1
00:00:07,005 --> 00:00:09,296
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:27,213 --> 00:00:32,171
METAMORFOS

3
00:00:48,755 --> 00:00:51,755
Sonhei com sua irmã de novo
na noite passada.

4
00:00:52,255 --> 00:00:55,921
Ah, ela e eu estávamos nos esfregando
no refeitório.

5
00:00:57,380 --> 00:00:58,796
Ela mordia meu pescoço.

6
00:00:59,296 --> 00:01:03,380
Juro por Deus, estávamos metendo
como animais, cara.

7
00:01:07,171 --> 00:01:08,588
Eu nem tenho uma irmã.

8
00:01:08,671 --> 00:01:10,921
E por que fica tão bravo quando eu sonho

9
00:01:11,005 --> 00:01:12,005
que estamos transando?

10
00:01:13,421 --> 00:01:14,463
Espere aí.

11
00:01:20,255 --> 00:01:22,463
Decker? Fale comigo, cara.

12
00:01:24,796 --> 00:01:26,463
-Contato.
-Cobertura!

13
00:01:28,005 --> 00:01:29,796
Decker, visualizou o desgraçado?

14
00:01:38,255 --> 00:01:40,796
Trezentos e quarenta e cinco graus,
137 metros,

15
00:01:40,880 --> 00:01:43,713
estrutura pequena,
lado branco, nível do solo.

16
00:02:00,171 --> 00:02:01,963
-Você está bem, Decker?
-Sim.

17
00:02:02,046 --> 00:02:03,671
Ele quase atirou no meu pinto.

18
00:02:05,380 --> 00:02:07,463
Se ele conseguir acertar
um alvo tão pequeno, 

19
00:02:07,546 --> 00:02:09,713
precisamos trazê-lo para nosso lado.

20
00:02:26,296 --> 00:02:27,671
Vocês não podem sentar aqui.

21
00:02:27,755 --> 00:02:31,046
-Não vi nenhuma placa.
-Eu disse,

22
00:02:31,130 --> 00:02:34,130
vocês não podem sentar aqui.

23
00:02:35,921 --> 00:02:40,171
A base virou uma merda quando passaram
a permitir que esses animais entrassem.

24
00:02:40,713 --> 00:02:44,963
Olhe, meu amigo levou um tiro
por vocês hoje então... não enche.

25
00:02:45,046 --> 00:02:49,088
É, e eu não confio em algo
que sangre tanto assim

26
00:02:49,171 --> 00:02:50,546
e saia andando.

27
00:02:51,588 --> 00:02:54,588
-Vocês são anormais.
-Anormais?

28
00:02:54,880 --> 00:02:57,588
Posso encontrar minha presa
apenas pelo cheiro.

29
00:02:58,338 --> 00:03:02,546
Posso correr quilômetros
enquanto você precisa dirigir um jipe.

30
00:03:02,630 --> 00:03:04,796
Posso ver com clareza
numa noite sem lua,

31
00:03:04,880 --> 00:03:07,505
enquanto você precisa da lanterna
assim que escurece.

32
00:03:07,588 --> 00:03:10,130
Quer saber,
não há nada de normal nisso.

33
00:03:11,671 --> 00:03:13,671
Seus cachorros malditos.

34
00:03:15,713 --> 00:03:17,838
Sem desrespeitá-lo, sargento,

35
00:03:18,546 --> 00:03:20,713
mas se nos chamar assim novamente...

36
00:03:21,796 --> 00:03:24,380
arrancarei seu braço
e te espancarei com ele até a morte.

37
00:03:27,546 --> 00:03:28,796
Quer tentar?

38
00:03:42,880 --> 00:03:43,713
Vamos.

39
00:03:44,088 --> 00:03:46,088
Aqui fede a bosta de cachorro.

40
00:03:53,630 --> 00:03:55,171
Sabe o que eu acho que é?

41
00:03:56,588 --> 00:03:57,671
Inveja.

42
00:04:00,046 --> 00:04:03,463
Eles sabem que se o comando deixasse,

43
00:04:04,046 --> 00:04:06,338
resolveríamos essa merda
em três semanas.

44
00:04:06,421 --> 00:04:08,130
É mais complicado que isso.

45
00:04:08,213 --> 00:04:11,005
Não, tem razão.
Eles têm um baita medo de nós também.

46
00:04:12,380 --> 00:04:13,505
Sangue e garras, cara.

47
00:04:13,588 --> 00:04:16,130
Eles não nos entendem
e nem entendem essa maldita guerra,

48
00:04:16,213 --> 00:04:18,088
é por isso que não fazemos parte daqui.

49
00:04:20,921 --> 00:04:25,880
Olhe, não gosto de todos os cretinos
que se autointitulam americanos,

50
00:04:26,755 --> 00:04:28,796
mas este ainda é o meu país.

51
00:04:30,380 --> 00:04:31,671
Ouviu, mocinho?

