1
00:00:06,963 --> 00:00:09,255
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:27,171 --> 00:00:32,088
PROTEÇÃO CONTRA ALIENÍGENAS

3
00:00:41,671 --> 00:00:44,380
Vamos, Hank, o espantalho foi um presente.

4
00:00:44,963 --> 00:00:47,005
Jake só queria ser um bom vizinho.

5
00:00:47,088 --> 00:00:49,755
Um bom vizinho irriga
a plantação do outro.

6
00:00:49,838 --> 00:00:51,796
Um bom vizinho compartilha ração.

7
00:00:51,880 --> 00:00:55,963
Agora aquilo ali é
apenas um monstro horroroso.

8
00:00:57,088 --> 00:00:58,171
Quer mais, amor?

9
00:00:59,546 --> 00:01:01,338
Se eu comer mais, irei explodir.

10
00:01:05,296 --> 00:01:08,588
ABERTURA DETECTADA

11
00:01:09,630 --> 00:01:11,463
-Droga.
-O que foi, Hank?

12
00:01:11,546 --> 00:01:14,796
-As vacas do Jenkin de novo?
-Temo que não, amor.

13
00:01:14,880 --> 00:01:17,338
Parece que estamos com buracos
na cerca de novo.

14
00:01:17,838 --> 00:01:20,671
Parece que há mais além da propriedade.

15
00:01:21,088 --> 00:01:24,005
É. Ligue para a Mel,
informe-a disso.

16
00:01:24,671 --> 00:01:25,796
Melhor ir andando.

17
00:01:25,880 --> 00:01:27,630
Não gosto de ter nossa propriedade

18
00:01:27,713 --> 00:01:28,963
exposta deste jeito.

19
00:01:30,796 --> 00:01:35,421
Cuidado lá fora, Henry Graves!
Mel, está na escuta?

20
00:01:55,255 --> 00:01:56,713
SISTEMAS LIGADOS 100%

21
00:02:00,713 --> 00:02:02,171
Os sistemas estão ligados.

22
00:02:03,921 --> 00:02:05,630
Tudo verde no painel, amor.

23
00:02:17,213 --> 00:02:20,380
Este troço é feio como o diabo
e não espanta nada.

24
00:02:20,463 --> 00:02:22,963
Se o odeia tanto assim,
por que não tira de lá?

25
00:02:23,046 --> 00:02:24,963
Eu bem que tentei,

26
00:02:25,046 --> 00:02:26,005
mas não sai.

27
00:02:26,088 --> 00:02:27,671
Vamos ter que nos mudar.

28
00:02:29,380 --> 00:02:31,046
Estou indo para a abertura, amor.

29
00:02:31,880 --> 00:02:34,088
As vacas estão bem na frente.

30
00:02:35,046 --> 00:02:37,255
Já cansei de pedir
para deixá-las perto da casa.

31
00:02:37,338 --> 00:02:41,796
Vamos, saiam daqui. Xô!

32
00:02:42,421 --> 00:02:48,296
Levar o rebanho não é tão fácil, amor.
E estou meio ocupado agora.

33
00:03:06,088 --> 00:03:07,380
Ai, droga!

34
00:03:14,046 --> 00:03:16,505
-Hank?
-Sim, amor.

35
00:03:16,588 --> 00:03:18,588
O lado leste está com aberturas também.

36
00:03:20,880 --> 00:03:22,130
Mais aberturas?

37
00:03:22,588 --> 00:03:26,421
Eu não sei o que é,
mas algo os irritou muito hoje.

38
00:03:28,463 --> 00:03:30,213
Vou precisar de ajuda aqui.

39
00:03:30,296 --> 00:03:32,130
Certo, vou chamar no rádio.

40
00:03:35,838 --> 00:03:37,088
Jake?

41
00:03:37,880 --> 00:03:38,921
Jake!

42
00:03:39,505 --> 00:03:40,630
Jake!

