1
00:00:06,963 --> 00:00:09,296
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:27,171 --> 00:00:32,130
SUGADOR DE ALMAS

3
00:00:46,171 --> 00:00:47,546
Merda.

4
00:00:47,630 --> 00:00:49,546
Que porra foi essa, doutor?

5
00:00:49,630 --> 00:00:50,505
Acho que já sabe.

6
00:00:50,588 --> 00:00:53,088
Quero ouvir de você, Sr. Ciência.

7
00:00:53,171 --> 00:00:54,713
Espere.

8
00:00:59,380 --> 00:01:02,005
Diga, doutor, isso é o máximo
que pode correr?

9
00:01:02,088 --> 00:01:03,546
Temo que sim, Sr. Flynn.

10
00:01:03,630 --> 00:01:06,255
Ótimo, vou te pegar antes
assim poderei sair daqui

11
00:01:06,338 --> 00:01:07,421
enquanto ele te devora.

12
00:01:13,880 --> 00:01:15,505
Vá se foder!

13
00:01:21,713 --> 00:01:22,630
Ai, merda.

14
00:01:30,880 --> 00:01:32,921
Era isso que você procurava, doutor?

15
00:01:36,130 --> 00:01:38,213
Acho que sim, Sr. Flynn.

16
00:01:38,963 --> 00:01:41,421
Ao menos finja estar animado.

17
00:01:42,130 --> 00:01:47,546
Mercenários são como putas, doutor.
Fingir custa mais caro.

18
00:01:50,713 --> 00:01:52,880
Simon, tenho um teste para você.

19
00:02:03,880 --> 00:02:05,005
Pode traduzir?

20
00:02:05,671 --> 00:02:06,880
Deixe-me ver.

21
00:02:06,963 --> 00:02:11,380
Aqui está sepultado
o devorador de crianças,

22
00:02:11,838 --> 00:02:15,505
o Príncipe Negro, o sugador de almas?

23
00:02:16,838 --> 00:02:18,630
Sugador. Legal.

24
00:02:19,338 --> 00:02:20,921
Ei, chefe, como está indo?

25
00:02:21,588 --> 00:02:22,421
Devagar.

26
00:02:23,463 --> 00:02:26,380
Já estamos nesta maldita tumba
há mais de uma hora.

27
00:02:26,463 --> 00:02:30,255
Não pode pedir para se apressarem?
Estou congelando minha bunda aqui.

28
00:02:32,671 --> 00:02:34,713
Vou retransmitir sua mensagem, Micky.

29
00:02:34,796 --> 00:02:36,546
Sr. Flynn, finalmente encontramos.

30
00:02:36,630 --> 00:02:38,880
Vou precisar
do resto dos equipamentos, agora.

31
00:02:39,171 --> 00:02:40,838
Certo, doutor.

32
00:03:23,130 --> 00:03:25,046
Doutor!

33
00:03:28,380 --> 00:03:30,046
Puta merda.

34
00:03:35,838 --> 00:03:37,546
Ai, meu Deus! Simon!

35
00:03:40,338 --> 00:03:41,755
Vamos, garoto. Saia da frente!

36
00:04:12,713 --> 00:04:14,838
Que porra foi essa?

37
00:04:38,921 --> 00:04:39,796
Corra!

38
00:04:44,130 --> 00:04:47,005
Micky, Gary, preparem as armas.
Estamos chegando.

39
00:04:47,796 --> 00:04:49,880
Eles estão tentando
apertar sua bunda de novo?

40
00:04:49,963 --> 00:04:52,630
É, eu vi aquele baixinho de olho nela.

41
00:04:52,713 --> 00:04:54,546
Parem de palhaçada, estou falando sério!

42
00:04:54,630 --> 00:04:56,588
Merda. Entendido, chefe.

43
00:04:59,588 --> 00:05:00,505
Espere, doutor.

44
00:05:03,963 --> 00:05:05,255
Merda.

45
00:05:14,421 --> 00:05:15,588
Merda. Volte.

