?

220
00:36:13,838 --> 00:36:15,131
Esta criança,

221
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
o príncipe...

222
00:36:20,720 --> 00:36:23,556
é filho do meu pai e meu irmão.

223
00:36:26,058 --> 00:36:28,853
Por favor, escreva que a guerra brutal
matou o meu pai

224
00:36:31,230 --> 00:36:34,108
e a rainha, que eu chamava de mãe,

225
00:36:36,819 --> 00:36:38,362
assim como a mim.

226
00:36:41,324 --> 00:36:43,409
É isso que quero na história.

227
00:36:46,787 --> 00:36:49,707
É a última coisa que posso fazer...

228
00:36:52,293 --> 00:36:54,629
como descendente do sangue real.

229
00:38:03,239 --> 00:38:05,533
Me pergunto se Sua Alteza está bem.

230
00:38:06,575 --> 00:38:07,410
É claro.

231
00:38:07,493 --> 00:38:10,997
Ele está com a Seo-bi,
então com certeza está.

232
00:38:21,090 --> 00:38:22,300
O que é isso?

233
00:38:22,383 --> 00:38:25,469
É uma compilação
de todas as anotações dela sobre a praga.

234
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
A praga surgiu quando os mortos
voltaram à vida

235
00:38:33,853 --> 00:38:36,063
por meio da planta da ressurreição.

236
00:38:36,856 --> 00:38:39,942
Os ovos dos vermes na planta
tomam controle do cérebro

237
00:38:40,234 --> 00:38:41,861
e acordam os mortos.

238
00:38:42,361 --> 00:38:43,779
Os mortos ressuscitados

239
00:38:43,988 --> 00:38:46,824
perdem o raciocínio, não sentem dor

240
00:38:46,907 --> 00:38:50,119
e buscam apenas o cheiro
da carne e do sangue humanos.

241
00:38:51,162 --> 00:38:53,456
Aqueles que são mordidos
pelos ressuscitados

242
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
também são infectados pelos vermes,

243
00:38:56,042 --> 00:38:57,668
mas não viram monstros.

244
00:38:58,294 --> 00:39:00,463
Em vez disso,
perdem temperatura gradualmente

245
00:39:00,546 --> 00:39:03,215
antes de ficarem doentes e morrerem.

246
00:39:04,425 --> 00:39:09,096
A doença começou a se espalhar
em Jiyulheon, em Dongnae.

247
00:39:09,972 --> 00:39:12,016
Uns cozinharam e comeram a carne
de uma pessoa

248
00:39:12,099 --> 00:39:14,935
que morreu após ser mordida
por um infectado.

249
00:39:15,019 --> 00:39:18,856
Eles morreram após terem convulsões
e então se tornaram monstros.

250
00:39:19,523 --> 00:39:22,693
Depois, todos que foram mordidos
por esses monstros

251
00:39:22,943 --> 00:39:24,278
também se tornaram monstros.

252
00:39:25,905 --> 00:39:29,492
No entanto, nem todos que são mordidos
são transformados.

253
00:39:30,284 --> 00:39:34,121
Se for mordido, mergulhar em água
antes de morrer

254
00:39:34,413 --> 00:39:37,917
remove os vermes do corpo
antes que cheguem ao cérebro,

255
00:39:38,000 --> 00:39:39,585
curando-o assim da doença.

256
00:39:40,086 --> 00:39:44,340
Além disso, recém-nascidos também
não pegam a praga nem se forem mordidos,

257
00:39:44,423 --> 00:39:47,885
porque o cérebro ainda não está
completamente desenvolvido.

258
00:39:49,470 --> 00:39:54,392
Os vermes prosperam no frio,
ficando dormentes na primavera e no verão.

259
00:39:54,850 --> 00:39:58,687
No outono e no começo do inverno,
só ficam inativos durante o dia.

260
00:39:59,146 --> 00:40:02,233
Então, do solstício do inverno
ao primeiro dia da primavera,

261
00:40:02,316 --> 00:40:04,527
eles ficam ativos dia e noite.

262
00:40:06,028 --> 00:40:09,907
Entretanto, há uma pergunta
que eu não consegui responder.

263
00:40:11,242 --> 00:40:14,495
Tenho certeza
de que os vermes gostam do frio,

264
00:40:14,578 --> 00:40:16,956
mas, por algum motivo,
o calor os fez prosperar

265
00:40:17,039 --> 00:40:18,457
e se espalhar ainda mais.

266
00:40:18,541 --> 00:40:20,334
PLANTA DA RESSURREIÇÃO

267
00:40:20,501 --> 00:40:21,877
Deve haver

268
00:40:21,961 --> 00:40:24,672
um segredo mais profundo
por trás da planta da ressurreição.