43
00:03:42,088 --> 00:03:45,213
Beth Graves ligou.
Parece que o Hank precisa de ajuda.

44
00:03:45,963 --> 00:03:48,796
Estou mexendo na Carnigore,
ela ainda não está pronta.

45
00:03:48,880 --> 00:03:51,713
Vamos, Jake, 
ela jamais estará pronta.

46
00:03:51,796 --> 00:03:55,338
-Leve-a logo.
-Carnigore é uma obra de arte, mulher.

47
00:03:55,421 --> 00:03:59,338
-Não é só levá-la para a batalha.
-Você não é Michelangelo, Jake.

48
00:03:59,421 --> 00:04:00,755
Sabe disso, não é?

49
00:04:00,838 --> 00:04:02,463
Estou mais para DaVinci,

50
00:04:02,546 --> 00:04:05,005
pois sou bom com estética
e mecânica.

51
00:04:10,130 --> 00:04:11,380
Como está aí, Hank?

52
00:04:11,463 --> 00:04:13,046
Bem, digamos assim,

53
00:04:13,130 --> 00:04:16,963
a boa notícia é que estou levando
o rebanho para aí agora.

54
00:04:17,296 --> 00:04:19,046
Mas que diabos?

55
00:04:19,130 --> 00:04:21,046
Está vendo isso no topo da colina?

56
00:04:21,630 --> 00:04:24,630
Sim, mas não consigo saber o que é.
Pode chegar mais perto?

57
00:04:25,213 --> 00:04:26,380
Espere.

58
00:04:30,088 --> 00:04:31,838
Puta merda!

59
00:04:33,046 --> 00:04:35,171
O quê? Não pode ser.

60
00:04:35,880 --> 00:04:39,296
Os sensores dizem que há
milhares de Debês vindo.

61
00:04:39,380 --> 00:04:42,296
Você disse milhares? Droga!

62
00:04:42,380 --> 00:04:44,546
Avise os outros
e me encontre no topo da colina.

63
00:04:46,046 --> 00:04:48,630
Abra o bunker.
Leve as outras famílias para lá.

64
00:04:55,296 --> 00:04:58,421
-Mel, está na escuta?
-Sim. Prossiga, Beth.

65
00:04:58,505 --> 00:05:01,046
Hank precisa de você
na colina agora mesmo.

66
00:05:01,130 --> 00:05:04,005
-Um enxame maior está prestes a avançar.
-Estou a caminho!

67
00:05:06,546 --> 00:05:09,671
Desculpe, amores, acabou a brincadeira.

68
00:05:16,130 --> 00:05:17,046
Isso mesmo, Jenny.

69
00:05:17,130 --> 00:05:19,463
A qualquer momento,
o vale estará cheio de Debês.

70
00:05:20,338 --> 00:05:22,463
Chame Deb e Sarah,
pegue-as no caminho.

71
00:05:22,546 --> 00:05:24,588
E procure pelo velho Harrison.

72
00:05:24,671 --> 00:05:26,630
Não importa quão bêbado esteja, traga-o.

73
00:05:27,255 --> 00:05:31,046
Darlene.
Céus, tentei te contatar a noite toda.

74
00:05:31,130 --> 00:05:33,838
Hank precisa que o encontre
no topo da colina agora.

75
00:05:35,796 --> 00:05:37,338
Ai, merda!

76
00:05:38,755 --> 00:05:41,213
Helen, tem certeza que estou
no lugar certo?

77
00:05:41,755 --> 00:05:43,463
Tem uma abertura enorme aí?

78
00:05:43,546 --> 00:05:46,713
-Tem.
-Então está no lugar certo.

79
00:05:46,796 --> 00:05:49,088
Segure as pontas até o Hank chegar.

80
00:05:51,213 --> 00:05:53,546
Tire esse monte
de lixo ambulante daí, Jake!

81
00:05:53,630 --> 00:05:55,088
Saia de trás de mim, sua velha.