46
00:05:15,671 --> 00:05:19,046
É ele, o Empalador. Drácula.

47
00:05:20,296 --> 00:05:22,421
Não pensei em encontrá-lo vivo.

48
00:05:22,505 --> 00:05:26,505
É claro que não. 
Essa não é uma bela bagunça do caralho?

49
00:05:36,421 --> 00:05:37,755
Droga!

50
00:05:41,546 --> 00:05:45,546
Vamos lá, seu cretino.
Quer rir de mim? Vá em frente.

51
00:05:45,630 --> 00:05:47,505
Vou meter a faca nesse sorriso.

52
00:05:54,963 --> 00:05:56,338
O que ele disse?

53
00:05:56,421 --> 00:05:58,255
Que você é um guerreiro.

54
00:05:58,338 --> 00:06:00,171
É claro que sou um guerreiro.

55
00:06:02,755 --> 00:06:05,588
Sim. E completou dizendo
que está ansioso

56
00:06:05,671 --> 00:06:07,463
para comer seu coração ainda fresco.

57
00:06:25,171 --> 00:06:26,338
Mas que porra foi essa?

58
00:06:26,421 --> 00:06:28,338
-Ele odeia gatos.
-O quê?

59
00:06:28,421 --> 00:06:31,963
A lenda diz que alimentar-se deles
faz sua pele queimar.

60
00:06:32,046 --> 00:06:36,588
Os moradores locais atormentavam-no
trazendo centenas de gatos para o castelo.

61
00:06:44,338 --> 00:06:47,505
Ele não é o primeiro cara
a ter problemas com uma xana.

62
00:06:51,796 --> 00:06:53,546
Será que algo os prendeu?

63
00:06:53,921 --> 00:06:55,296
Não sei, Gary.

64
00:07:00,546 --> 00:07:01,921
Micky, Gary.

65
00:07:04,130 --> 00:07:05,171
Fechem a porta!

66
00:07:11,588 --> 00:07:13,255
Encontrou um também?

67
00:07:17,255 --> 00:07:19,421
Essa xaninha salvou nossas vidas.

68
00:07:19,505 --> 00:07:22,130
É, a minha já me salvou
algumas vezes também.

69
00:07:22,505 --> 00:07:23,755
Pare de palhaçada, Gary.

70
00:07:23,838 --> 00:07:27,546
Tem um maldito monstro lá fora,
pronto para comer os nossos rabos.

71
00:07:27,630 --> 00:07:30,130
Algo iria comer o seu rabo?

72
00:07:30,630 --> 00:07:33,213
Agora essa é uma frase de respeito.

73
00:07:33,588 --> 00:07:35,380
Aprendeu com um universitário coreano?

74
00:07:35,463 --> 00:07:37,671
-Porra, Gary.
-Ah, não.

75
00:07:37,755 --> 00:07:39,255
Levante, coleguinha.

76
00:07:39,796 --> 00:07:43,296
Pare com esse chororô
e diga o que há atrás daquela porta.

77
00:07:43,380 --> 00:07:46,588
Porque aquela coisa está
nos separando da única saída.

78
00:07:47,671 --> 00:07:49,171
É o Empalador.

79
00:07:49,255 --> 00:07:50,671
Esse não é um carro?

80
00:07:50,755 --> 00:07:53,005
É Impala, sua anta.

81
00:07:53,088 --> 00:07:54,380
Ah, tá.

82
00:07:54,463 --> 00:07:57,338
Então tem um drácula lá, e daí?

83
00:07:57,421 --> 00:07:59,421
Não é um drácula.

84
00:07:59,796 --> 00:08:01,421
É o Drácula.

85
00:08:01,505 --> 00:08:03,171
Está falando sério?

86
00:08:03,255 --> 00:08:05,755
Vá se foder, seu maluco.

87
00:08:05,838 --> 00:08:08,963
É verdade. 
Ele comeu aquele assistente baixinho.

88
00:08:09,463 --> 00:08:12,463
De qualquer forma, qual é a situação
de nosso armamento, Gary?