52
00:04:33,505 --> 00:04:35,546
Ouviu, cadete?

53
00:04:35,630 --> 00:04:36,963
Endireite o corpo!

54
00:04:37,046 --> 00:04:41,088
Estamos aqui pela honra, dever, pátria,
garotas e tortinhas.

55
00:04:41,171 --> 00:04:43,963
Só vim para garantir
que você não morra, bundão.

56
00:04:44,046 --> 00:04:44,880
Bundão é você.

57
00:04:44,963 --> 00:04:48,046
Creio que estejam aqui
porque cães precisam caçar.

58
00:04:48,671 --> 00:04:50,463
-Senhor!
-Descansar.

59
00:04:50,546 --> 00:04:53,130
Estamos alternando os pelotões
da frente de batalha.

60
00:04:53,630 --> 00:04:56,588
Sobieski, você irá com o próximo pelotão.

61
00:05:06,046 --> 00:05:08,713
Tente não irritar ninguém
enquanto estiver lá.

62
00:05:09,338 --> 00:05:12,130
Se eles forem espertos,
não tentarão me irritar.

63
00:05:12,213 --> 00:05:13,380
Certo, grandão?

64
00:05:13,963 --> 00:05:17,296
Agora lembre-se, docinho,
se precisar de algo,

65
00:05:17,755 --> 00:05:20,463
-estarei no topo daquela colina.
-Você está falando merda.

66
00:05:20,546 --> 00:05:21,755
É, e você é um idiota.

67
00:05:24,838 --> 00:05:26,380
Sangue e garras, cara!

68
00:05:50,338 --> 00:05:52,130
-Preciso da contagem.
-Entendido.

69
00:05:52,213 --> 00:05:53,921
Líder, veja se a equipe está pronta.

70
00:05:54,005 --> 00:05:55,546
-Sim, senhor.
-Qual a situação?

71
00:05:55,630 --> 00:05:57,046
Como se eu soubesse.

72
00:05:57,130 --> 00:06:01,005
Fomos informados que intrusos entraram
na base e então perdemos o contato.

73
00:06:01,088 --> 00:06:03,880
-Por isso o major nos mandou.
-Vou lá também.

74
00:06:03,963 --> 00:06:06,463
-Vai uma ova.
-Posso chegar lá em minutos.

75
00:06:06,546 --> 00:06:08,046
Os reforços levarão uma hora.

76
00:06:08,130 --> 00:06:09,796
O cão está preocupado
com os seus.

77
00:06:09,880 --> 00:06:12,755
Vá se foder! Há homens lá,
não interessa a espécie.

78
00:06:14,130 --> 00:06:15,130
Vá.

79
00:06:15,630 --> 00:06:17,088
Mas estaremos logo atrás

80
00:06:17,171 --> 00:06:19,838
e atiraremos em tudo que aparecer
andando em quatro patas!

81
00:07:07,463 --> 00:07:09,713
Maldição! Sobieski!

82
00:07:25,755 --> 00:07:27,380
Onze mortos.

83
00:07:27,838 --> 00:07:29,713
Despedaçados.

84
00:07:30,630 --> 00:07:32,755
O Talibã não deveria ter lobisomens.

85
00:07:33,838 --> 00:07:36,171
Como aquilo passou pelo seu amigo?

86
00:07:36,838 --> 00:07:41,005
Ele pegou o Sobieski primeiro, senhor,
e então foi atrás dos outros.

87
00:07:41,755 --> 00:07:43,338
Para que vocês servem

88
00:07:43,421 --> 00:07:46,296
se não são capazes
de farejar sua própria espécie?

89
00:07:47,005 --> 00:07:48,963
Já o farejei.

90
00:07:49,880 --> 00:07:51,213
Posso rastreá-lo.

91
00:07:51,296 --> 00:07:54,463
Ótimo. Traga-o com vida.

92
00:08:38,796 --> 00:08:40,130
Encontrou algo?

93
00:08:40,880 --> 00:08:42,296
Nada. Ele não está aqui.

94
00:08:42,880 --> 00:08:43,921
Droga.

95
00:08:45,046 --> 00:08:47,380
Sodula, fico honrado com outro encontro.

96
00:12:19,046 --> 00:12:21,088
SOBRENOME: SOBIESKI
NOME: JOHN

97
00:12:35,546 --> 00:12:37,671
Mas que diabos você está fazendo?

98
00:12:39,046 --> 00:12:40,338
Você não é um soldado.

99
00:12:40,838 --> 00:12:42,046
É um maldito animal.

100
00:12:43,880 --> 00:12:48,046
Posso ser um animal,
mas estou cansado de usar a sua coleira.

101
00:13:57,046 --> 00:13:58,796
Nos veremos na natureza, meu amigo.

102
00:15:34,630 --> 00:15:36,630
Legendas: Viviam Oliveira