82
00:05:55,171 --> 00:05:58,255
Vocês podem parar? Temos trabalho a fazer.

83
00:05:58,963 --> 00:06:02,505
Não teremos muita cobertura aqui, Hank.
Tem certeza que é o melhor lugar?

84
00:06:02,588 --> 00:06:05,838
Se quisermos ganhar tempo
para que as famílias entrem no bunker,

85
00:06:05,921 --> 00:06:07,588
precisa ser aqui.

86
00:06:07,671 --> 00:06:09,338
Beth, quem mais está vindo?

87
00:06:09,421 --> 00:06:12,671
Não consegui contatar o Zing.
Os irmãos Camel estão presos.

88
00:06:13,046 --> 00:06:14,046
Desculpe, Hank.

89
00:06:15,421 --> 00:06:17,255
Droga! Seremos só nós três?

90
00:06:17,921 --> 00:06:20,671
Ao menos morrerei jovem e bela.

91
00:06:42,755 --> 00:06:46,755
Preparem as armas, garotos.
É hora de ver do que vocês são feitos.

92
00:06:53,338 --> 00:06:54,921
-Fogo!
-Isso aí!

93
00:07:16,130 --> 00:07:19,838
-Qual é a situação, Beth?
-As famílias Miller e Hutts entraram.

94
00:07:19,921 --> 00:07:23,463
As famílias Pennybone e Priestley disseram
que chegarão entre 15 e 20 minutos.

95
00:07:23,546 --> 00:07:26,088
-Consegue aguentar?
-Faremos o possível.

96
00:07:26,171 --> 00:07:28,796
Vinte minutos?
Não duraremos nem dois minutos aqui.

97
00:07:28,880 --> 00:07:31,213
Ficaremos o máximo que pudermos.

98
00:07:32,088 --> 00:07:34,546
Aí vem um monte destes feiosos!

99
00:07:36,171 --> 00:07:39,338
-Estão nos encurralando!
-Não deixe que passem por você!

100
00:07:43,296 --> 00:07:45,505
São muitos!
Não podemos lidar com todos eles.

101
00:07:47,046 --> 00:07:49,463
Vamos precisar
de mais munição logo, Beth.

102
00:07:49,546 --> 00:07:52,088
-Dê-me um segundo, Hank.
-Vá. Eu cuido disso, amor.

103
00:07:53,421 --> 00:07:54,796
Aguente firme, amor.

104
00:07:59,546 --> 00:08:03,421
É. "Peça demissão", disseram.
"Seja um fazendeiro".

105
00:08:04,421 --> 00:08:08,338
Mas ninguém falou nada
destes malditos insetos gigantes!

106
00:08:08,421 --> 00:08:10,838
-Eles não param de vir!
-Recuar!

107
00:08:12,463 --> 00:08:13,380
Droga!

108
00:08:13,630 --> 00:08:16,171
-Estou sem munição!
-E meus mísseis acabaram!

109
00:08:16,588 --> 00:08:17,755
Vamos, Beth.

110
00:08:19,796 --> 00:08:21,005
Isso!

111
00:08:22,005 --> 00:08:24,505
Certo, Jake, vá recarregar.
Eu te darei cobertura.

112
00:08:24,588 --> 00:08:25,588
Tudo bem, estou indo!

113
00:08:28,630 --> 00:08:31,338
Hank, as famílias Franklin
e Beauregard estão vindo,

114
00:08:31,421 --> 00:08:33,046
mas ainda não chegaram.

115
00:08:33,130 --> 00:08:37,171
Alguns Debês estão invadindo.
Os canhões estão mantendo-os longe,

116
00:08:37,255 --> 00:08:38,796
mas se você não conseguir conter--

117
00:08:39,213 --> 00:08:41,630
Iremos contê-los, não se preocupe.

118
00:08:44,921 --> 00:08:45,838
Droga!

119
00:08:46,713 --> 00:08:48,796
Vamos nos ferrar aqui, Hank.