269
00:40:28,008 --> 00:40:30,386
A Seo-bi ainda tenta descobrir
o que causou a doença?

270
00:40:35,015 --> 00:40:36,892
A praga foi erradicada há sete anos.

271
00:40:36,976 --> 00:40:38,561
Não completamente.

272
00:40:39,770 --> 00:40:41,689
A planta também cresce em outras regiões,

273
00:40:42,189 --> 00:40:43,649
não só em Sangju.

274
00:40:43,732 --> 00:40:44,817
Em qual região?

275
00:40:44,900 --> 00:40:46,527
Em mais de uma.

276
00:40:46,902 --> 00:40:49,655
Gyeongsang, as Três Províncias,
Gyeonggi, Gangwon e Hwanghae.

277
00:40:49,738 --> 00:40:52,825
Encontramos a planta da ressurreição
por todo o país.

278
00:40:52,908 --> 00:40:54,702
PLANTA DA RESSURREIÇÃO

279
00:41:26,609 --> 00:41:28,360
Esta é a planta da ressurreição.

280
00:41:35,784 --> 00:41:36,785
Milorde!

281
00:41:46,295 --> 00:41:48,380
São o chefe de um vilarejo e o filho dele.

282
00:41:50,633 --> 00:41:51,717
Essas plantas...

283
00:41:52,218 --> 00:41:54,136
Quando começaram a crescer aqui?

284
00:41:54,678 --> 00:41:55,638
Essas plantas...

285
00:41:56,555 --> 00:41:57,431
Bem...

286
00:41:59,058 --> 00:42:00,726
Nós as plantamos.

287
00:42:01,810 --> 00:42:03,229
O que quer dizer?

288
00:42:03,312 --> 00:42:04,438
Vocês as plantaram?

289
00:42:05,648 --> 00:42:07,191
Então onde as conseguiram?

290
00:42:07,566 --> 00:42:08,609
Bem...

291
00:42:09,443 --> 00:42:12,696
meu filho foi à China com um comerciante
para ganhar dinheiro.

292
00:42:12,780 --> 00:42:15,115
Ele pegou essas plantas perto do Rio Yalu

293
00:42:15,282 --> 00:42:17,618
quando estava voltando para casa.

294
00:42:17,701 --> 00:42:21,372
Nós as plantamos
para talvez ganhar algum dinheiro.

295
00:42:22,164 --> 00:42:23,165
Isso é verdade?

296
00:42:23,249 --> 00:42:24,917
É verdade.

297
00:42:25,417 --> 00:42:27,545
Ouvi que ela pode ressuscitar os mortos,

298
00:42:27,878 --> 00:42:29,713
então esperava ganhar dinheiro com ela.

299
00:42:30,381 --> 00:42:33,592
Mas ninguém acreditou em mim,
então as deixei aí.

300
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Tem certeza de que lhe venderam a planta?

301
00:42:47,439 --> 00:42:48,566
Tenho certeza.

302
00:42:49,108 --> 00:42:52,695
Ele até sabia exatamente o que fazer
para ressuscitar usando a planta.

303
00:42:53,070 --> 00:42:55,781
Quem vendeu para ele
deu todas as instruções.

304
00:42:59,743 --> 00:43:01,370
Quem venderia algo tão horrível?

305
00:43:01,453 --> 00:43:05,332
Sua Alteza me mandou informá-lo disso.

306
00:43:06,000 --> 00:43:07,751
Também me mandou entregar este livro,

307
00:43:07,835 --> 00:43:09,628
caso haja outro surto.

308
00:43:11,547 --> 00:43:12,631
Onde está

309
00:43:13,173 --> 00:43:14,216
Sua Alteza?

310
00:43:14,925 --> 00:43:16,719
Foi à região norte

311
00:43:19,179 --> 00:43:21,140
para encontrar aquela pessoa.

312
00:43:23,267 --> 00:43:24,602
PROVÍNCIA DE HWANGHAE

313
00:43:25,519 --> 00:43:26,562
PROVÍNCIA DE HAMGYONG

314
00:43:41,201 --> 00:43:42,036
Onde fica?

315
00:43:42,119 --> 00:43:43,078
É aqui.

316
00:43:43,162 --> 00:43:46,707
Os móveis continuam aqui,
mas as pessoas se foram.

317
00:44:59,905 --> 00:45:01,448
Encontrei a planta.

318
00:45:07,746 --> 00:45:09,832
"Deve haver

319
00:45:11,792 --> 00:45:15,045
um segredo mais profundo
por trás da planta da ressurreição."

320
00:51:26,291 --> 00:51:28,293
EM MEMÓRIA DE LEE JINHYUK

321
00:51:33,715 --> 00:51:37,010
Legendas: Gustavo Sobral