89
00:08:12,546 --> 00:08:14,796
Pra ser honesta, não é das melhores.

90
00:08:14,880 --> 00:08:17,630
Não esperávamos ter que atirar
em vampiros raivosos.

91
00:08:17,713 --> 00:08:21,671
Temos duas caixas de munição para as P90,
quatro pentes para os revólveres,

92
00:08:21,755 --> 00:08:25,755
uma espingarda, duas maças de batalha,
uma garrafa de um vinho velho

93
00:08:25,838 --> 00:08:28,921
e um pouquinho de C4,
caso seja necessário.

94
00:08:29,255 --> 00:08:31,963
Para quê? Por que trouxe C4, Gary?

95
00:08:33,338 --> 00:08:35,505
-Desabamentos?
-Não é suficiente.

96
00:08:35,588 --> 00:08:38,671
-Como é?
-Eu disse que não é suficiente.

97
00:08:39,046 --> 00:08:41,671
Vocês não estão lidando com terroristas.

98
00:08:41,755 --> 00:08:46,838
Estão lidando com um antigo mal
capaz de destruir exércitos

99
00:08:46,921 --> 00:08:48,963
e se alimentar de suas entranhas.

100
00:08:49,046 --> 00:08:50,546
Não ajudou muito, doutor.

101
00:08:52,796 --> 00:08:54,463
Qual é o tamanho desse cretino?

102
00:08:54,921 --> 00:08:56,713
Cadê o gato, caralho?

103
00:08:56,796 --> 00:08:59,630
-Ali estão os gatos, metendo o caralho.
-Qual é!

104
00:08:59,713 --> 00:09:02,796
Você ouviu as sugestões, doutor,
agora é hora de agir.

105
00:09:03,713 --> 00:09:06,505
Sou arqueólogo, Sr. Flynn,
não um estrategista.

106
00:09:06,588 --> 00:09:09,630
E eu sou um soldado,
não a Buffy Caça-Vampiros,

107
00:09:09,713 --> 00:09:11,713
mas não estou chorando no cantinho.

108
00:09:11,796 --> 00:09:13,255
Agora pense, inferno!

109
00:09:15,838 --> 00:09:18,338
Este local foi construído
para resistir a um cerco.

110
00:09:18,421 --> 00:09:19,921
Deve haver outra saída.

111
00:09:21,463 --> 00:09:23,046
Acho que encontrei algo.

112
00:09:23,130 --> 00:09:25,380
O mapa marca outro ponto de fuga.

113
00:09:30,546 --> 00:09:32,505
Uma passagem secreta! Maravilha.

114
00:09:35,463 --> 00:09:37,005
Ei, chefe.

115
00:09:37,796 --> 00:09:39,005
Sim, Gary?

116
00:09:39,088 --> 00:09:42,213
-E aquele C4?
-Pode usar.

117
00:09:43,130 --> 00:09:45,588
Só não derrube este maldito castelo
na nossa cabeça.

118
00:09:46,338 --> 00:09:47,963
Ai, merda.

119
00:09:58,671 --> 00:09:59,505
Fogo!

120
00:10:15,505 --> 00:10:17,046
Fechem as portas, agora!

121
00:10:32,255 --> 00:10:34,255
VÁ SE FODER
COM AMOR, GARY

122
00:10:44,338 --> 00:10:46,421
Parece que ele achou nosso presentinho.

123
00:10:46,963 --> 00:10:48,171
Merda, desculpe!

124
00:11:04,255 --> 00:11:05,838
É sempre a mesma coisa, Gary.

125
00:11:06,088 --> 00:11:08,755
O que foi? É melhor sobrar do que faltar.

126
00:11:11,796 --> 00:11:14,046
Para onde disse que este túnel vai?

127
00:11:14,296 --> 00:11:15,671
Para mais celas.

128
00:11:16,046 --> 00:11:18,005
Provavelmente celas para mais...

129
00:11:25,588 --> 00:11:28,171
Você deve estar de brincadeira comigo.

130
00:12:26,588 --> 00:12:28,588
Legendas: Viviam Oliveira