120
00:08:48,880 --> 00:08:51,255
-Por que o Jake demora tanto?
-Jake?

121
00:08:52,921 --> 00:08:55,505
-Jake?
-Estou recarregando.

122
00:08:55,588 --> 00:08:57,963
A Carnigore foi feita
para ser precisa, não rápida.

123
00:08:58,046 --> 00:09:00,921
-Jake, está aí?
-Sim, estou. Está tudo bem?

124
00:09:01,005 --> 00:09:02,630
O último caminhão acabou de chegar.

125
00:09:02,713 --> 00:09:04,505
Pegue os outros e saia já daí.

126
00:09:04,588 --> 00:09:07,171
Ouviu, Hank? Todos entraram.
Vamos embora.

127
00:09:08,255 --> 00:09:12,005
Entendido, Jake!
Mel, hora de sair daqui.

128
00:09:13,088 --> 00:09:16,296
Estes insetos não desistem!
Estão vindo de todo lugar.

129
00:09:19,838 --> 00:09:21,671
Jake, não vamos conseguir.

130
00:09:21,755 --> 00:09:23,505
Engate a Carnigore e saia já daqui.

131
00:09:23,588 --> 00:09:26,255
-Mas, Hank--
-Salve-se, Jake.

132
00:09:26,338 --> 00:09:27,505
Vá para o bunker!

133
00:09:28,338 --> 00:09:30,921
É, Hank, foi um prazer te conhecer.

134
00:09:36,505 --> 00:09:37,671
Fogo!

135
00:09:38,213 --> 00:09:39,671
Recarregando.

136
00:09:41,588 --> 00:09:42,505
Vamos!

137
00:09:42,588 --> 00:09:44,213
E ainda me chamam de louca.

138
00:09:46,463 --> 00:09:48,713
Eles não esperavam por essa.

139
00:09:53,796 --> 00:09:56,796
Jake, estão em volta de você.
Saia já daí!

140
00:09:57,421 --> 00:09:58,380
Recue!

141
00:09:58,463 --> 00:10:00,963
Vamos, há mais de onde vieram esses.

142
00:10:02,130 --> 00:10:03,046
Ai, droga!

143
00:10:06,380 --> 00:10:08,171
Vamos lá, querida.

144
00:10:10,796 --> 00:10:13,338
Jake? Aguente aí, estamos chegando.

145
00:10:13,421 --> 00:10:15,755
Sim, estou na escuta, Hank.
Mas eu acho...

146
00:10:17,380 --> 00:10:18,505
Que estou muito ferrado.

147
00:10:20,463 --> 00:10:22,880
Vou limpar o campo para vocês.
Protejam-se.

148
00:10:22,963 --> 00:10:25,005
-Espere! Mel e eu...
-Só me faça um favor--

149
00:10:25,088 --> 00:10:28,088
-Jake!
-Droga, ele vai fazer isso.

150
00:10:28,171 --> 00:10:29,921
-Jake!
-Diga à Helen...

151
00:10:30,588 --> 00:10:32,588
que eu morri por um bom motivo, certo?

152
00:10:32,963 --> 00:10:34,671
Jake! Isso!

153
00:10:46,546 --> 00:10:48,880
Hank? Está na escuta?

154
00:10:49,796 --> 00:10:51,005
Hank?

155
00:10:54,546 --> 00:10:55,546
Hank?

156
00:10:56,630 --> 00:10:58,505
-Hank?
-Estou aqui, amor.

157
00:10:58,588 --> 00:11:01,255
Hank, pensei que tivesse morrido.

158
00:11:01,338 --> 00:11:03,338
Jake explodiu seu reator.

159
00:11:04,296 --> 00:11:05,463
Oh, não.

160
00:11:06,296 --> 00:11:08,255
-Helen--
-Não.

161
00:11:08,713 --> 00:11:10,130
Sinto muito.

162
00:11:10,213 --> 00:11:11,380
Não.

163
00:11:20,671 --> 00:11:21,588
Mel?

164
00:11:22,630 --> 00:11:23,713
Mel, está na escuta?

165
00:11:26,338 --> 00:11:28,005
Beth, o que está acontecendo?

166
00:11:28,380 --> 00:11:30,880
O que diabos é isto?

167
00:11:44,296 --> 00:11:46,588
Beth, vá para o bunker agora!

168
00:11:46,671 --> 00:11:47,546
Hank?

169
00:11:48,838 --> 00:11:51,421
-Entre no bunker, Helen.
-Mas e você?

170
00:11:51,505 --> 00:11:53,505
Vou ajudar o Hank.

171
00:11:57,213 --> 00:11:58,213
ARMAZÉM

172
00:12:04,963 --> 00:12:06,296
ABRIGO FECHANDO
ABRIGO FECHADO

173
00:12:07,671 --> 00:12:08,838
Hank, fale comigo.

174
00:12:08,921 --> 00:12:10,338
Estou sendo perseguido, amor.

175
00:12:10,421 --> 00:12:13,380
Esta coisa é mais doida que sua mãe
no dia de nosso casamento.

176
00:12:16,880 --> 00:12:18,171
Ai, merda!

177
00:12:29,671 --> 00:12:30,963
Mas que raios é isso?

178
00:12:31,880 --> 00:12:35,255
Era para ser um presente de aniversário
de casamento. Surpresa!

179
00:12:37,630 --> 00:12:38,671
Hank?

180
00:12:39,421 --> 00:12:40,421
Hank?

181
00:12:52,671 --> 00:12:54,296
Eles levaram o meu Jake!

182
00:12:55,505 --> 00:12:57,046
Que se fodam!

183
00:12:57,755 --> 00:12:59,130
Droga! Hank.

184
00:13:05,588 --> 00:13:08,338
Deixe-o em paz, sua baratona!

185
00:13:13,838 --> 00:13:16,838
Beth, você precisa atirar
bem na garganta deste cretino.

186
00:13:17,338 --> 00:13:18,671
Vou deixá-lo em posição.

187
00:13:24,005 --> 00:13:26,713
Jake, é bom que seu espantalho aguente.

188
00:13:27,880 --> 00:13:28,838
Isso!

189
00:13:35,421 --> 00:13:37,005
Venha, seu desgraçado!

190
00:13:37,838 --> 00:13:39,255
Atire nele, amor!

191
00:13:39,963 --> 00:13:40,838
DISTÂNCIA DO ALIEN

192
00:13:40,921 --> 00:13:43,421
-Você está muito perto!
-Não vou aguentar muito!

193
00:13:44,505 --> 00:13:46,213
Não!

194
00:13:47,213 --> 00:13:48,546
Desgraçado!

195
00:13:49,130 --> 00:13:49,963
Fogo!

196
00:13:51,130 --> 00:13:53,171
Beth, o que quer que faça,

197
00:13:55,088 --> 00:13:56,963
faça agora.

198
00:13:58,255 --> 00:14:00,671
Atire, Beth!

199
00:14:02,380 --> 00:14:03,380
Isso!

200
00:14:03,880 --> 00:14:05,171
Pegamos!

201
00:14:46,338 --> 00:14:49,796
Nunca precisei tanto de uma cerveja
em toda minha vida.

202
00:14:52,796 --> 00:14:54,505
Fale com ela, Hank.

203
00:14:57,255 --> 00:14:59,046
O Jake fez algo nobre, Helen.

204
00:14:59,588 --> 00:15:00,713
Muito nobre.

205
00:15:01,505 --> 00:15:04,921
Ele era um ótimo vizinho
e um amigo de verdade.

206
00:15:10,838 --> 00:15:12,380
Não é lá uma obra de arte,

207
00:15:12,463 --> 00:15:15,671
mas estou começando
a gostar desse espantalho.

208
00:16:47,921 --> 00:16:49,921
Legendas: Viviam Oliveira
